1
00:00:35,072 --> 00:00:38,672
КОРОТКОЕ ЗАМЫКАНИЕ
2
00:04:26,673 --> 00:04:31,343
Враг уничтожен, дамы и господа.
Задача выполнена.
3
00:04:33,554 --> 00:04:35,806
- Весьма неплохо. Да.
- Спасибо.
4
00:04:42,478 --> 00:04:47,607
Представляем вам хозяина:
Доктор Говард Марнер,
президент "Нова Роботикс".
5
00:05:09,042 --> 00:05:11,737
Что ж, дамы и господа,
познакомьтесь -
6
00:05:11,738 --> 00:05:17,966
Стратегический Ядерный Носитель
c Искусственным Интеллектом или,
как мы его называем "S.A.I.N.T."
7
00:05:26,473 --> 00:05:30,233
Если вопрос о живучести
то "S.A.I.N.T." - это ответ.
8
00:05:30,268 --> 00:05:34,896
Это, проще говоря,
самый продвинутый робот
на планете Земля.
9
00:05:34,931 --> 00:05:39,317
Адаптируется к влажным джунглям,
палящим пустыням
10
00:05:39,352 --> 00:05:41,360
и холодным арктическим просторам.
11
00:05:41,777 --> 00:05:44,655
Ну, конечно же, адаптируется.
Это ведь робот.
12
00:05:44,863 --> 00:05:49,700
- Поэтому и невосприимчив
к разрушительным силам природы.
- Расколоть лед.
13
00:05:55,914 --> 00:05:58,374
Стакан, лед
14
00:05:59,208 --> 00:06:00,126
джин
15
00:06:01,627 --> 00:06:03,295
тоник
16
00:06:05,130 --> 00:06:07,173
Выжатый лайм.
17
00:06:10,843 --> 00:06:12,720
Ваш коктейль, Доктор Марнер.
18
00:06:12,755 --> 00:06:14,429
Спасибо, Номер Второй.
19
00:06:18,308 --> 00:06:22,311
Прямо как я люблю.
Смешан, но не взболтан.
20
00:06:26,064 --> 00:06:30,109
Ну вот. Чем-чем, а погодой
мы управлять не можем.
21
00:06:30,144 --> 00:06:33,911
Бог заведует
этим отделом, так что...
22
00:06:33,946 --> 00:06:38,199
почему бы нам не перенести
нашу скромную презентацию
назад в лабораторию?
23
00:07:02,845 --> 00:07:04,450
И еще, Доктор Марнер.
24
00:07:04,485 --> 00:07:06,021
Да, Сенатор Миллс?
25
00:07:06,056 --> 00:07:09,182
Где тот молодой человек, который
сконструировал этих роботов?
26
00:07:09,267 --> 00:07:10,733
- Доктор Кросби?
- Да.
27
00:07:10,768 --> 00:07:12,478
Нам сообщили, что мы
будем встречаться с ним.
28
00:07:12,513 --> 00:07:14,152
- И встретитесь.
- Когда?
29
00:07:14,187 --> 00:07:16,523
Скоро. Возможно
не сегодня, но скоро.
30
00:07:16,558 --> 00:07:18,691
- Почему не сегодня?
- Грипп.
31
00:07:18,900 --> 00:07:22,778
Я бы охотнее одобрила проект,
если бы могла с ним поговорить.
32
00:07:24,196 --> 00:07:29,117
Я посмотрю, что можно сделать.
Прошу меня простить...
Вернусь буквально через минуту.
33
00:07:29,152 --> 00:07:33,728
Норман, загружай систэму
контроля движения.
Ни пуха, ни бэдра, очэн важная.
34
00:07:33,732 --> 00:07:37,589
Где он?
Он мне нужен.
35
00:07:37,624 --> 00:07:39,465
- Немедля!
- Проститэ, сэр.
36
00:07:39,500 --> 00:07:42,106
- Кросби, он
в туалетэ прячется, сэр.
37
00:07:42,107 --> 00:07:44,713
- Работа с клиентами
- работа каждого.
38
00:07:44,748 --> 00:07:48,087
Его говорить что толпа
делай его сильно тошнивый, сэр.
39
00:07:48,122 --> 00:07:51,427
Он должен быть здесь.
Я так хочу. Я ему за это плачу.
40
00:07:51,462 --> 00:07:54,436
Последний раз моя его видел
сильно рвотный, сэр.
41
00:07:54,471 --> 00:07:58,850
Приведите его в порядок и
отправьте на встречу. Немедля!
42
00:08:09,108 --> 00:08:11,861
Ньютон, давай поторопийся,
они твоя ждут.
43
00:08:15,989 --> 00:08:18,414
Ньютон Кросби, ты должэн
нимэдленно появится.
44
00:08:18,449 --> 00:08:23,370
Марнер сказал: нэмэдля!
Твоя придется пойти на встречу
с большими шишками.
45
00:08:24,246 --> 00:08:27,082
Это "да" или значение тваего
каэффициэнта интэллэкта?
46
00:08:27,248 --> 00:08:30,001
Бен, я не хожу на встречи.
Тебе нравится этот хренов пиар,
47
00:08:30,036 --> 00:08:33,462
почему ты туда не идешь?
Пообщайся с начальством.
Повеселись.
48
00:08:33,497 --> 00:08:36,089
Моя противно, что я
ношу платье в эта семья.
49
00:08:39,133 --> 00:08:43,137
Кросби, ты мне трубку не
вешай. Я знаю ты там.
Немедленно дуй сюда.
50
00:08:43,172 --> 00:08:46,386
Давай, Ньютон, держись за свой
мужество. Твоя все получится.
51
00:08:46,421 --> 00:08:49,600
Покажи им что под одеждой
ты вэселый и знаток сваего дела.
52
00:08:49,635 --> 00:08:50,733
Для чего я им понадобился?
53
00:08:50,768 --> 00:08:53,729
Сказать, что каждый робот стоит
11 миллионов и убивает людей?
54
00:08:53,764 --> 00:08:55,188
Бен, 4-х летний ребенок
мог бы это рассказать.
55
00:08:55,223 --> 00:08:57,365
Вот почэму они тэбя хатят.
56
00:08:57,368 --> 00:08:59,157
- Давай, бистрее.
- Только один танец.
57
00:08:59,192 --> 00:09:01,152
Я пагаварю с серым другом,
Так что падажди меня.
58
00:09:01,187 --> 00:09:02,695
С белым.
59
00:09:03,821 --> 00:09:07,303
А, ты просто молодец.
Только поработай над двумя
последними отрывками.
60
00:09:07,338 --> 00:09:10,785
Ньютон, давай наша идти.
Пропустим все.
Тэбя ждет сенатор Миллс.
61
00:09:12,620 --> 00:09:19,208
Пожалуйста, осторожнее,
охлажденные напитки,
"Перье", чай со льдом.
62
00:09:19,243 --> 00:09:21,002
Пожалуйста, берите напитки.
63
00:09:21,877 --> 00:09:26,298
Он расскажет вам о применении
в мирное время.
Таких возможностей навалом.
64
00:09:26,333 --> 00:09:28,758
В смысле, кроме обслуживания
джином и тоником?
65
00:09:30,102 --> 00:09:34,337
Единственный
способ сохранить мир, сенатор,
уверен, вы знаете - быть начеку.
66
00:09:34,372 --> 00:09:38,091
Мы можем спустить этих роботов
на парашютах за линию противника
67
00:09:38,126 --> 00:09:41,811
Они спрячутся до тех пор, пока
не закончится "Первый удар".
68
00:09:41,846 --> 00:09:44,980
И тогда каждый из них
доставит 25-мегатонную бомбу
69
00:09:45,015 --> 00:09:47,238
прямо на главную улицу в Москве.
70
00:09:47,273 --> 00:09:50,196
Как почтальон, который
приносит плохие вести.
71
00:09:50,231 --> 00:09:53,119
Мы называем это
Операция "Из последних сил".
72
00:09:53,195 --> 00:09:56,114
И это вы называете
"гарантировать мир"?
73
00:09:56,149 --> 00:09:57,515
Да, точно так:
гарантировать мир.
74
00:09:57,516 --> 00:10:00,868
Мы все думаем одинаково.
Хотите посмотреть
Центр Управления, сенатор?
75
00:10:07,248 --> 00:10:10,960
Норман, убери-ка лучше Номера
Пятого от этого генератора.
76
00:10:11,627 --> 00:10:14,171
Ладно, ладно, уберу.
77
00:10:34,022 --> 00:10:37,982
- О, Господи Иисусе.
- Что, нахрен, произошло.
78
00:10:38,017 --> 00:10:39,650
Не знаю.
79
00:10:41,110 --> 00:10:42,955
Боже мой, сгорел.
80
00:10:47,115 --> 00:10:49,833
Мы теперь по уши в говне, блин.
81
00:10:49,884 --> 00:10:51,453
Надеюсь, у тебя есть
пара лимонов баксов,
82
00:10:51,454 --> 00:10:55,021
столько с нас и потребуют,
если эта штука сгорела.
83
00:10:55,121 --> 00:10:56,706
- Все в порядке.
- Что?
84
00:10:57,707 --> 00:11:00,876
Потрясающе. "Тряхнуло
сильно, но медицина всесильна"
85
00:11:00,911 --> 00:11:04,046
Так, роботы: голосовая команда.
Код вызова: 2-9.
86
00:11:04,081 --> 00:11:06,256
Явиться в секцию разоружения.
87
00:11:07,590 --> 00:11:10,927
Пошло вон отсюда,
ведро с говном. Живее!
88
00:11:37,282 --> 00:11:40,951
Это исключительный солдат.
Выполняет приказы,
никогда не задает вопросов.
89
00:11:40,986 --> 00:11:43,387
Изначально у меня были
не военные цели.
90
00:11:43,422 --> 00:11:45,789
Разработал как помощника
в семейной жизни.
91
00:11:47,791 --> 00:11:49,292
Очень смешно.
92
00:11:50,793 --> 00:11:54,446
Уверен, мы все согласимся,
Доктор Кросби разработал оружие,
93
00:11:54,447 --> 00:11:56,923
которое сохранит
нам мир навсегда.
94
00:11:57,340 --> 00:12:00,635
Говард, что такого мирного
во взрывании людей?
95
00:12:09,267 --> 00:12:14,354
Обслуживание кофеем.
Пожалуйста, осторожно.
96
00:12:15,313 --> 00:12:17,862
Горячий кофе.
97
00:12:19,867 --> 00:12:23,354
Обслуживание кофеем.
Пожалуйста, осторожно.
98
00:12:27,240 --> 00:12:31,660
Обслуживание кофеем.
Пожалуйста, осторожно.
99
00:13:02,394 --> 00:13:08,900
Пожалуйста, берите. Канопе. Тосты
с креветками. Икра. Пирожки.
100
00:13:08,935 --> 00:13:11,450
Мусс из семги. Сырный соус.
101
00:13:11,485 --> 00:13:14,529
Дамы и господа,
наши прототипы прибыли.
102
00:13:26,331 --> 00:13:29,167
Я насчитал только 4.
Скажите мне, что я обсчитался.
103
00:13:29,202 --> 00:13:31,175
- Заткните моя вилкой, сэр.
- Что?
104
00:13:31,210 --> 00:13:33,629
Номер Пятый покинул отчетный
пункт а патом просто исчэз.
105
00:13:33,664 --> 00:13:36,006
- Боже, не сегодня.
- Да, сэр, баюсь так.
106
00:13:36,131 --> 00:13:37,841
- Так, позвоните охране.
- Пазвонил, сэр, нэмэдля.
107
00:13:37,876 --> 00:13:40,676
Отлично. Ты молодец.
Только спокойно!
108
00:13:54,855 --> 00:13:55,570
Как дела?
109
00:13:55,605 --> 00:13:57,524
Как всегда опаздываю.
110
00:13:58,524 --> 00:14:01,219
Ладно, ладно, попытаюсь
тебя пропустить.
111
00:14:08,283 --> 00:14:12,703
Так и знал. Мусорки хреновы.
Мусорки с пушками.
112
00:14:12,738 --> 00:14:14,242
Хренотень модерновая.
113
00:14:14,277 --> 00:14:15,712
Что-нибудь есть, Шрёдер?
114
00:14:15,747 --> 00:14:17,498
Есть проблемы,
которые мне ни к чему.
115
00:14:17,533 --> 00:14:19,163
Потому что моя жена дома,
готовит стейк,
116
00:14:19,198 --> 00:14:21,413
который высохнет,
пока я туда доберусь.
117
00:14:21,448 --> 00:14:24,129
Думаю, мы уже поняли.
Что это там такое?
118
00:14:25,839 --> 00:14:27,138
Кофеварка.
119
00:14:27,173 --> 00:14:29,932
Ты прав. Это она и есть.
Это кофеварка.
120
00:14:29,967 --> 00:14:33,137
Отлично, Говард. Вот теперь
пора здесь все заморозить.
121
00:14:33,172 --> 00:14:35,097
Опечатать двери,
запереть наглухо ворота.
122
00:14:38,099 --> 00:14:40,142
Ладно, нормально уже.
123
00:14:41,227 --> 00:14:43,187
Ладно, держи.
124
00:14:46,690 --> 00:14:48,191
Главные ворота.
125
00:14:58,658 --> 00:15:01,531
- Куда ты тоже запропастился?
- Болтал с клиентами.
126
00:15:01,566 --> 00:15:02,911
Ладно, иди сюда, быстро.
127
00:15:03,620 --> 00:15:07,123
Парни снизу говорят,
что Номера Пятого ударил
большой скачок напряжения.
128
00:15:07,158 --> 00:15:08,875
Он должен был отключиться.
Пробовали коды отключения?
129
00:15:08,910 --> 00:15:10,585
Да, никакой реакции.
130
00:15:31,811 --> 00:15:33,770
Это очень странно.
Он не будет со мной общаться.
131
00:15:33,805 --> 00:15:35,730
Вы уверены, что Номер Пятый
в рабочем состоянии?
132
00:15:35,765 --> 00:15:36,947
Да, насколько я знаю.
133
00:15:36,982 --> 00:15:38,698
Проверка системы
кодирования "Лисп".
134
00:15:38,733 --> 00:15:41,005
Ладно, попробуем
небольшую аварийную отмену.
135
00:15:41,040 --> 00:15:43,278
Это все херня.
Просто дайте я его достану.
136
00:15:43,313 --> 00:15:45,912
Код доступа 42721.
137
00:15:45,947 --> 00:15:51,410
Доступ получен. Номер Пятый
ждет команд. Вот он. Он
у меня на тваем терминале.
138
00:15:51,445 --> 00:15:53,168
Ты разворчарован?
139
00:15:53,203 --> 00:15:54,997
Доложить местоположение.
140
00:16:07,215 --> 00:16:10,259
Неисправность, требуются данные.
141
00:16:10,294 --> 00:16:11,392
Нахрена ему данные?
142
00:16:11,427 --> 00:16:15,187
- Думаю, он не может
вычислить свое положение.
- Это же простая функция.
143
00:16:15,222 --> 00:16:17,599
Ты знаешь, как вычислить
свое положение, Говард?
144
00:16:17,682 --> 00:16:18,306
Нет.
145
00:16:18,766 --> 00:16:20,233
Ну, вот видишь.
146
00:16:20,268 --> 00:16:21,894
Рад, что ты думаешь, что это
все такие шуточки, Кросби.
147
00:16:21,977 --> 00:16:25,689
Не волнуйся, Шрёдер.
Ты не пропустишь прием пищи.
Просто выключим, и заберем.
148
00:16:25,896 --> 00:16:27,689
Выключить
первичное питание
149
00:16:29,400 --> 00:16:32,618
Невозможно. Неисправность.
150
00:16:32,653 --> 00:16:34,404
Как это он
отказывается выключиться?
151
00:16:34,439 --> 00:16:35,662
Может он вышел из себя?
152
00:16:35,697 --> 00:16:38,039
Это робот, Шрёдер.
Он не выходит из себя.
153
00:16:38,074 --> 00:16:41,201
Он не радуется и не печалится.
Он не смеется над твоими шутками.
154
00:16:41,236 --> 00:16:44,329
- Он просто выполняет команды.
- Обычно выполняет команды.
155
00:16:44,364 --> 00:16:46,539
Никто еще
не пробовал радиокомпас?
156
00:16:48,041 --> 00:16:53,545
Ну же парни. Думаете головой. Он
же может быть прямо в зале. И...
157
00:16:54,296 --> 00:16:56,841
Вот, пошло, пошло...
158
00:16:57,041 --> 00:16:58,709
И...
159
00:16:59,360 --> 00:17:01,219
Бинго.
160
00:17:01,719 --> 00:17:03,554
Боже мой, он за оградой.
161
00:17:05,138 --> 00:17:07,147
И это нэ самое худшее,
Доктор Марнер.
162
00:17:07,182 --> 00:17:09,934
Только не говори,
что лазер все еще включен.
163
00:17:09,976 --> 00:17:11,567
Бимбо!
164
00:17:11,602 --> 00:17:12,818
Кросби, что он будет делать?
165
00:17:12,853 --> 00:17:16,293
Говард, трудно предположить.
Он сбоит. Возможно ничего.
166
00:17:16,328 --> 00:17:21,735
А вдруг он решит взрывать
все что движется, а?
А, Кросби?
167
00:17:41,710 --> 00:17:44,629
Боже мой, он не возвращается.
Нам придется его уничтожить.
168
00:17:44,664 --> 00:17:47,549
Нет, Говард, ты слишком
остро реагируешь. Ты не можешь.
169
00:17:47,584 --> 00:17:50,516
- Попытаемса сначала его паймать.
- Да, паниковать будем позже.
170
00:17:50,551 --> 00:17:53,611
А если не поймаем? Если он
прогуливаясь расплавит
автобус полный монашек?
171
00:17:53,612 --> 00:17:55,597
Какой бы ты написал
по этому случаю заголовок?
172
00:17:55,632 --> 00:17:57,599
- Монашковый суп?
- Бен!
173
00:17:58,558 --> 00:17:59,982
- Говард!
- Что?
174
00:18:00,017 --> 00:18:01,776
- Ну ладно, он сбоит.
- Да?
175
00:18:01,811 --> 00:18:04,570
Подумай об этом.
Какая неисправность.
176
00:18:04,605 --> 00:18:07,273
Короче. Почему бы тебе
не собрать своих людей Шрёдер..
177
00:18:07,274 --> 00:18:09,699
и схватить Номер Пятого
как можно быстрее.
178
00:18:09,734 --> 00:18:12,052
- Хорошо, Говард.
- Мы еще можем
предотвратить инцидент.
179
00:18:12,053 --> 00:18:12,451
Уже выдвигаюсь.
180
00:18:12,486 --> 00:18:15,663
И, Шрёдер, ты понимаешь...
Ты не должен его взрывать.
181
00:18:15,683 --> 00:18:17,198
Ты не должен
его взрывать, Шрёдер.
182
00:18:18,324 --> 00:18:21,792
- Попытайся принести его цэликом.
- Нужно целиком!
183
00:18:21,827 --> 00:18:25,328
Все что нужно, чтобы привести эту
тупую штуковину в неисправность,
184
00:18:25,329 --> 00:18:26,414
То вы и сделаете.
185
00:18:26,456 --> 00:18:28,249
Есть, сэр.
186
00:18:37,590 --> 00:18:39,515
Дать инерционное состояние.
187
00:18:39,550 --> 00:18:42,635
Давай зашифруем. Может он
послушается, если сообщение
придет в декодер.
188
00:18:43,595 --> 00:18:44,645
Что это?
189
00:18:44,680 --> 00:18:46,598
Запустил диагностику.
Тэстирует логические схэмы.
190
00:18:46,633 --> 00:18:48,641
Давай собьем одну
с его магниевого корпуса.
191
00:18:48,676 --> 00:18:49,684
Как думаешь? Я не знаю.
192
00:18:49,719 --> 00:18:50,691
Что это?
193
00:18:50,726 --> 00:18:53,318
Данные, данные, данные.
194
00:18:53,353 --> 00:18:58,314
- Давай загрузим вот это.
- Вернуться
на станцию. Давай. Ну!
195
00:18:59,317 --> 00:19:06,239
Хочешь тоже стать Пеппером?
196
00:19:06,274 --> 00:19:07,198
Что происходит?
197
00:19:07,240 --> 00:19:10,034
Не знаю.
Наверно данные со сканера
Возможно, прочитал где-то.
198
00:19:10,069 --> 00:19:11,577
Я нэ поняй связь
с "Пеппер тоже"?
199
00:19:19,083 --> 00:19:21,710
Нужны данные.
200
00:19:22,294 --> 00:19:24,129
Данные.
201
00:19:52,736 --> 00:19:54,195
Ты что-нибудь видишь.
202
00:19:54,230 --> 00:19:55,464
Боже, надеюсь, нет.
203
00:19:55,499 --> 00:19:56,698
Ну, а я что-то видел.
204
00:19:56,733 --> 00:19:57,991
Да, я тоже.
205
00:19:58,658 --> 00:20:00,034
Ну, блин.
206
00:20:03,245 --> 00:20:04,253
Он снаружи.
207
00:20:04,288 --> 00:20:07,082
Капитан Шрёдер, капитан Шрёдер
Это Браво 4, прием.
208
00:20:07,117 --> 00:20:09,924
Шрёдер, что у вас там? Прием.
209
00:20:09,959 --> 00:20:12,670
Он прямо впереди нас, сэр.
Мы на мосту 101-го шоссе. Прием.
210
00:20:12,705 --> 00:20:15,354
Едем. Потеряете его - вам конец.
211
00:20:27,390 --> 00:20:28,808
Господи.
212
00:20:30,393 --> 00:20:33,020
Э, ты чё творишь?
213
00:20:46,614 --> 00:20:47,991
Он обезумел.
214
00:20:48,157 --> 00:20:49,933
Бен, как такое может быть?
215
00:20:49,968 --> 00:20:51,710
Кто может читай мысли робота?
216
00:21:24,773 --> 00:21:27,773
"Легкие закуски у Стефани"
217
00:21:27,774 --> 00:21:30,651
Я для этого совсем не гожусь.
Ты это сделал, Кросби.
218
00:21:30,686 --> 00:21:33,112
А тебе не придется
все объяснять тем людям.
219
00:21:33,147 --> 00:21:34,494
Да успокойся же.
220
00:21:34,529 --> 00:21:36,697
Минуточку. Мы тэряем сигнал.
Он за прэделами доступа.
221
00:21:36,732 --> 00:21:38,866
Так, теперь придется за ним
поехать. Можно транспорт?
222
00:21:38,901 --> 00:21:40,993
Говард, у нас фургон есть
или что-нибудь такое?
223
00:21:41,028 --> 00:21:42,494
Конечно, фургон есть.
224
00:21:52,253 --> 00:21:53,921
Спасибо что позвонили мне,
миссис Цепида.
225
00:21:53,956 --> 00:21:56,023
- Где этот сукин сын?
- Он там позади.
226
00:21:56,058 --> 00:21:58,391
И добра от него не жди,
уж поверьте.
227
00:22:00,426 --> 00:22:04,012
Спускайся, мать твою,
сюда, Бизли.
228
00:22:05,472 --> 00:22:06,688
А ты что дома делаешь?
229
00:22:06,723 --> 00:22:10,191
Это - мой дом, а не твой. Я здесь
живу.Что ты делаешь с Бизли?
230
00:22:10,226 --> 00:22:13,398
Знаешь,
мне показалось он заболел,
231
00:22:13,399 --> 00:22:16,571
так я подумал - отвезу-ка его
к ветеринару. Подлечу немного.
232
00:22:16,606 --> 00:22:19,650
Он
не похож на больного, ты похож.
Зачем ты сюда вообще вернулся.
233
00:22:19,685 --> 00:22:23,028
По правде говоря, я подумал,
что мы можем,
в общем-то, помириться.
234
00:22:23,063 --> 00:22:25,530
Типа, начать с того,
где мы расстались.
235
00:22:26,740 --> 00:22:30,267
- Ты ж хочешь, чтобы я вернулся.
- А это что?
236
00:22:30,643 --> 00:22:32,927
- Медицинские
исследования Куинна, ты, козел!
237
00:22:32,927 --> 00:22:35,211
- Да собака
еле на ногах держится.
238
00:22:35,246 --> 00:22:37,306
Очень смешно. Может
свалишь отсюда нахрен?
239
00:22:37,307 --> 00:22:40,668
Знаешь, что я думаю?
Ты мне должна денег.
Так что я приехал их забрать.
240
00:22:40,703 --> 00:22:42,711
- Я должна тебе.
- Вот именно.
241
00:22:42,753 --> 00:22:46,915
Я тебе помогала. На мои
деньги ты купил большой
здоровый Хермобиль.
242
00:22:46,916 --> 00:22:47,916
Нет, проклятье!
243
00:22:52,678 --> 00:22:54,712
Не бей эту машину.
244
00:22:54,888 --> 00:22:56,223
Отстань от меня.
245
00:22:58,391 --> 00:23:02,394
Если хочешь играть в недотрогу,
то лучше и не начинать.
246
00:23:02,429 --> 00:23:04,194
Пусти меня, ты, мутант.
247
00:23:04,229 --> 00:23:06,214
Твою мать, никогда не
называй меня так.
248
00:23:06,215 --> 00:23:08,900
- Да ты даже не знаешь,
что это означает.
- Ну, могу и узнать.
249
00:23:09,984 --> 00:23:12,611
Эй, ты, оставь ее в покое.
250
00:23:18,324 --> 00:23:20,847
- О, дорогая, ты в порядке?
- Да.
251
00:23:20,882 --> 00:23:23,335
- Ты уверена?
- Да, все нормально.
252
00:23:23,370 --> 00:23:25,914
Я думала, он будет милый.
Не такой, как остальные.
253
00:23:25,949 --> 00:23:28,162
- Да, конечно.
- Выглядел он уж точно лучше.
254
00:23:28,197 --> 00:23:30,341
Что ж, вид - это еще не все,
миссис Цепида.
255
00:23:30,376 --> 00:23:34,492
Здрасьте. Я то это понимаю,
каждый раз как глядя
на мистера Цепиду.
256
00:23:34,671 --> 00:23:38,258
Дорогая, послушай,
не люблю тебе говорить,
но человек из города
257
00:23:38,293 --> 00:23:39,807
опять тут что-то вынюхивал.
258
00:23:39,842 --> 00:23:43,679
Я же ему говорила, что все
это временно, пока я не смогу
найти для них приют.
259
00:23:43,714 --> 00:23:45,847
Он говорит, что 4 года
это не так уж и временно.
260
00:23:45,882 --> 00:23:47,355
Он на тебя шерифу настучит.
261
00:23:47,390 --> 00:23:50,809
Ну, зашибись, может шерифу
понравится какая-нибудь зверушка.
262
00:23:51,685 --> 00:23:55,480
Бизли, иди ко мне, малыш.
Молодец, Бизли.
263
00:23:55,522 --> 00:24:00,326
Бизли, иди сюда.
Он тебя напугал? Мне жаль.
264
00:24:00,359 --> 00:24:03,862
У меня чувство, как будто я
куковал в этой лаборатории вечно.
265
00:24:03,897 --> 00:24:06,031
Вай, а это вазможность
раздвинуть ножки.
266
00:24:06,364 --> 00:24:08,164
Хорошо нюхать ветры.
267
00:24:08,199 --> 00:24:11,869
- А там снаружи
все сильно изменилось?
- Да, можэш сказать, это дважды.
268
00:24:11,904 --> 00:24:15,539
Эй, парни, давайте уже,
выдвигайтесь. Шрёдер
вернулся с пустыми руками.
269
00:24:15,574 --> 00:24:17,922
Мы уже на пути, Говард.
К нетронутой природе.
270
00:24:17,957 --> 00:24:22,302
Ньютон, ти знаешь чито там
в нетронутой природе? Дэвачки.
271
00:24:22,586 --> 00:24:25,505
С лифчиками и ножками.
272
00:24:25,755 --> 00:24:28,758
- У тэбя были практические
занятия по дэвачкам?
- Нет, но я о них читал.
273
00:24:28,800 --> 00:24:32,553
- Ну, можэт пару схэмок-картинок
я тэбэ подкину.
- Хорошо.
274
00:24:32,588 --> 00:24:35,062
А кто сказал, что вы можете
взять Номер Первого?
275
00:24:35,097 --> 00:24:38,725
Говард, логически, если нам
нужна защита от Номер Пятого,
это самое лучшее оружие.
276
00:24:38,760 --> 00:24:42,336
- Здорово. То есть вместо
11 миллионов, мы потеряем все 22.
277
00:24:42,337 --> 00:24:45,913
- И еще нам
нужны дэньги на бэнзин.
278
00:24:49,326 --> 00:24:51,021
Извините. Я только...
279
00:24:51,361 --> 00:24:53,758
Мне придется
остановиться на змеях.
280
00:24:53,764 --> 00:24:57,728
Уверена, они будут
чудесными питомцами, но...
281
00:24:57,734 --> 00:25:00,798
стойте, а есть у вас там
домик для кобр?
282
00:25:02,339 --> 00:25:04,004
Не подождете секундочку?
283
00:25:12,981 --> 00:25:15,913
Можно я вам перезвоню?
Спасибо.
284
00:25:19,790 --> 00:25:21,758
Убирайся оттуда!
285
00:25:25,195 --> 00:25:27,095
Фрэнк!
286
00:25:27,431 --> 00:25:29,524
Мистер Мерзавец!
287
00:25:33,303 --> 00:25:35,828
Я знаю, ты там.
288
00:25:37,874 --> 00:25:41,109
Убирайся!
Или я звоню копам.
289
00:25:52,656 --> 00:25:54,921
Ты что, оглох?
290
00:26:02,432 --> 00:26:04,366
О, Боже мой!
291
00:26:09,339 --> 00:26:13,766
Боже! Знала, что они
выберут меня. Я так и знала.
292
00:26:17,881 --> 00:26:19,109
Здравствуйте.
293
00:26:21,318 --> 00:26:22,546
Ну, не знаю...
294
00:26:23,954 --> 00:26:26,579
добро пожаловать на мою планету.
295
00:26:29,159 --> 00:26:31,821
Ох, ёлки, как же интересно.
296
00:26:35,699 --> 00:26:37,064
Не бойтесь.
297
00:26:37,501 --> 00:26:39,025
Я - друг.
298
00:26:39,703 --> 00:26:41,637
Друг?
299
00:26:45,375 --> 00:26:47,707
Вы знаете слово "друг"?
300
00:26:48,378 --> 00:26:51,370
Потому что, это я.
Я - друг.
301
00:26:51,748 --> 00:26:53,773
Ну, так, я иду.
302
00:26:54,184 --> 00:26:57,711
Милая и чрезвычайно
дружелюбная...
303
00:27:12,068 --> 00:27:15,629
Привет.
Это я.
304
00:27:18,942 --> 00:27:21,706
Итак, это Земля.
305
00:27:21,878 --> 00:27:24,574
Я Стефани, Спек.
306
00:27:25,482 --> 00:27:27,245
Без обид, но...
307
00:27:27,551 --> 00:27:30,850
Это правда вы,
или это скафандр...
308
00:27:31,154 --> 00:27:35,749
а вы где-то внутри, или только
ваш мозг в какой-нибудь баночке?
309
00:27:35,750 --> 00:27:38,750
- Неисправность.
- Вы умеете говорить.
310
00:27:38,895 --> 00:27:41,659
Неисправность.
Нужны данные.
311
00:27:42,265 --> 00:27:43,630
Данные.
312
00:27:44,000 --> 00:27:45,831
Это информация.
313
00:27:46,436 --> 00:27:48,529
Слушайте, да у меня ее полно.
314
00:27:48,905 --> 00:27:52,997
Почему бы не пойти ко мне домой,
мы можем сесть и поговорить...
315
00:27:53,043 --> 00:27:55,841
узнать друг друга получше.
Пообщаться. Данные.
316
00:27:57,047 --> 00:28:00,073
Ну же. Все хорошо.
317
00:28:03,119 --> 00:28:07,112
Нет, нет.
В смысле, идите со мной.
318
00:28:09,392 --> 00:28:13,389
Нет, идите сюда.
В эту сторону.
319
00:28:23,971 --> 00:28:27,637
Идите сюда.
Ну же. Прямо сюда.
320
00:28:27,775 --> 00:28:30,466
Шагать! За мной! Быстро!
321
00:28:31,915 --> 00:28:33,712
- Вперед!
- Вперед!
322
00:28:34,384 --> 00:28:36,409
Вперед, вперед.
Идем вперед.
323
00:28:36,786 --> 00:28:39,050
Вот, хорошо.
Очень хорошо.
324
00:28:39,322 --> 00:28:41,552
Не бойтесь, ребята. Это друг.
325
00:28:41,858 --> 00:28:43,951
Это животные.
Они более низкие формы жизни.
326
00:28:44,227 --> 00:28:47,493
Они всегда немного боятся
незнакомцев, чудаков, всего.
327
00:28:47,497 --> 00:28:49,927
Неисправность.
Нужны данные.
328
00:28:50,233 --> 00:28:51,993
Данные.
Точно, точно. Сейчас будут.
329
00:28:52,502 --> 00:28:55,699
Это - дом.
Мы живем внутри.
330
00:28:56,039 --> 00:28:58,735
- У нас есть пол, видите...
- Пол.
331
00:28:59,242 --> 00:29:01,142
И есть противоположность полу...
332
00:29:01,411 --> 00:29:02,969
- это потолок.
Посмотрите наверх!
333
00:29:03,380 --> 00:29:04,608
Потолок.
334
00:29:04,948 --> 00:29:06,609
У нас есть окна и...
335
00:29:06,983 --> 00:29:09,577
Воздух! Посмотрите туда.
336
00:29:11,154 --> 00:29:12,451
Свет.
337
00:29:14,591 --> 00:29:15,956
Музыка.
338
00:29:17,794 --> 00:29:18,818
Посмотрите на это.
339
00:29:19,696 --> 00:29:22,256
Это растение.
Видите?
340
00:29:22,599 --> 00:29:24,464
А это рыбки.
341
00:29:24,901 --> 00:29:26,994
Не трогайте.
342
00:29:27,304 --> 00:29:28,498
Посмотрите туда.
343
00:29:28,905 --> 00:29:30,304
Это муравьи.
344
00:29:31,141 --> 00:29:33,541
Они не мураши, а муравьи.
345
00:29:33,977 --> 00:29:35,968
Это муравьиная ферма.
346
00:29:36,546 --> 00:29:40,983
Смотрите! Это мои кролики.
Эдвина и Норман.
347
00:29:41,451 --> 00:29:43,214
Норман.
348
00:29:43,486 --> 00:29:45,386
Бьюсь об заклад, у вас на планете
есть удивительные животные, да?
349
00:29:46,990 --> 00:29:48,719
Хорошо, вот вы куда.
350
00:29:49,025 --> 00:29:50,822
Это Земля, там где мы сейчас.
351
00:29:51,328 --> 00:29:54,593
Вы здесь. Здесь.
352
00:29:54,965 --> 00:29:56,933
- Орегон.
- Орегон.
353
00:29:57,534 --> 00:29:59,365
Родина бобров,
знаменит вишнями.
354
00:29:59,636 --> 00:30:01,797
Бобры.
Вишни. Данные.
355
00:30:02,138 --> 00:30:03,765
Я даю вам прекрасные данные.
356
00:30:04,140 --> 00:30:06,301
Еще данных.
Еще данных.
357
00:30:06,810 --> 00:30:09,040
А как насчет картинок?
Вы любите картинки?
358
00:30:09,346 --> 00:30:10,836
У нас их тут целая куча.
359
00:30:11,381 --> 00:30:13,008
Просто завались.
360
00:30:13,984 --> 00:30:17,613
Это изображение
африканского муравьеда.
361
00:30:18,655 --> 00:30:20,589
Видите? Это муравьед.
362
00:30:20,924 --> 00:30:24,052
- Он - млекопитающее.
- Данные. Муравьед.
363
00:30:24,327 --> 00:30:27,785
- Абиссиния, Адамс...
- Ё-маё. Вы умеете читать.
364
00:30:32,369 --> 00:30:33,927
Данные.
365
00:30:34,237 --> 00:30:35,966
- Больше данных.
- Хорошо, не вопрос.
366
00:30:37,574 --> 00:30:39,432
Второй том. Пожалуйста.
367
00:30:47,117 --> 00:30:50,543
- Мая шэя.
- Извини.
368
00:30:50,587 --> 00:30:52,214
Это очэн полезно для шэи.
369
00:30:52,455 --> 00:30:54,423
Веришь, я пять лет уже
машину не водил.
370
00:30:54,691 --> 00:30:56,090
Я б сказал дэсят.
371
00:30:56,393 --> 00:30:57,724
Хотя, навыки уже возвращаются.
372
00:30:58,161 --> 00:31:00,152
Ти знаешь чито многие
любят по ночам?
373
00:31:00,430 --> 00:31:02,295
- Что?
- Фары.
374
00:31:04,401 --> 00:31:06,835
- Да, так намного лучше. Спасибо.
- Да, пожалуйста.
375
00:31:17,781 --> 00:31:19,646
Еще данные, Стефани.
376
00:31:19,983 --> 00:31:21,883
- Еще!
- Больше нет.
377
00:31:22,185 --> 00:31:24,176
Вы прочли все, что было в доме.
378
00:31:26,022 --> 00:31:28,456
Животное.
Млекопитающее, скунс.
379
00:31:29,893 --> 00:31:32,225
Это сосуд,
стакан для напитков.
380
00:31:32,695 --> 00:31:35,129
Паста, манка, спагетти.
381
00:31:36,165 --> 00:31:38,365
Жидкость, соус.
382
00:31:38,366 --> 00:31:42,537
Слушайте, это может и смешно
там, откуда вы прилетели,
но здесь это считается грубостью.
383
00:31:43,206 --> 00:31:46,698
Растения, фрукты, апельсины...
384
00:31:47,010 --> 00:31:49,308
яблоки, лимоны, лаймы.
385
00:31:49,646 --> 00:31:51,443
Просто здорово.
Большое спасибо.
386
00:31:51,781 --> 00:31:53,271
Ткань.
Скатерть.
387
00:31:53,883 --> 00:31:56,113
Нет, моя посуда!
388
00:31:56,986 --> 00:31:58,112
Боже мой!
389
00:31:58,421 --> 00:32:00,412
Столик для завтрака.
Американский, современный.
390
00:32:00,757 --> 00:32:03,351
Нет, нет! Мой фарфор!
391
00:32:03,827 --> 00:32:05,317
Многочисленные осколки.
392
00:32:06,229 --> 00:32:07,924
Одни большие, другие маленькие.
393
00:32:08,264 --> 00:32:10,198
Взгляните вот сюда.
Смотрите вот сюда.
394
00:32:10,767 --> 00:32:12,064
Добро пожаловать на борт.
395
00:32:12,469 --> 00:32:14,437
- Видите?
- Данные.
396
00:32:14,737 --> 00:32:16,227
Точно.
Данные, данные.
397
00:32:16,539 --> 00:32:17,597
Хорошие.
398
00:32:18,942 --> 00:32:22,241
Вот. Держите вот это.
Это очень хорошо.
399
00:32:22,512 --> 00:32:24,412
И стойте.
Ни с места.
400
00:32:24,714 --> 00:32:28,582
В "Аляскиан Эйрлайнс, наши
сотрудники стараются показать,
что они всего лишь люди...
401
00:32:37,627 --> 00:32:38,992
С вашего разрешения...
402
00:32:39,395 --> 00:32:40,987
Я знаю, мне никто не поверит...
403
00:32:41,264 --> 00:32:44,164
а я хочу, чтобы они знали,
что я не двинутая,
так что - смотрим сюда!
404
00:32:59,349 --> 00:33:01,249
Данные.
405
00:33:03,186 --> 00:33:05,245
Чао! Вай, как же вэсэло.
406
00:33:05,622 --> 00:33:07,556
Давай насркебем нэмного
жэнских цыпачек.
407
00:33:07,857 --> 00:33:09,085
А нам разве
не робота нужно найти?
408
00:33:09,392 --> 00:33:12,793
Извини, что так говорю, но ты
становишься быстрый как олэнь.
409
00:33:13,229 --> 00:33:16,062
Девушки для меня не лучшая свита.
Нам нужно делать работу.
410
00:33:16,399 --> 00:33:18,367
Как мы любим говорить
в нашей стране...
411
00:33:18,635 --> 00:33:20,967
"рынок уже не интэрэсует крыс"
412
00:33:21,304 --> 00:33:24,364
- А ты, вообще, откуда?
- Изначально из Бейкерсфилда.
413
00:33:24,741 --> 00:33:26,641
- Я про твоих предков.
- А, они.
414
00:33:27,210 --> 00:33:29,178
Питсбург.
415
00:33:38,521 --> 00:33:42,758
Тюбик "Колгейт" с МЗФ фтором.
Максимальная Защита Фтора.
416
00:33:43,092 --> 00:33:44,423
Это ложь. Это не я.
417
00:33:44,727 --> 00:33:47,251
Я бы тебя и не пробовал
наколоть, Тони.
Мы же приятели.
418
00:33:47,296 --> 00:33:48,486
Конечно, мы приятели.
419
00:33:48,531 --> 00:33:50,692
Нет, это не я.
Ты неправильно понял.
420
00:33:50,700 --> 00:33:52,524
Я тебя сюда привел.
Я с тобой вкалывал.
421
00:33:52,602 --> 00:33:54,597
Ты последний,
кому бы я пытался
перейти дорогу, ты же знаешь.
422
00:33:54,637 --> 00:33:57,098
Ты же ничего мне
не сделаешь,
Тони. Дай мне шанс.
423
00:33:57,106 --> 00:33:59,030
Можешь взять у меня,
все что хочешь. Все.
424
00:33:59,042 --> 00:34:01,408
Ты смотрел всю ночь?
425
00:34:01,945 --> 00:34:03,435
Хватит.
426
00:34:05,582 --> 00:34:07,516
Не вставай.
Я об этом позабочусь.
427
00:34:08,884 --> 00:34:11,320
Тебе это уже поперек
горла не лезет?
428
00:34:11,621 --> 00:34:16,284
Чем дольше смотришь,
тем больше IQ падает.
Есть вещи поинтереснее.
429
00:34:18,528 --> 00:34:23,259
Слушай, ты так станешь
первым инопланетным
лежебокой, и я не шучу.
430
00:34:23,260 --> 00:34:24,460
Отдай мне пульт.
431
00:34:35,378 --> 00:34:37,107
- Имей совесть!
- "Имей совесть"...
432
00:34:37,380 --> 00:34:39,575
"Не плачь, девчонка",
"Осуши улыбкой слезы"...
433
00:34:39,649 --> 00:34:41,647
и куча других хитов
в этом наборе из 2-х пластинок.
434
00:34:42,118 --> 00:34:44,177
Звоните сейчас!
Наши операторы уже ждут.
435
00:34:45,321 --> 00:34:46,982
Вы устали от кучи счетов?
436
00:34:47,323 --> 00:34:49,416
Облегчите себе жизнь с
"Бухгалтером в коробке".
437
00:34:49,792 --> 00:34:51,157
Закажете сейчас -
и мы пошлем с ним...
438
00:34:51,494 --> 00:34:55,156
Ты ведь не пролетел
миллионы километров,
чтобы читать рекламные ролики?
439
00:34:55,298 --> 00:34:56,895
Конечно же, нет.
440
00:34:57,233 --> 00:34:58,860
Пойдем. Хочу тебе
кое-что показать снаружи.
441
00:35:01,137 --> 00:35:03,537
Птица. Ворон.
Больше никогда.
442
00:35:03,973 --> 00:35:06,134
Вот смотри.
Смотри.
443
00:35:06,809 --> 00:35:11,609
- Взгляни.
- Взгляни.
- Нет, нет. Туда.
444
00:35:11,648 --> 00:35:13,115
Видишь?
445
00:35:14,384 --> 00:35:16,375
Красиво.
446
00:35:16,853 --> 00:35:19,845
- Светящая лампочка.
- Нет. Солнце.
447
00:35:20,490 --> 00:35:22,617
Красиво.
Нетсолнце.
448
00:35:23,660 --> 00:35:27,562
- Красивое солнце.
- Красивое.
449
00:35:27,997 --> 00:35:29,965
Носорог, черепаха...
450
00:35:30,266 --> 00:35:31,961
Фольксваген.
451
00:35:32,268 --> 00:35:35,135
Ты про тот,
с пузатеньким кузовом, ты
можешь и такое разглядеть, да?
452
00:35:39,542 --> 00:35:41,032
Красивое животное.
453
00:35:41,344 --> 00:35:43,642
Млекопитающее,
псовое, собака.
454
00:35:44,580 --> 00:35:46,445
Дворняжка.
455
00:35:46,783 --> 00:35:50,116
- Бизли.
- Бизли.
456
00:35:53,690 --> 00:35:55,282
Бизли, перестань!
457
00:35:55,658 --> 00:35:58,149
Сидеть, Бизли, сидеть!
Что ты делаешь?
458
00:35:58,461 --> 00:35:59,450
Прекрати!
459
00:35:59,796 --> 00:36:00,728
Осторожнее!
460
00:36:03,566 --> 00:36:06,399
Боже мой! Что случилось?
Ты в порядке?
461
00:36:08,271 --> 00:36:10,830
Только б не поранился.
Ты в порядке?
462
00:36:10,940 --> 00:36:12,464
Скажи что-нибудь.
463
00:36:13,976 --> 00:36:16,740
Красивая Стефани.
464
00:36:21,217 --> 00:36:23,845
"S.A.I.N.T.
Прототип номер пять...
465
00:36:24,187 --> 00:36:27,486
"Нова роботикс"
Дэймон, Вашингтон.
Ты - робот?
466
00:36:27,824 --> 00:36:30,019
- Да.
- А я думала,
ты живой, Номер Пятый.
467
00:36:30,326 --> 00:36:32,624
Я позволила тебе
разнести мой дом, а ты робот!
468
00:36:32,962 --> 00:36:36,489
Железка из этой тупой
военной лаборатории.
Боже, ну, я и дура.
469
00:36:36,799 --> 00:36:39,495
Дура: глупая, легковерная,
придурковатая...
470
00:36:39,702 --> 00:36:41,135
- тупая, недотепа.
- Замолчи!
471
00:36:41,404 --> 00:36:43,872
Замолчи: Тихо, тсс,
затухни, заглохни.
472
00:36:44,173 --> 00:36:46,164
Что я, самая тупая?
Ты же запрограммирован.
473
00:36:46,442 --> 00:36:49,377
Самая тупая, тупица,
дура, зануда.
474
00:36:49,946 --> 00:36:52,847
Надеюсь, ты запрограммирован
платить за учинённый беспорядок.
475
00:36:57,487 --> 00:36:59,577
Что если за него
дают вознаграждение?
476
00:36:59,588 --> 00:37:01,312
Смогу взять себе столько
животных, сколько захочу.
477
00:37:01,791 --> 00:37:02,917
Алло.
478
00:37:03,226 --> 00:37:06,188
Да, я хотела бы
поговорить с одним из ваших
главных Войноподжигателей.
479
00:37:06,195 --> 00:37:09,562
Доктор Войноподжигатель, Марнер.
Думаю, тут что-то может быть.
480
00:37:14,704 --> 00:37:15,966
- Алло.
- Алло.
481
00:37:16,239 --> 00:37:18,173
Хочу, чтобы вы знали -
у меня один из ваших роботов.
482
00:37:19,041 --> 00:37:20,770
Боже!
483
00:37:21,010 --> 00:37:23,638
Хорошо.
Да.
484
00:37:24,480 --> 00:37:26,448
Послушайте...
485
00:37:27,717 --> 00:37:29,617
большое вам
спасибо что позвонили.
486
00:37:29,952 --> 00:37:32,147
Наши люди уже выехали.
487
00:37:34,290 --> 00:37:36,383
По местам!
Мы его нашли!
488
00:37:36,793 --> 00:37:37,987
Живо! Живо! Живо!
489
00:37:38,294 --> 00:37:41,195
Немедля, джентльмены, немедля!
Пошли!
490
00:37:47,003 --> 00:37:51,594
- Бен, нам пора выезжать!
Шевелись, поехали!
- Вай, мой бог, хорошо.
491
00:37:51,673 --> 00:37:55,073
Между тем, очень важно,
чтобы вы старались находиться
на безопасном расстоянии.
492
00:37:55,144 --> 00:37:57,044
А какое расстояние безопасно?
493
00:37:57,413 --> 00:38:00,143
Ну, видите ли, он неисправен.
494
00:38:01,684 --> 00:38:04,346
Мы должны
разобрать его и проверить.
495
00:38:04,620 --> 00:38:05,917
Бестолковая такая штуковина.
496
00:38:06,222 --> 00:38:09,657
Постарайтесь держать всех
как можно дальше от него, хорошо?
497
00:38:09,692 --> 00:38:12,354
Не то что бы он опасен,
и все такое.
498
00:38:12,361 --> 00:38:14,829
А сколько
такая прибамбасина стоит?
499
00:38:15,097 --> 00:38:17,629
Стоит? Не знаю.
Может пару сотен долларов.
500
00:38:17,700 --> 00:38:19,964
За его обнаружение
никакого вознаграждения нет?
501
00:38:20,303 --> 00:38:24,296
Ну, у нас тут есть ежедневные
экскурсии по нашим зданиям.
502
00:38:24,674 --> 00:38:28,034
Знаете,
я даже возможно смогу добыть
вам скидку для учащихся.
503
00:38:28,110 --> 00:38:30,135
- Он исчез!
- Исчез?
504
00:38:30,446 --> 00:38:34,209
Шерстистые млекопитающие.
Овца, источник свитеров, варежек.
505
00:38:34,216 --> 00:38:37,744
А, ничего,
я его вижу. Возвращайтесь
к вашим ядерным боеголовкам.
506
00:38:41,924 --> 00:38:44,859
Эй, ты, Номер Пятый,
Что ты делаешь?
507
00:38:45,328 --> 00:38:47,428
Испугаешь моих животных, дурёха.
508
00:38:47,497 --> 00:38:51,628
Слушай, я вот звонила в "Нову",
и они выехали, тебя забрать.
Они тебя подстроят.
509
00:38:51,629 --> 00:38:52,929
Настроят? Данные.
510
00:38:52,969 --> 00:38:55,267
Нет, разберут на части,
и выяснят какой винтик пропал.
511
00:38:55,505 --> 00:38:59,100
Разберут: разложат,
демонтировка, вскрытие, разборка.
512
00:38:59,442 --> 00:39:00,909
Точно.
513
00:39:01,310 --> 00:39:02,743
Прыжок!
514
00:39:03,713 --> 00:39:08,707
- Смотри, это кузнечик.
- Кузнечик,
прямокрылое насекомое.
515
00:39:09,919 --> 00:39:11,250
Прыжок.
516
00:39:11,554 --> 00:39:13,078
Вот, здорово. Да.
517
00:39:17,226 --> 00:39:19,421
Так, давай вернемся. Ну же.
518
00:39:24,133 --> 00:39:26,597
Проклятье! Вот недотёпа!
Посмотри, что ты наделал.
519
00:39:26,636 --> 00:39:28,126
Ошибка.
520
00:39:28,404 --> 00:39:30,201
Кузнечик разобран.
521
00:39:30,706 --> 00:39:32,367
Собрать.
522
00:39:32,842 --> 00:39:34,400
Собрать заново.
523
00:39:34,810 --> 00:39:37,745
Не могу я его собрать.
Он раздавлен и мертв.
524
00:39:38,414 --> 00:39:39,904
Мертв?
525
00:39:40,182 --> 00:39:42,412
Точно.
Мертвее некуда.
526
00:39:42,952 --> 00:39:46,217
Собрать заново, Стефани.
Собрать.
527
00:39:48,057 --> 00:39:51,026
Знаю, ты не понимаешь.
528
00:39:51,360 --> 00:39:54,090
Но когда ты мертв,
то ты мертв.
529
00:39:54,363 --> 00:39:57,855
Просто все так устроено.
Мертв - значит навсегда.
530
00:39:59,302 --> 00:40:03,363
Раздавлен - мертвый.
531
00:40:03,873 --> 00:40:07,331
Разобран - мертвый.
532
00:40:08,044 --> 00:40:11,138
Разобран - мертвый!
533
00:40:11,547 --> 00:40:13,014
Спокойней.
534
00:40:14,450 --> 00:40:17,044
- Нет разборке.
- Ты куда?
535
00:40:19,589 --> 00:40:21,420
- Пожалуйста, бежать.
- Боже мой!
536
00:40:21,691 --> 00:40:23,818
Эй, ты!
Вылезай из моего фургона.
537
00:40:24,093 --> 00:40:27,654
Впусти меня.
Впусти.
538
00:40:27,897 --> 00:40:29,330
Не надо.
539
00:40:29,865 --> 00:40:32,026
Ты откроешь эту дверь сейчас же.
540
00:40:34,036 --> 00:40:35,901
Вылезай из
моего фургона, ты, вор.
541
00:40:41,210 --> 00:40:44,773
Нет, не заводи фургон.
Ты не знаешь, как им управлять.
542
00:40:54,390 --> 00:40:57,188
А ну, вернись сюда с фургоном,
большая железная банка.
543
00:40:57,460 --> 00:40:58,722
Нельзя тебе его брать.
544
00:41:15,678 --> 00:41:21,272
Лучше тебе быть застрахованным по
уши, потому что скоро окажешься
на большом судебном процессе!
545
00:41:38,967 --> 00:41:42,670
Ньютон, я вижу пятнышко на
приборе. Едь мэдлэнне.
546
00:41:45,441 --> 00:41:46,931
Извини, извини.
Извини.
547
00:41:47,376 --> 00:41:50,568
Ньютон, вот он. Движэтся
с черезвичайной велосипэдностью.
548
00:41:59,021 --> 00:42:00,818
Нет, справа от линии.
Право.
549
00:42:01,390 --> 00:42:03,688
Правильный, верный,
точный, подходящий...
550
00:42:03,826 --> 00:42:05,453
В мою сторону, сюда.
Быстро!
551
00:42:05,728 --> 00:42:07,158
- На право.
- Право.
552
00:42:07,229 --> 00:42:07,955
На право.
553
00:42:10,656 --> 00:42:11,156
Нет!
554
00:42:13,102 --> 00:42:14,592
Осторожнее!
555
00:42:17,239 --> 00:42:19,104
Боже, моя кухня!
556
00:42:22,678 --> 00:42:23,702
Нет!
557
00:42:25,614 --> 00:42:28,576
Куда это она? Я думал,
Говард сказал ей переждать.
558
00:42:28,651 --> 00:42:30,682
Пайди пойми этих цыпачэк.
559
00:42:32,221 --> 00:42:33,586
Осторожно!
560
00:42:36,992 --> 00:42:40,756
- Зашибись! Отлично сработано,
дубина. Большое спасибо.
- Извини.
561
00:42:43,766 --> 00:42:46,496
О, нет. Стой!
Живо тормози!
562
00:42:47,536 --> 00:42:49,367
- Поворачивай налево.
- Лево!
563
00:42:50,806 --> 00:42:52,797
Поворачивай!
Поворачивай!
564
00:42:53,609 --> 00:42:54,803
- Рыба!
- Осторожнее!
565
00:42:55,010 --> 00:42:56,671
Лосось! Суси!
566
00:42:57,313 --> 00:42:59,938
Господи, Номер Пятый,
мы же так убьемся.
567
00:43:00,015 --> 00:43:02,575
- Разборка.
- Разберет на все четыре стороны.
568
00:43:03,352 --> 00:43:05,377
Разборка. Нет!
569
00:43:12,495 --> 00:43:14,156
Бежать! Бежать!
570
00:43:14,463 --> 00:43:16,829
Улизнуть! Спрятаться! Укрыться!
571
00:43:17,299 --> 00:43:19,267
Чего ты так боишься?
Что с тобой такое?
572
00:43:19,568 --> 00:43:22,366
"Нова Роботикс".
Разборка. Мертвый.
573
00:43:22,638 --> 00:43:24,936
Разборка.
Номер Пятый мертвый.
574
00:43:25,241 --> 00:43:27,106
Но ты не можешь умереть.
Ты же робот.
575
00:43:27,376 --> 00:43:29,936
- Нет.
- Нет, ты не робот?
576
00:43:30,479 --> 00:43:33,073
- Да.
- Да ты не, или да - ты да?
577
00:43:33,649 --> 00:43:35,412
- Да.
- Да, что?
578
00:43:35,718 --> 00:43:37,743
Да, нет.
579
00:43:38,053 --> 00:43:40,180
Неисправность говоришь.
580
00:43:40,489 --> 00:43:42,320
Нет, не неисправность, Стефани.
581
00:43:43,058 --> 00:43:47,552
Номер Пятый - живой.
582
00:43:49,832 --> 00:43:51,322
Продолжай ехать прямо.
Продолжай ехать прямо.
583
00:43:51,700 --> 00:43:52,997
Так, отлично.
584
00:43:53,435 --> 00:43:55,198
Мы приближаемся Бен,
приближаемся.
585
00:43:55,504 --> 00:43:56,732
Я чувствую, чувствую.
586
00:43:57,039 --> 00:43:58,802
Вон они! Ты их видишь?
Прямо там.
587
00:44:01,811 --> 00:44:03,938
Нова.
Разборка.
588
00:44:04,213 --> 00:44:07,273
Мертвый. Разборка.
Номер Пятый, мертвый.
589
00:44:07,750 --> 00:44:11,242
Дэвачка, дэвачка, давай бистро!
Вай, опасна! Давай!
590
00:44:11,253 --> 00:44:12,611
Нет, нет разборке.
591
00:44:12,888 --> 00:44:15,322
Не разбирать,
Номера Пятого.
592
00:44:16,325 --> 00:44:17,758
Давай же, ты!
593
00:44:18,694 --> 00:44:20,958
А этот с какой планеты?
594
00:44:21,330 --> 00:44:23,298
Нет, разборке.
595
00:44:23,632 --> 00:44:25,361
Номер пятый, не бойся.
596
00:44:25,668 --> 00:44:27,568
Подожди тут чуток.
Я сейчас вернусь.
597
00:44:34,577 --> 00:44:37,637
Давай, Номер Пэрвий.
Давай. Очэн харашо.
598
00:44:38,013 --> 00:44:40,106
Осторожней.
Ехай хорошо.
599
00:44:40,382 --> 00:44:42,145
Ёлки, еще один.
600
00:44:42,451 --> 00:44:44,214
А сколько у вас еще таких?
601
00:44:44,520 --> 00:44:47,080
- Ты же дэвачка, так?
- Да, насколько мне известно.
602
00:44:47,556 --> 00:44:50,286
Привет.
Как дела?
603
00:44:50,693 --> 00:44:52,718
Твой младший братик
прячется у меня в фургоне.
604
00:44:53,062 --> 00:44:58,360
Я павидал странных, нэнормальных
вадителей. Но тэбя...
Тэбя можно тортом наградить.
605
00:44:58,634 --> 00:45:01,330
Меня? Роботу своему скажи.
Он вел машину.
606
00:45:01,637 --> 00:45:03,605
Вы говорите, робот вел фургон?
607
00:45:03,906 --> 00:45:06,431
Да, так точно, приятель.
Именно это я и говорю.
608
00:45:06,775 --> 00:45:09,666
О, Вэликая плотина, даже ты нэ
удэржишь воду у этой рассказчицы.
609
00:45:09,678 --> 00:45:11,170
Я там была, ясно.
610
00:45:11,513 --> 00:45:13,845
Вы уверены, что не крутили руль
или что-нибудь еще?
611
00:45:14,149 --> 00:45:15,912
Да, я обожаю съезжать с обрывов.
612
00:45:16,218 --> 00:45:18,482
- Мой робот
совсем не умеет водить.
- Вы называете меня лгуньей?
613
00:45:18,821 --> 00:45:22,655
Нет, но возможно у вас амнезия.
614
00:45:24,927 --> 00:45:27,957
Ньютон! Ми тэряем
бесценное врэмя.
615
00:45:28,030 --> 00:45:29,998
А для чего они,
все-таки, используются?
616
00:45:30,299 --> 00:45:32,665
- Это супэр-сэкрэтная хрень.
- Это-то я поняла.
617
00:45:32,935 --> 00:45:35,028
Доктор Привязанность,
я бы хотел вернуть своего робота.
618
00:45:35,337 --> 00:45:37,737
Он это понимает,
но он напуган.
619
00:45:38,040 --> 00:45:39,974
Это механизм.
Он не пугается.
620
00:45:40,276 --> 00:45:42,244
Он не радуется
Он не печалится.
621
00:45:42,511 --> 00:45:46,176
- Он просто выполняет программы.
- А как вы объясните это?
622
00:45:46,477 --> 00:45:51,377
Номер Пятый Живой
Существующий
Продолжает выживать!
623
00:45:51,487 --> 00:45:52,886
Видите?
624
00:45:53,188 --> 00:45:55,285
Он боится, что если вы
его разберете, то он умрет.
625
00:45:55,357 --> 00:45:57,449
- Где вы такое могли слышать?
- Номер Пятый мне сказал.
626
00:45:57,559 --> 00:45:59,517
И вам сказал бы,
если бы вы с ним поговорили.
627
00:45:59,594 --> 00:46:00,952
Вот что я уже долго
пытаюсь сделать...
628
00:46:00,963 --> 00:46:03,556
Нет, я имею в виду ртом.
Смотрите.
629
00:46:03,832 --> 00:46:05,197
Так, Бен, план такой.
630
00:46:05,467 --> 00:46:06,798
Номер Пятый!
631
00:46:06,969 --> 00:46:08,459
Номер Пятый!
Выходи. Все в порядке.
632
00:46:08,671 --> 00:46:09,797
- Все спокойно?
- Все нормально.
633
00:46:10,105 --> 00:46:12,002
Они тебе больно не сделают.
Они друзья.
634
00:46:12,274 --> 00:46:15,270
- Никакой разборки?
- Нет, нет.
635
00:46:15,277 --> 00:46:16,938
Они просто хотят поговорить.
636
00:46:22,918 --> 00:46:24,977
Иди вперед.
Помнишь вперед?
637
00:46:25,387 --> 00:46:27,446
- Вперед.
- Вот так, давай.
638
00:46:27,790 --> 00:46:29,655
Поверить не могу.
Он ее слушается, а не нас.
639
00:46:29,992 --> 00:46:32,017
Я тут стаю
в полный непонятка.
640
00:46:32,261 --> 00:46:33,489
Так!
641
00:46:34,129 --> 00:46:36,154
А теперь, просто скажи
им то, что говорил мне.
642
00:46:36,598 --> 00:46:39,590
Номер Пятый
не просто робот.
643
00:46:40,369 --> 00:46:42,098
Вот он!
644
00:46:44,139 --> 00:46:46,073
Живо! Живо!
645
00:46:46,875 --> 00:46:48,308
Пошли!
646
00:46:48,610 --> 00:46:51,101
Вперед! Вперед!
Немедля, джентльмены, немедля!
647
00:46:53,048 --> 00:46:55,373
- Вниз, дэвачка!
- Ты что, спятил?
648
00:46:58,374 --> 00:46:59,974
Осторожно,
он будет стрелять!
649
00:47:04,893 --> 00:47:06,554
Нет, стойте! Подождите.
650
00:47:06,829 --> 00:47:08,729
У меня допуск.
У меня допуск.
651
00:47:09,465 --> 00:47:11,057
Загибайса!
652
00:47:11,333 --> 00:47:12,493
Хватит уже так делать!
653
00:47:12,768 --> 00:47:15,065
Думаэшь, я так дэлаю
для самоудоволэтворения?
654
00:47:30,219 --> 00:47:32,847
Вот, получите!
655
00:47:42,865 --> 00:47:45,163
Нет, стойте!
656
00:47:46,135 --> 00:47:47,033
Стефани!
657
00:47:49,738 --> 00:47:51,035
Они его убивают!
658
00:47:51,373 --> 00:47:52,772
Прекратить огонь!
659
00:47:53,375 --> 00:47:55,366
Проклятье, хватит!
Прекратить огонь!
660
00:47:55,644 --> 00:47:57,544
Оставить огонь!
661
00:48:00,716 --> 00:48:02,809
Номер Пятый живой!
662
00:48:04,753 --> 00:48:05,981
Стефани!
663
00:48:06,288 --> 00:48:08,051
Номер Пятый, извини.
664
00:48:08,390 --> 00:48:11,018
Сте-фа-ни...
665
00:48:11,360 --> 00:48:13,225
Вы же его парализуете.
666
00:48:13,529 --> 00:48:16,521
Я вырубил все питание.
Теперь можете погружать
его в фургон.
667
00:48:16,799 --> 00:48:20,328
Что с тобой, нахрен, такое...
идиот ты, четырехглазый.
668
00:48:20,602 --> 00:48:21,933
Ну и засранец.
669
00:48:22,237 --> 00:48:23,864
Я все слышал.
670
00:48:24,139 --> 00:48:28,433
- Стойте! Стойте!
Куда вы его увозите?
- Так, хочу чтобы вы...
671
00:48:28,510 --> 00:48:29,534
Это бил не "он".
672
00:48:29,945 --> 00:48:34,843
Это били только провода,
нэсколько мэханизмов,
и других таких приборов...
673
00:48:35,084 --> 00:48:37,076
Ради всэго смэшного...
страшного...
674
00:48:37,386 --> 00:48:38,785
Вы должны включить его назад.
675
00:48:39,088 --> 00:48:41,181
Он раньше разговаривал
как настоящий человек.
676
00:48:41,457 --> 00:48:42,617
Как вы не поймете?
677
00:48:43,025 --> 00:48:47,259
Дамочка, все что я мог видеть,
было механическое и поломанное,
и я это исправлю, ясно?
678
00:48:47,329 --> 00:48:49,857
- Конечно! Починишь
ты его, Эйнштейн.
- Планирую.
679
00:48:50,232 --> 00:48:51,699
И это Кросби.
Ньютон Кросби.
680
00:48:51,967 --> 00:48:53,298
- Стефани Спек.
- Приятно познакомиться.
681
00:48:53,535 --> 00:48:54,467
Мне тоже.
682
00:48:54,903 --> 00:48:56,395
- Бен? Бен?
- Сэр! Ужэ тут!
683
00:48:56,438 --> 00:48:58,362
Хочу, чтобы ты поехал
с Номером Пятым,
и убедился, что они...
684
00:48:58,373 --> 00:48:59,967
не выключат память.
Понимаешь?
685
00:48:59,975 --> 00:49:01,069
- Бэзусловно, сэр.
- Хорошо.
686
00:49:01,143 --> 00:49:02,440
Пока-пока, глюпая жэнщина.
687
00:49:02,811 --> 00:49:06,536
Моя наслаждался много раз бросая
тэбя на зэмлю... Нэсомненно.
688
00:49:06,547 --> 00:49:07,039
Нэмэдля.
689
00:49:08,484 --> 00:49:10,451
Можешь позвонить мне,
если хочешь.
690
00:49:10,552 --> 00:49:11,780
Позвонить вам?
691
00:49:12,020 --> 00:49:13,681
Даш знать, все ли
в порядке с Номером Пятым.
692
00:49:14,590 --> 00:49:16,217
Ладно, может и позвоню.
693
00:49:16,525 --> 00:49:18,654
И не надо делать мне
одолжений, работничек.
694
00:49:27,970 --> 00:49:28,994
И вот мы там.
695
00:49:29,304 --> 00:49:30,635
Прямо на верхушке горы
святой Елены...
696
00:49:30,906 --> 00:49:33,534
- и две шины лопнуло.
- Две, это плохо.
697
00:49:33,842 --> 00:49:35,776
И вот Хейзел бегает по стоянке.
698
00:49:36,078 --> 00:49:37,511
Хэйзел.
699
00:49:37,846 --> 00:49:38,938
Размахивает
своей кредиткой...
700
00:49:41,316 --> 00:49:42,613
Это жизнь. Жизнь.
701
00:49:42,918 --> 00:49:44,909
Очэн, очэн, смешное
американское имя, Хэйзел.
702
00:49:45,854 --> 00:49:48,823
Ну, уж не ты один,
о таком ничего не слышал.
703
00:49:49,124 --> 00:49:50,751
Я о таком никогда не слыхал,
пока ее не встретил.
704
00:49:51,026 --> 00:49:54,756
Ну, кроме, как
Гаммамелиса, в честь
которого ее, думаю, и назвали.
705
00:49:55,229 --> 00:49:58,165
- Я думал это орэшник.
- Это старое имя.
706
00:49:58,467 --> 00:49:59,729
Старое фамильное имя.
707
00:49:59,968 --> 00:50:01,333
Они из одного
местечка в Европе...
708
00:50:01,603 --> 00:50:04,504
и там всегда есть Хэйзел.
В ее семье.
709
00:50:05,007 --> 00:50:07,908
Думаю, в Европе
всегда есть Хейзелы.
710
00:50:08,177 --> 00:50:14,315
И вот
бегает она повсюду, пытается
купить у кого-нибудь запаску.
711
00:50:14,750 --> 00:50:17,776
Показывает всем
свои документы, чтобы доказать,
что чеки не фальшивые...
712
00:50:18,020 --> 00:50:20,779
как будто она отдел нашего банка,
где они смогут их обналичить.
713
00:50:21,557 --> 00:50:25,652
Даже пыталась
обменять на сувениры,
когда ее все достало.
714
00:50:25,727 --> 00:50:28,025
А они все были
из вулканического пепла...
715
00:50:28,397 --> 00:50:30,797
Ти взял кусок пэпла?
716
00:50:35,270 --> 00:50:37,329
Конечно, никто не собирается
продавать ей запаску...
717
00:50:37,906 --> 00:50:39,396
после того как мы рассказали,
что с нами произошло.
718
00:50:39,775 --> 00:50:41,470
Тем более после того
как она им это рассказывала.
719
00:50:41,843 --> 00:50:43,640
А она пыталась их убедить,
что я хороший водитель...
720
00:50:43,979 --> 00:50:45,207
а я хороший.
721
00:50:45,480 --> 00:50:48,574
Но она их убеждала тем,
что дорога была страшно узкая.
722
00:50:48,850 --> 00:50:52,119
Ну, какая она извилистая,
и сколько там камней,
и какие они большие и острые.
723
00:50:52,387 --> 00:50:54,184
И все это время я знал,
что думали эти люди.
724
00:50:54,489 --> 00:50:56,320
Они должны проехать
по той же дороге...
725
00:51:31,760 --> 00:51:33,227
- Сэр?
- Да, сэр?
726
00:51:33,462 --> 00:51:34,759
Сэр?
727
00:51:35,297 --> 00:51:37,458
Бог мой милосэрдный.
728
00:51:37,733 --> 00:51:39,564
Он нас ведь может
этим лазером пристрелить?
729
00:51:39,801 --> 00:51:40,859
Я нэ знающий.
730
00:51:41,270 --> 00:51:43,636
- Он меня убьет,
если я остановлюсь?
- Кто скажэт?
731
00:51:44,139 --> 00:51:45,663
А уьет, если не остановлюсь?
732
00:51:45,907 --> 00:51:47,374
Опят пажимаю плэчами.
733
00:51:47,709 --> 00:51:49,370
Я останавливаюсь.
734
00:51:51,380 --> 00:51:52,870
Хароший выбор.
735
00:51:53,215 --> 00:51:55,877
Номер Пятый яростный,
злой, возмущенный.
736
00:51:56,118 --> 00:51:58,211
Так. Ни с места.
737
00:52:00,289 --> 00:52:02,519
Кольт 45.
Полуавтоматический.
738
00:52:03,558 --> 00:52:05,219
Игрушечный.
739
00:52:05,560 --> 00:52:06,549
Что теперь будем делать?
740
00:52:06,595 --> 00:52:10,624
Нэ знаю как ты,
а я намэреваюс
кричать и бэжать.
741
00:52:11,099 --> 00:52:12,157
Хороший ответ.
742
00:52:21,977 --> 00:52:23,808
Что он дэлает?
743
00:53:00,949 --> 00:53:02,507
Вай, близко, очэн хорошо.
744
00:53:03,218 --> 00:53:04,549
Эту ты заслужил.
745
00:53:22,537 --> 00:53:24,869
Привэт, дарагая!
Чито на ужин?
746
00:53:47,129 --> 00:53:48,494
Бинго!
747
00:53:55,704 --> 00:53:57,865
Практис, Изи Фри,
на третьем и четвертом.
748
00:53:58,173 --> 00:54:00,198
Лаки - седьмой,
а Пэйсер позади всех.
749
00:54:00,542 --> 00:54:02,567
И вот Дабл Трабл
переходит
на внешнюю дорожку...
750
00:54:02,844 --> 00:54:05,642
а Практис прямо позади него.
Джимми Фолли зовет..
751
00:54:06,081 --> 00:54:10,515
он служит дьяволу,
позор на его голову.
И дьявол...
752
00:55:03,104 --> 00:55:04,264
Товьсь, целься!
753
00:55:05,907 --> 00:55:07,238
Что случилось?
754
00:55:09,945 --> 00:55:12,911
Надеюсь, ты убрал
травку из бардачка.
755
00:55:13,215 --> 00:55:15,274
Что-то случилось, начальник?
756
00:55:16,284 --> 00:55:18,514
Этому всему должно быть
логическое объяснение.
757
00:55:19,120 --> 00:55:22,316
Может, если он был
запрограммирован думать,
что он живой...
758
00:55:22,323 --> 00:55:23,690
Бен, тогда он мог
вести себя как живой.
759
00:55:23,725 --> 00:55:26,216
Можэт ти создал
еще один Франкеношейник.
760
00:55:26,695 --> 00:55:28,856
Я похож на человека,
который на самом деле...
761
00:55:29,130 --> 00:55:31,496
Говард, думаю, что происходит
что-то невероятное.
762
00:55:31,733 --> 00:55:35,203
- Произошло то, что на твоей
совести красная тревога?
- Нет, это не опасно.
763
00:55:35,403 --> 00:55:37,064
Просто нужно найти Номера Пятого,
и получить некоторые ответы.
764
00:55:37,305 --> 00:55:38,465
Есть только один ответ.
765
00:55:38,940 --> 00:55:40,874
Ну конечно, стереть его
с лица земли, да?
766
00:55:40,976 --> 00:55:42,841
Доктор, сколько у тебя детей?
767
00:55:43,545 --> 00:55:44,534
Нету.
768
00:55:44,613 --> 00:55:47,305
Что ж, позволь тебе
кое-что сказать, доктор.
У меня их трое.
769
00:55:47,314 --> 00:55:48,946
Три первоклассных Шрёдера.
770
00:55:48,984 --> 00:55:51,384
И я хочу, чтобы они выросли,
а не поджарились.
771
00:55:51,452 --> 00:55:53,215
Так что не вешай мне
свою херню на уши.
772
00:55:53,221 --> 00:55:55,350
Как уже и говорил, думаю,
я предупрежу прессу.
773
00:55:55,357 --> 00:55:58,618
Теперь будет руководить Шрёдер,
а ты остаешься на своем
рабочем месте.
774
00:55:58,660 --> 00:56:01,555
Говард, это смешно. Представь,
что это полномасштабные
полевые испытания.
775
00:56:01,596 --> 00:56:02,990
Оставишь свое рабочее место,
и ты безработный.
776
00:56:03,064 --> 00:56:06,059
Говард мы должны будем
поставить дорожные блоки,
и мне понадобятся Хьюики.
777
00:56:06,067 --> 00:56:07,056
Что понадобится?
778
00:56:07,302 --> 00:56:09,497
Вертолеты, Говард.
Господи Иисусе!
779
00:56:09,504 --> 00:56:12,229
- Я думал, их называют чопперы.
- Теперь их называют Хьюики.
780
00:56:12,307 --> 00:56:13,506
Так, а почему меня не уведомили?
781
00:56:18,813 --> 00:56:20,280
Так, Бен, вот план...
782
00:56:32,594 --> 00:56:34,619
- Стефани Спек.
- Да.
783
00:56:34,930 --> 00:56:36,022
Новости канала "KJMB".
784
00:56:36,298 --> 00:56:38,163
Вы можете что-нибудь рассказать
о роботе компании Нова?
785
00:56:38,533 --> 00:56:40,330
- Вы были напуганы?
- Нет, нет.
786
00:56:40,635 --> 00:56:42,493
Он пытался каким-нибудь
образом к вам приставать?
787
00:56:42,537 --> 00:56:44,166
Нет, он не такой робот.
788
00:56:44,472 --> 00:56:47,136
Вы знаете, что награда
за поимку 25 тысяч долларов?
789
00:56:47,142 --> 00:56:51,169
Нет, я ничего не знаю,
не знаю где он.
Оставьте меня в покое!
790
00:56:51,245 --> 00:56:52,742
Почему вы не обратились
в полицию?
791
00:56:52,814 --> 00:56:54,611
Ты знаешь, где он.
792
00:56:56,084 --> 00:57:00,451
За награду в 25 тыщ, я тоже
охрененно хотел бы знать где он.
793
00:57:07,862 --> 00:57:09,454
Фрэнк?
794
00:57:11,733 --> 00:57:13,360
Это ты, Фрэнк?
795
00:57:13,902 --> 00:57:16,132
Предупреждаю,
я вооружена и опасна.
796
00:57:20,742 --> 00:57:24,200
Маскировка, камуфляж.
Привет!
797
00:57:24,579 --> 00:57:26,877
Номер Пятый!
Ты убежал?
798
00:57:27,215 --> 00:57:28,143
Ага.
799
00:57:28,283 --> 00:57:30,116
Нельзя здесь оставаться!
Тебя найдут!
800
00:57:30,518 --> 00:57:33,453
Стефани.
Изменила цвет.
801
00:57:36,725 --> 00:57:41,662
Очаровательно,
хорошее программное обеспечение.
802
00:57:42,731 --> 00:57:44,722
Разговариваешь ты уж точно
не как робот.
803
00:57:45,133 --> 00:57:48,000
Живой, Стефани.
Номер Пятый живой.
804
00:57:48,403 --> 00:57:52,401
Да, ты думаешь, что ты живой,
но те, кто тебя создали,
говорят - это невозможно.
805
00:57:52,440 --> 00:57:53,832
Не знаю, что еще и подумать.
806
00:57:54,142 --> 00:57:57,244
Знаю, что здесь ты в опасности.
Так что давай, уходи.
807
00:57:57,245 --> 00:57:58,245
Давай.
808
00:57:59,147 --> 00:58:03,345
Уединение, изоляция.
Совсем один.
809
00:58:03,818 --> 00:58:06,446
Номер Пятый, перестань!
810
00:58:07,122 --> 00:58:09,488
Одинокий. Бомж.
811
00:58:09,824 --> 00:58:11,314
Номер Пятый, прошу.
812
00:58:11,660 --> 00:58:14,026
Если меня посадят, кто будет
заботиться о моих животных?
813
00:58:14,496 --> 00:58:16,123
Уж точно не ты.
814
00:58:17,032 --> 00:58:18,659
Что ты делаешь?
815
00:58:18,967 --> 00:58:21,833
"Суп в консервах.
Еда в самой своей сути "
816
00:58:22,971 --> 00:58:26,134
Ладно, можешь остаться,
но только на ночь.
817
00:58:26,441 --> 00:58:27,305
Отлично.
818
00:58:27,609 --> 00:58:29,236
А если тебя поймают,
я тебя не знаю.
819
00:58:29,511 --> 00:58:30,773
Договорились.
820
00:58:31,079 --> 00:58:32,273
Ладно, Бен, давай рискнем.
821
00:58:32,947 --> 00:58:35,981
Это самый пэрвий автомобиль
который я украл в СэШэАй.
822
00:58:36,017 --> 00:58:39,042
- Я тоже. Немного волнует, да?
- С таким волнэнием,
кому нужны клизмы?
823
00:58:39,087 --> 00:58:40,415
Слушай Бен,
мы поступаем правильно.
824
00:58:40,488 --> 00:58:42,788
Если они разнесут Номера
Пятого, мы никогда не
узнаем что произошло.
825
00:58:42,824 --> 00:58:45,384
- Ти прав.
- Доктор Марнер!
826
00:58:45,727 --> 00:58:47,524
Так и знал, что попробуете.
827
00:58:47,829 --> 00:58:51,794
Ничего у вас не выйдет,
коллеги. Там солдаты с
базуками и чопперами...
828
00:58:51,833 --> 00:58:53,528
или каким хреном бы
они их не называли.
829
00:58:53,568 --> 00:58:56,866
Говард, мы должны попробовать.
Ты же ученый, ты понимаешь.
830
00:58:56,871 --> 00:58:58,802
Я деловой человек.
Я больше не ученый.
831
00:58:58,873 --> 00:59:02,807
Чтоб тебя, Говард. 20 лет назад,
будь такая ситуация,
ты бы сам нас повез.
832
00:59:02,810 --> 00:59:05,979
Времена изменились.
То было тогда, а это - сейчас.
833
00:59:06,047 --> 00:59:08,408
Так, а теперь, давайте.
Вернемся наверх.
834
00:59:08,717 --> 00:59:10,275
Фиг с ним, Ньютон.
835
00:59:10,752 --> 00:59:13,652
Давай ударимса спат.
Завтра слэдующий дэн.
836
00:59:13,655 --> 00:59:14,388
Нет.
837
00:59:16,458 --> 00:59:18,016
Нет.
838
00:59:18,293 --> 00:59:20,424
Нет. Я еду.
839
00:59:21,596 --> 00:59:23,188
Говард, застрели меня,
если придется.
840
00:59:23,465 --> 00:59:24,723
Не думай, что не стану.
841
00:59:24,799 --> 00:59:26,096
Да ладно, Говард,
ты же знаешь, что блефуешь.
842
00:59:26,301 --> 00:59:27,268
Рама, господь Рама.
843
00:59:27,836 --> 00:59:29,860
Господь Рама, Господь
Рама, исполни мое жэлание.
844
00:59:31,172 --> 00:59:32,662
Хорошо, я блефую.
845
00:59:32,974 --> 00:59:34,601
Так, спасибо.
Давай, Бен, поехали отсюда.
846
00:59:34,843 --> 00:59:35,867
Очень хорошо.
847
00:59:38,046 --> 00:59:41,281
Все равно это неважно,
двери заблокированы электроникой.
848
00:59:41,282 --> 00:59:42,112
Не будь таким уверенным.
849
00:59:47,055 --> 00:59:49,114
Тогда тебе придется
меня переехать.
850
00:59:49,390 --> 00:59:50,823
А так оно и будет.
851
00:59:51,059 --> 00:59:52,219
Это будэт очен грязно.
852
00:59:52,660 --> 00:59:54,855
А вот так я и зарабатываю
большие бабки.
853
01:00:27,395 --> 01:00:28,419
Да.
854
01:01:00,395 --> 01:01:02,124
Очень хорошо.
855
01:01:02,664 --> 01:01:04,063
Здорово.
856
01:01:04,465 --> 01:01:06,228
А, привет, спасибо.
857
01:01:06,935 --> 01:01:09,335
Так, выключай телик.
858
01:01:09,604 --> 01:01:11,196
- Давай, пора спать.
- Нет.
859
01:01:17,645 --> 01:01:20,307
Нет, выключай телик.
Пора спать.
860
01:01:20,715 --> 01:01:23,980
Да ладно, Стеф, взбодрись.
Давай покружимся.
861
01:01:27,555 --> 01:01:31,047
- Слушай, уже три часа ночи.
- Рано.
862
01:01:31,359 --> 01:01:32,826
Тебе, вообще,
когда-нибудь хватит?
863
01:01:33,094 --> 01:01:35,460
Реслинг, гонка роллеров,
Джимми Суоггерт...
864
01:01:35,797 --> 01:01:38,726
Шоу трех комиков. Хватит уже, а?
865
01:01:38,999 --> 01:01:40,927
Ларри, Курли, Мо.
866
01:01:41,569 --> 01:01:44,902
А знаешь что?
Ты неплохой танцор.
867
01:01:45,173 --> 01:01:46,572
Танцующий шут.
868
01:01:50,111 --> 01:01:51,738
- Громкий финал.
- Точно.
869
01:01:52,080 --> 01:01:54,446
А потом я иду спать, а утром...
870
01:01:54,782 --> 01:01:56,682
тебе придется найти
себе новый дом.
871
01:01:56,885 --> 01:01:59,445
Этот дом.
Дом Стефани.
872
01:01:59,954 --> 01:02:01,615
Дом Номера Пятого.
873
01:02:01,990 --> 01:02:03,719
Номер Пятый, ты не знаешь,
что говоришь.
874
01:02:04,459 --> 01:02:06,654
Номер Пятый знает.
875
01:02:13,968 --> 01:02:15,959
"Мор зен э вуман. "
876
01:02:18,206 --> 01:02:21,039
"Мор зен э вуман ту мии. "
877
01:02:21,342 --> 01:02:22,809
Номер Пятый.
878
01:02:27,315 --> 01:02:29,442
"Мор зен э вуман ту мии. "
879
01:02:39,861 --> 01:02:41,852
А я спою...
880
01:02:42,597 --> 01:02:44,895
Тихонько песню,
про луну свою...
881
01:02:46,501 --> 01:02:49,368
А когда петь я перестану
882
01:02:49,837 --> 01:02:51,702
На колени паду я
883
01:02:51,973 --> 01:02:54,703
О, жизнь,
любовь, судьба моя.
884
01:02:56,544 --> 01:03:00,708
Так, чтобы приготовить эти
золотистые нежные оладьи...
885
01:03:01,082 --> 01:03:06,643
возьмите муку, молоко и яйца.
886
01:03:13,394 --> 01:03:15,794
Тщательно перемешайте.
887
01:03:21,202 --> 01:03:22,669
Все еще с комочками.
888
01:03:28,943 --> 01:03:30,376
Изумительно.
889
01:03:31,346 --> 01:03:33,371
Для корочки добавьте
натертого картофеля...
890
01:03:33,815 --> 01:03:36,409
поджарьте с одной стороны,
потом переверните.
891
01:03:39,988 --> 01:03:42,548
Знатная будет бурда.
892
01:03:43,024 --> 01:03:44,855
Что-то горит?
893
01:03:45,426 --> 01:03:46,723
Доброе утро.
894
01:03:47,061 --> 01:03:48,050
Номер Пятый!
895
01:03:48,429 --> 01:03:49,726
- Доброе утро.
- Хорошо спала?
896
01:03:50,264 --> 01:03:52,289
Ты что, готовишь мне завтрак?
897
01:03:52,600 --> 01:03:53,828
Оладушковый сюрприз.
898
01:03:54,435 --> 01:03:56,596
Номер Пятый,
ты такой милый.
899
01:03:58,172 --> 01:03:59,605
О, нет.
900
01:04:02,210 --> 01:04:04,110
Месть Мутантов пришла.
901
01:04:04,479 --> 01:04:08,006
Слушай, выключи-ка плиту,
а я скоро вернусь.
902
01:04:08,483 --> 01:04:10,974
Стой!
Остынет же.
903
01:04:13,921 --> 01:04:15,320
Ты что здесь делаешь, подонок?
904
01:04:15,623 --> 01:04:16,681
Доброе утро.
905
01:04:17,025 --> 01:04:19,050
Видел тебя в новостях
по телику прошлой ночью.
906
01:04:19,360 --> 01:04:21,150
Ага, я, и правда,
большая знаменитость.
907
01:04:21,162 --> 01:04:24,958
А ты знаешь, что есть награда
за поимку этого робота?
25 тысяч долларов.
908
01:04:25,299 --> 01:04:26,596
Нет, ничего я
об этом не знаю.
909
01:04:26,868 --> 01:04:28,199
Шел бы ты подальше
от моего дома.
910
01:04:39,080 --> 01:04:41,014
- Стеф...
- Оставь меня в покое.
911
01:04:41,482 --> 01:04:42,881
- Где он?
- Его здесь нет.
912
01:04:43,184 --> 01:04:46,381
- Убирайся, или я вызову копов.
- Стефани, завтрак.
913
01:04:46,587 --> 01:04:49,249
Оладушки, картофельные.
914
01:04:50,024 --> 01:04:52,925
Двадцать пять тыщ долларов.
915
01:04:53,194 --> 01:04:55,458
Не волнуйся, мы их поделим.
Двадцать мне и пять тебе.
916
01:04:55,663 --> 01:04:57,756
Слушай, ты должен
говорить с ним, как компьютер.
917
01:04:57,965 --> 01:04:58,863
Скажи ему в точности,
что ты делаешь...
918
01:04:59,167 --> 01:05:01,135
куда едешь, или он
не сдвинется ни на сантиметр.
919
01:05:01,402 --> 01:05:03,427
Номер Пятый,
это Фрэнк.
920
01:05:04,505 --> 01:05:07,941
Хау, Робот...
Моя друг.
921
01:05:09,010 --> 01:05:11,601
Нет, по-компьютерному,
а не как Апачи.
922
01:05:11,612 --> 01:05:14,913
Свежий апельсиновый сок?
Не из концентратов.
923
01:05:17,116 --> 01:05:18,176
Спасибо.
924
01:05:20,388 --> 01:05:24,053
Слушай, а что скажешь, если
мы запрыгнем ко мне в машину,
прокатимся. Я тебя домой отвезу.
925
01:05:24,459 --> 01:05:26,086
Скажи ему, где дом.
926
01:05:26,394 --> 01:05:28,225
Дом это Нова.
927
01:05:28,729 --> 01:05:29,991
Нова! Нет!
928
01:05:30,665 --> 01:05:31,825
Нет разборке!
929
01:05:31,833 --> 01:05:33,361
Беги, Номер Пятый, беги!
930
01:05:33,668 --> 01:05:35,431
Ну же гусеницы,
не подведите меня.
931
01:05:35,670 --> 01:05:37,865
- Беги, уходи сейчас же!
- Отцепись от меня!
932
01:05:39,273 --> 01:05:40,831
Ты меня надула,
маленькая стерва!
933
01:05:41,142 --> 01:05:43,508
Значит я не получу свои
пять тысяч долларов?
934
01:05:43,945 --> 01:05:45,776
Забудь! Даже не мечтай!
935
01:05:46,013 --> 01:05:48,573
У него скорость 50 км/час,
здоровый тупой придурок.
936
01:05:48,850 --> 01:05:51,815
Я тебе покажу, какой я тупой.
Угадай, кто будет мне
помогать его ловить.
937
01:05:51,820 --> 01:05:53,814
- Да, я лучше сдохну!
- Где, нахрен, моя тачка?
938
01:05:56,257 --> 01:05:57,849
Привет.
939
01:06:02,597 --> 01:06:04,462
Проще простого.
940
01:06:04,732 --> 01:06:06,359
Боже мой!
Моя машина!
941
01:06:07,468 --> 01:06:09,197
Так ему и надо,
Номер Пятый.
942
01:06:13,808 --> 01:06:15,173
Боже мой, нет!
943
01:06:15,676 --> 01:06:17,166
Номер Пятый, осторожно!
944
01:06:19,313 --> 01:06:22,714
"Пилигрим, скажи, это мне
прическу испортило?"
945
01:06:23,151 --> 01:06:26,450
Хочешь играть жестко,
так я уж тебя точно скручу.
946
01:06:29,190 --> 01:06:30,782
Как это он так?
947
01:06:38,699 --> 01:06:40,064
"Фрэнки...
948
01:06:40,368 --> 01:06:43,769
...ты нарушил неписаный закон.
Ты донес на своих друзей.
949
01:06:44,372 --> 01:06:45,430
А когда ты так сделал, Фрэнки...
950
01:06:45,873 --> 01:06:48,034
твои враги
перестали тебя уважать...
951
01:06:48,342 --> 01:06:50,242
Больше у тебя нет друзей.
952
01:06:50,545 --> 01:06:53,070
Никого нет, Фрэнки. "
953
01:06:53,614 --> 01:06:55,104
Неплохо, да?
954
01:06:55,683 --> 01:06:57,810
Невероятно.
955
01:06:58,386 --> 01:06:59,785
Берегись!
956
01:07:01,556 --> 01:07:03,387
А как тебе это,
проклятый робот?
957
01:07:05,126 --> 01:07:07,356
Стефани, отцепись от меня!
958
01:07:07,728 --> 01:07:09,593
Стефани, ну все.
959
01:07:10,364 --> 01:07:12,594
Нет!
Не разбирать Стефани.
960
01:07:16,504 --> 01:07:17,698
Нет!
961
01:07:41,862 --> 01:07:44,422
Я звоню в Нову, я звоню копам.
962
01:07:44,732 --> 01:07:46,359
Что до тебя, зануда мелкая...
963
01:07:46,667 --> 01:07:49,295
можешь ко мне даже
на коленях не приползать,
потому что все кончено!
964
01:07:49,537 --> 01:07:50,561
Отлично.
965
01:07:51,439 --> 01:07:52,599
Так, пойдем.
966
01:07:52,940 --> 01:07:55,201
Они за тобой погонятся.
Нужно валить отсюда, сейчас же.
967
01:07:58,980 --> 01:08:03,844
Так, тэпэр у мэня и работы нэт,
о которой можно поговорить.
Придется тротуар цэловат.
968
01:08:04,185 --> 01:08:05,880
Я не дам этому произойти.
Тебя не уволят...
969
01:08:06,153 --> 01:08:07,415
меня не уволят...
970
01:08:07,688 --> 01:08:10,215
- ведь мы найдем
Номера Пятого невредимым.
- Очэн хорошо.
971
01:08:10,291 --> 01:08:11,815
Так точно, Говард
972
01:08:12,126 --> 01:08:14,060
- Это Мошрёнка?
- Шрёдер.
973
01:08:14,362 --> 01:08:15,624
Одно и то же.
974
01:08:16,330 --> 01:08:19,094
...единственная возможность
у нее, это
дорога через холмы.
975
01:08:19,433 --> 01:08:21,128
Мы сосредоточим
наши поиски там.
976
01:08:25,840 --> 01:08:27,808
Проклятье, где же мы?
977
01:08:28,242 --> 01:08:29,675
"Нью Йорк Сити".
978
01:08:30,044 --> 01:08:31,909
Нет, не думаю.
Попробуй на другой стороне.
979
01:08:31,910 --> 01:08:32,910
Ладно.
980
01:08:35,316 --> 01:08:36,544
Тексеко.
981
01:08:36,817 --> 01:08:37,806
Здорово.
982
01:08:38,319 --> 01:08:40,219
Что ж, я потерялась.
Не знаю куда ехать.
983
01:08:40,554 --> 01:08:42,283
- Стратегия.
- Чего с ней такое?
984
01:08:42,490 --> 01:08:44,048
Нужна.
И быстро.
985
01:08:44,425 --> 01:08:47,721
Ты прав, нужен кто-нибудь,
кто заставит этих тупиц слушать.
986
01:08:48,195 --> 01:08:50,163
- Не тупиц.
- Что?
987
01:08:50,464 --> 01:08:51,692
Одну тупицу.
988
01:08:52,033 --> 01:08:54,092
Ньютона Кросби, кандидата наук.
989
01:08:54,368 --> 01:08:56,666
Неисправность, он враг.
Он не может помочь.
990
01:08:57,038 --> 01:08:58,630
И не навредит.
991
01:08:58,939 --> 01:09:00,668
Я знаю почему Номер Пятый
почувствовал к ней симпатию.
992
01:09:01,008 --> 01:09:03,238
Если бы он обладал такой
способностью, которой у
него нет, но если бы была.
993
01:09:03,811 --> 01:09:06,041
То есть, думаю, она симпатичная,
а тебе так не кажется?
994
01:09:06,414 --> 01:09:09,877
Я думаю чито она дэвствэнница.
Или по крайней мэре, раньше была.
995
01:09:09,950 --> 01:09:11,315
Алло, Кросби.
996
01:09:11,719 --> 01:09:12,981
Ньютон, это Говард.
997
01:09:13,387 --> 01:09:15,379
Я знаю, ты слушаешь,
так что возьми микрофон.
998
01:09:15,423 --> 01:09:17,614
Это Кросби. И как же ты
вернулся, Говард?
999
01:09:17,692 --> 01:09:19,057
Да проще-простого, спасибо.
1000
01:09:19,293 --> 01:09:21,588
Только что получил
пару ордеров на ваш арест.
1001
01:09:21,595 --> 01:09:22,387
Вай, мама.
1002
01:09:22,730 --> 01:09:25,358
Но так как я славный малый,
я дам вам последний шанс.
1003
01:09:25,800 --> 01:09:28,360
Мне звонила полоумная
из закусочной на колесах.
1004
01:09:28,669 --> 01:09:29,931
Она хочет
с тобой увидеться.
1005
01:09:30,071 --> 01:09:32,266
- Только с тобой.
- Правда?
1006
01:09:32,673 --> 01:09:35,073
Её штаны свэркают
для тэбя, Ньютон Кросби.
1007
01:09:35,376 --> 01:09:37,936
Повзрослеешь ты или нет.
Я там буду, при одном условии.
1008
01:09:38,312 --> 01:09:39,677
Никаких Шрёдеров.
Договорились?
1009
01:09:39,914 --> 01:09:41,074
Договорились.
1010
01:09:41,449 --> 01:09:44,017
- Где она хочет встретиться?
- Гостиница "Черный Лев".
1011
01:09:54,228 --> 01:09:55,559
Удачи, сэр.
1012
01:10:18,252 --> 01:10:19,514
Привет.
1013
01:10:20,554 --> 01:10:22,351
Он спрятан, и далеко.
1014
01:10:22,656 --> 01:10:24,214
Он вас боится,
ты же знаешь.
1015
01:10:25,559 --> 01:10:27,083
Я его получу или нет?
1016
01:10:27,395 --> 01:10:29,556
Сначала мы поговорим. Внутри.
1017
01:10:33,067 --> 01:10:35,592
Бывший парень раньше
меня сюда приводил.
1018
01:10:35,836 --> 01:10:37,736
- Привет. Как дела?
- Отлично, рада видеть.
1019
01:10:38,038 --> 01:10:40,734
- Да, бывший. А что?
- Ничего.
1020
01:10:43,144 --> 01:10:45,009
Значит так.
1021
01:10:45,346 --> 01:10:47,610
Номер Пятый - живой.
1022
01:10:48,416 --> 01:10:51,817
То есть, он правда, живой,
как ты и я, понимаешь?
1023
01:10:52,386 --> 01:10:54,377
Понимаю. Они могут
казаться вполне живыми...
1024
01:10:54,688 --> 01:10:58,552
но они все же механизмы.
Прямо как твоя
стереосистема или пылесос.
1025
01:10:58,826 --> 01:11:00,123
Нет, я знаю, что он механизм.
1026
01:11:00,461 --> 01:11:02,429
Ты механизм, я механизм.
Мы живые.
1027
01:11:02,663 --> 01:11:05,757
Как это произошло,
хрен его знает. Но это произошло.
1028
01:11:06,133 --> 01:11:07,123
Ладно.
1029
01:11:07,601 --> 01:11:14,833
Поверь, я не против теории,
что это произошло, но, видишь ли,
я построил этот механизм с нуля.
1030
01:11:15,075 --> 01:11:17,134
И живой, живой...
1031
01:11:17,478 --> 01:11:18,945
это не входило в расчеты.
1032
01:11:19,346 --> 01:11:23,473
Я знаю. Такое у тебя
каждый день не случается.
Но, почему-то, это правда.
1033
01:11:25,152 --> 01:11:28,417
Вот Гуерерро встает на исходную.
Подача...
1034
01:11:29,490 --> 01:11:32,891
и это высокий пролет
в дальний левый угол.
1035
01:11:33,060 --> 01:11:35,324
Хайд бежит за мячом!
Он...
1036
01:11:40,601 --> 01:11:43,161
Тревога, робот!
Номер Пятый обнаружен.
1037
01:11:43,537 --> 01:11:45,767
Приступить к захвату,
не уничтожать.
1038
01:11:48,242 --> 01:11:50,073
Ты, вообще, думала
о том, что делаешь?
1039
01:11:50,411 --> 01:11:52,301
Пытаться спрятать
что-то такое?
1040
01:11:52,346 --> 01:11:55,979
Если хочешь помочь Номеру Пятому,
позволь мне его забрать.
1041
01:11:56,050 --> 01:11:58,511
Он неисправен.
Его нужно починить.
1042
01:11:58,519 --> 01:12:01,181
Жизнь - это не неисправность.
1043
01:12:06,527 --> 01:12:09,161
Номер Пятый,
код доступа 29.
1044
01:12:09,163 --> 01:12:10,194
Ни с места.
1045
01:12:10,764 --> 01:12:14,029
- Тройной удар.
- Номер Пятый, ни с места.
1046
01:12:16,837 --> 01:12:20,131
Номер Первый, ты приплыл.
1047
01:12:22,810 --> 01:12:24,744
Номер Пятый, ни с места.
1048
01:12:26,313 --> 01:12:27,737
Ой, ёлки-палки.
1049
01:12:32,820 --> 01:12:33,582
Инструменты.
1050
01:12:33,888 --> 01:12:34,980
Молоток! Топор!
1051
01:12:35,923 --> 01:12:37,652
Канат!
1052
01:12:37,958 --> 01:12:41,357
Диаметр 2 сантиметра,
двойного плетения. Перфекто!
1053
01:12:41,529 --> 01:12:44,593
"Сбежавший Робот борется
за свою жизнь". Смотрите в 11:00.
1054
01:12:44,665 --> 01:12:45,989
Цель в поле видимости. Огонь!
1055
01:12:49,870 --> 01:12:52,634
Схватить и задержать.
Вертикальная наводка 16 градусов.
1056
01:12:52,873 --> 01:12:57,276
Видимость полтора метра,
полметра, нет метров.
1057
01:12:57,578 --> 01:13:01,207
Эй, лазерные губки! Твоя мама
снегоочистителем была.
1058
01:13:18,332 --> 01:13:21,130
Это тебя
утихомирит, подлый робот!
1059
01:13:24,171 --> 01:13:27,698
Цель обнаружена.
Наводка 16 градусов. Огонь!
1060
01:13:28,509 --> 01:13:29,771
Мамочки мои!
1061
01:13:33,881 --> 01:13:36,281
- Наводка 22 градуса.
- Тупица!
1062
01:13:36,717 --> 01:13:38,082
Наводка 17 градусов.
1063
01:13:44,158 --> 01:13:45,625
Тише, тише!
1064
01:13:45,993 --> 01:13:47,017
Три градуса.
Огонь!
1065
01:13:57,271 --> 01:13:59,569
Костры не разводить.
Спички не жечь.
1066
01:14:01,008 --> 01:14:04,171
Если вас приспичило,
бумагу мять не надо!
1067
01:14:26,634 --> 01:14:28,659
О, нет.
Нова!
1068
01:14:29,003 --> 01:14:29,992
Позволь тебе кое-что сказать.
1069
01:14:30,304 --> 01:14:32,228
Мне эти парни из Новы
нравятся не больше чем тебе.
1070
01:14:32,272 --> 01:14:35,766
В сущности, мне все равно,
получат они Номера Пятого,
или нет. Но я хочу его увидеть.
1071
01:14:35,776 --> 01:14:38,501
Если я покажу, где он,
ты даешь слово...
1072
01:14:38,612 --> 01:14:40,204
не проводить на нем эксперименты?
1073
01:14:40,514 --> 01:14:42,079
Не будешь у него
переключателями щелкать?
1074
01:14:42,182 --> 01:14:43,479
И не разберешь на части?
1075
01:14:43,851 --> 01:14:45,341
Безусловно. Даю слово.
1076
01:14:45,342 --> 01:14:46,342
Хорошо.
1077
01:14:47,454 --> 01:14:49,183
Он на заднем дворе.
Я тебя к нему отведу.
1078
01:14:49,523 --> 01:14:51,354
Если вы готовы, юная леди,
можете отвести меня тоже.
1079
01:14:51,592 --> 01:14:53,617
- Шрёдер!
- Отлично сработано,
Кросби. Спасибо.
1080
01:14:53,861 --> 01:14:55,351
- Нет, я не имею никакого...
- Ах, ты сволочь!
1081
01:14:55,529 --> 01:14:56,962
- Я не...
- Ты лжец.
1082
01:15:00,367 --> 01:15:02,028
Стефани, ловушка!
1083
01:15:02,169 --> 01:15:04,130
Нова!
Уходим!
1084
01:15:17,317 --> 01:15:18,477
Вот ваш столик, сэр.
1085
01:15:19,420 --> 01:15:23,255
- Ах, ты сволочь мелкая!
- Пако, прошу. Без автографов.
1086
01:15:23,390 --> 01:15:26,484
Пойдем Стефани.
Будем как фашисты.
1087
01:15:29,797 --> 01:15:30,695
Сволочь!
1088
01:15:35,335 --> 01:15:36,267
Стой!
1089
01:15:36,603 --> 01:15:37,763
- Стой!
- Пошли, пошли, пошли!
1090
01:15:47,848 --> 01:15:51,443
Отличная мысль, Ньютон Кросби,
кандидат-дундук.
1091
01:15:58,459 --> 01:16:00,825
-Ты что делаешь?
- Не тормози.
1092
01:16:13,140 --> 01:16:15,165
- Дави на газ!
- Ладно, держись.
1093
01:16:25,385 --> 01:16:28,047
С меня хватит!
С меня хватит!
1094
01:16:28,388 --> 01:16:31,687
- Это была точная операция.
- Шрёдер, ты меня подставил!
1095
01:16:31,925 --> 01:16:33,893
Кросби, сразу же тебе говорю...
1096
01:16:34,194 --> 01:16:37,686
этот пердежок робота
уже начинает меня раздражать.
1097
01:16:38,932 --> 01:16:41,127
Куда, нахрен, подевались
другие роботы?
1098
01:16:41,502 --> 01:16:44,369
Они уже должны были Номера
Пятого на кусочки порезать.
1099
01:16:49,076 --> 01:16:50,771
- Куда это вы собрались?
- А кто спрашивает?
1100
01:16:51,044 --> 01:16:52,341
А, умник.
1101
01:16:52,646 --> 01:16:54,136
Прости за это.
1102
01:16:54,948 --> 01:16:56,313
И это.
1103
01:17:00,917 --> 01:17:02,448
Перекрати!
1104
01:17:07,353 --> 01:17:09,750
Отличная мысль,
тупездрики.
1105
01:17:25,646 --> 01:17:28,410
Машины.
Тупые механизмы.
1106
01:17:28,916 --> 01:17:30,042
Вот подонок.
1107
01:17:30,584 --> 01:17:33,245
Следовало
мне знать. Каждый раз думаю
что парень будет нормальный...
1108
01:17:33,286 --> 01:17:36,813
а он оказывается
полным ничтожеством.
Все они такие! Все!
1109
01:17:36,823 --> 01:17:37,817
Стефани...
1110
01:17:38,125 --> 01:17:40,184
В следующий раз будут
морочить нам голову,
мы им задницу надерем.
1111
01:17:40,427 --> 01:17:43,455
Задницу?
Зад, корма, круп...
1112
01:17:43,530 --> 01:17:47,529
Хоть один приблизится,
и ты его взорвешь!
Сожешь задницу лазером.
1113
01:17:47,801 --> 01:17:49,234
- Сжечь?
- Да!
1114
01:17:49,870 --> 01:17:52,896
Нет!
Нет разборке.
1115
01:17:53,507 --> 01:17:55,941
Да, ладно, Номер Пятый,
они этого заслуживают.
1116
01:17:56,443 --> 01:17:58,001
Стефани.
1117
01:17:59,179 --> 01:18:00,908
Господи, извини.
1118
01:18:01,281 --> 01:18:02,248
Я просто...
1119
01:18:03,417 --> 01:18:04,384
просто...
1120
01:18:04,685 --> 01:18:05,845
Я больше не знаю что делать.
1121
01:18:07,421 --> 01:18:09,184
Мужайтесь дамочка.
1122
01:18:09,690 --> 01:18:11,590
Я починю их телегу.
1123
01:18:32,512 --> 01:18:36,673
Виглядываюсь вэзде
в чэтыре глаза, это уж точно.
1124
01:18:36,716 --> 01:18:38,008
Ужасно виглядишь.
1125
01:18:38,252 --> 01:18:40,051
Чито произошло? Где Номэр Пятый?
1126
01:18:40,053 --> 01:18:42,217
Я видел нечто невероятное.
Я видел трех роботов...
1127
01:18:42,489 --> 01:18:44,081
полностью перепрограммированных
за 10 минут.
1128
01:18:44,358 --> 01:18:46,292
Я видел как Номер Пятый
проломился сквозь стену,
схватил девчонку...
1129
01:18:46,560 --> 01:18:47,754
Думаю, он ее спасал...
1130
01:18:48,028 --> 01:18:49,461
проломился сквозь
другую стену и укатил прочь.
1131
01:18:49,763 --> 01:18:51,162
Он выкрикивал ее имя.
1132
01:18:51,398 --> 01:18:52,524
Тэпер, подожди сэкунду.
1133
01:18:52,900 --> 01:18:54,790
Если ти думаэшь, что я думаю,
что ти думаэшь...
1134
01:18:54,835 --> 01:18:56,726
тогда ти думаэшь что эта
жэнская цыпачка какая-то...
1135
01:18:57,037 --> 01:18:59,935
- супер-хакер что ли.
- Точно. Он супер-хакер.
1136
01:18:59,940 --> 01:19:02,972
Сначала, она взломала
коды доступа Новы...
Потом раскодировала язык...
1137
01:19:03,010 --> 01:19:05,100
который я изобрел,
и все это сидя в баре.
1138
01:19:05,646 --> 01:19:08,407
- Что просто потрясающе.
- Правда? А что праизашло?
1139
01:19:08,482 --> 01:19:11,348
Мы соединялись, работая
на одинаковой длине волны...
1140
01:19:11,418 --> 01:19:13,412
Вай, хорошо, значит
мой совет помог.
1141
01:19:14,054 --> 01:19:16,144
Она засунула своя язык
глубоко тэбе в рот?
1142
01:19:16,189 --> 01:19:18,387
- Нет, нет.
- Давай, расскажи. Я хачу знат.
1143
01:19:18,659 --> 01:19:19,717
Давай, Ньютон.
1144
01:19:20,060 --> 01:19:21,027
Вай, мой бог.
1145
01:19:21,328 --> 01:19:23,523
Моя сейчас сильно возбуждатся.
1146
01:19:23,931 --> 01:19:25,193
Ну же, расскажи Ньютон.
1147
01:19:26,833 --> 01:19:28,926
Наши руки почти соприкоснулись.
1148
01:19:29,269 --> 01:19:30,998
И она сказала, что у меня
очень красивые глаза.
1149
01:19:31,305 --> 01:19:32,729
Да, у тэбя карие глаза.
1150
01:19:32,739 --> 01:19:35,107
И тут ворвался Шрёдер
со своим гестапо и все разрушил.
1151
01:19:35,375 --> 01:19:37,402
Это стадо мужикоподобных органов.
1152
01:19:37,444 --> 01:19:39,673
- Точно.
- Я про это и гаварю.
1153
01:19:40,614 --> 01:19:43,848
Радиочастотный приемник.
Он ведь настроен на
волну Номера Пятого?
1154
01:19:43,917 --> 01:19:46,309
Да, если он ближе чэм 3.5 мэтра.
1155
01:19:48,021 --> 01:19:50,512
Привет, тупицы.
1156
01:19:51,525 --> 01:19:57,225
Парни, это Говард.
Если не вернете
мой фургон через 15...
1157
01:19:59,232 --> 01:20:02,292
Бенджамин Джабитуйя,
удалиться.
1158
01:20:02,569 --> 01:20:04,669
Нэт, пагади!
Пэрэдумайся.
1159
01:20:04,738 --> 01:20:06,797
Выйти, уйти, покинуть.
1160
01:20:07,374 --> 01:20:10,967
Слушай моя прах, Ньютон Кросби!
Давай пускать вэтры!
1161
01:20:12,112 --> 01:20:15,206
Ньютон Кросби,
не бежать, не говорить.
1162
01:20:15,615 --> 01:20:17,105
Ехать.
1163
01:20:19,152 --> 01:20:21,347
Немедля, Кросби, немедля!
1164
01:20:39,439 --> 01:20:40,872
Номер Пятый?
1165
01:20:42,376 --> 01:20:44,344
Номер Пятый, где ты?
1166
01:20:57,391 --> 01:20:58,824
Так, говнюк...
1167
01:20:59,126 --> 01:21:01,060
где Номер Пятый?
Что ты с ним сделал?
1168
01:21:01,328 --> 01:21:03,387
- Тебе нужно себя контролировать.
- Привет.
1169
01:21:03,997 --> 01:21:05,294
Привет.
1170
01:21:05,665 --> 01:21:07,599
Ты - похитил его?
1171
01:21:07,801 --> 01:21:09,826
Похитил, упёр, угнал.
1172
01:21:10,103 --> 01:21:12,003
Потрясающе!
1173
01:21:12,339 --> 01:21:14,569
Общаться!
Нужны данные!
1174
01:21:14,908 --> 01:21:17,775
У меня вопросы, задачи, запросы.
1175
01:21:17,911 --> 01:21:19,869
- У нас обоих.
- Что ж, хорошо.
1176
01:21:19,980 --> 01:21:23,414
Пойдете туда, присядете,
посмотрите на звезды...
1177
01:21:23,416 --> 01:21:26,646
поговорите, получше
друг друга узнаете...
1178
01:21:26,953 --> 01:21:28,784
- как мужчина с мужчиной.
- Да.
1179
01:21:29,056 --> 01:21:31,923
Красивые звезды.
Лучше видеть.
1180
01:21:32,426 --> 01:21:35,418
Красивые звезды.
Лучше видеть?
1181
01:21:35,729 --> 01:21:36,753
Боже мой.
1182
01:21:37,030 --> 01:21:38,998
Неужели все гении,
такие же тупые, как и ты?
1183
01:21:39,366 --> 01:21:41,630
Он говорит, что там
красивый вид на звезды.
1184
01:21:41,935 --> 01:21:44,569
Думаю, он очень хорошо
разговаривает, хотя ему 4 дня.
1185
01:21:47,207 --> 01:21:50,540
Пойдем. Пойдем.
Данные! Данные!
1186
01:21:51,711 --> 01:21:54,874
Красиво.
1187
01:21:55,148 --> 01:21:56,080
Точно.
1188
01:21:56,383 --> 01:21:57,816
Еще раз, с самого начала.
1189
01:21:58,185 --> 01:21:59,516
Кто тебя запрограммировал?
1190
01:22:00,053 --> 01:22:01,816
Сам.
1191
01:22:05,992 --> 01:22:08,722
Ты перемонтировал
все свои переключатели.
1192
01:22:09,262 --> 01:22:11,389
Не удивительно,
что ты сбоишь.
1193
01:22:13,433 --> 01:22:17,927
Переключатели
- они мои переключатели.
Жизнь не неисправность.
1194
01:22:18,405 --> 01:22:21,431
Не неисправность.
Я - живой.
1195
01:22:21,875 --> 01:22:24,105
Нет, не живой! Ты не можешь.
1196
01:22:24,911 --> 01:22:26,776
Должно быть другое объяснение.
1197
01:22:27,047 --> 01:22:29,215
Хорошо!
Какое?
1198
01:22:32,519 --> 01:22:34,111
Извините, время вышло.
1199
01:22:34,421 --> 01:22:36,150
Погоди минутку, я думаю.
1200
01:22:41,761 --> 01:22:44,522
А возможны какие-нибудь
механические повреждения.
1201
01:22:44,564 --> 01:22:46,693
Поподение влаги в систему.
1202
01:22:46,766 --> 01:22:48,795
- Перегрев.
- Попробуй еще.
1203
01:22:48,835 --> 01:22:50,894
- Повреждение от вибрации.
- Не выйдет, Хосе.
1204
01:22:51,037 --> 01:22:53,728
- Я здоров как бык.
- Ладно.
1205
01:22:53,740 --> 01:22:56,072
А почему ты тогда,
игнорируешь свою программу?
1206
01:22:56,710 --> 01:22:59,076
Программа говорит - "Уничтожай".
1207
01:22:59,379 --> 01:23:01,779
А это разборка.
Делает мертвым.
1208
01:23:02,215 --> 01:23:03,773
Номер Пятый не может.
1209
01:23:04,050 --> 01:23:05,108
Почему?
1210
01:23:06,086 --> 01:23:08,145
Почему не может?
1211
01:23:08,488 --> 01:23:10,718
Это неверно. Неправильно.
1212
01:23:11,024 --> 01:23:14,858
Ньютон Кросби, кандидат наук,
этого не знает?
1213
01:23:15,162 --> 01:23:18,729
Конечно я знаю, что убивать
плохо, но тебе кто это сказал?
1214
01:23:19,934 --> 01:23:22,198
Я себе сказал.
1215
01:23:27,275 --> 01:23:30,267
Пекарь, пекарь,
ты пирог...
1216
01:23:30,645 --> 01:23:34,081
Быстро выпечь
мне бы смог.
1217
01:23:34,649 --> 01:23:36,947
Я принесла вам супа.
Уже холодает.
1218
01:23:37,318 --> 01:23:39,286
- Спасибо.
- Уже убедился?
1219
01:23:42,256 --> 01:23:44,053
Вот, придумал.
1220
01:23:49,831 --> 01:23:52,459
Поехали. Пекарь. пекарь...
1221
01:23:53,267 --> 01:23:56,168
Номер Пятый,
что скажешь об этом?
1222
01:23:57,772 --> 01:23:59,205
Древесная масса.
1223
01:23:59,574 --> 01:24:02,035
Растение, овощ, помидор.
1224
01:24:02,110 --> 01:24:04,635
Вода, соль,
глютамат натрия.
1225
01:24:05,012 --> 01:24:07,446
Хорошо. Спасибо.
1226
01:24:07,949 --> 01:24:09,883
Вот теперь ты говоришь как робот.
1227
01:24:10,551 --> 01:24:13,486
И похоже, выглядит как...
1228
01:24:14,956 --> 01:24:16,856
Бабочка.
1229
01:24:17,191 --> 01:24:18,783
Птичка.
1230
01:24:19,227 --> 01:24:21,422
- Кленовый лист.
- Где?
1231
01:24:24,532 --> 01:24:26,591
Вот дерьмо!
1232
01:24:27,201 --> 01:24:30,364
Нет дерьма.
Где видишь дерьмо?
1233
01:24:33,241 --> 01:24:36,472
Вот твоя генераторная схема.
Тут все в порядке.
1234
01:24:36,744 --> 01:24:38,041
А вот...
1235
01:24:38,312 --> 01:24:39,745
Ты зачем так сделал?
1236
01:24:40,381 --> 01:24:43,077
Ты бы даже не работал,
если бы эта схема...
1237
01:24:44,719 --> 01:24:46,709
Дай-ка возьму свою.
1238
01:25:20,721 --> 01:25:22,120
Дошло!
1239
01:25:23,957 --> 01:25:25,551
Дошло!
1240
01:25:25,827 --> 01:25:27,454
Значит, вот!
1241
01:25:27,628 --> 01:25:29,295
Так, слушай внимательно.
1242
01:25:29,397 --> 01:25:31,264
Падре, священник и раввин.
1243
01:25:31,265 --> 01:25:35,192
Вышли поиграть в гольф,
и пытаются решить, сколько отдать
на благотворительность.
1244
01:25:35,236 --> 01:25:36,926
И падре говорит:
нарисуем круг на земле...
1245
01:25:37,004 --> 01:25:40,933
подбросим деньги вверх,
и все что попадут внутрь,
отдадим на благотворительность.
1246
01:25:41,008 --> 01:25:42,933
Священник говорит "нет",
мы нарисуем круг на земле...
1247
01:25:42,944 --> 01:25:44,871
подбросим деньги вверх
и все что не попадут внутрь...
1248
01:25:44,879 --> 01:25:47,272
те и отдадим
на благотворительность.
Раввин говорит "нет, нет"...
1249
01:25:47,281 --> 01:25:49,176
Подбросим деньги вверх...
1250
01:25:49,250 --> 01:25:51,275
и все что
Богу угодно, он не вернет.
1251
01:25:57,959 --> 01:26:00,484
Ой, дошло.
1252
01:26:16,344 --> 01:26:17,902
В чем дело?
1253
01:26:20,381 --> 01:26:22,406
- Он смеется?
- Ага.
1254
01:26:23,752 --> 01:26:27,047
Да, а шутка была
не такая уж и смешная.
1255
01:26:27,121 --> 01:26:29,116
И, думаю,
я залажал концовку.
1256
01:26:29,156 --> 01:26:31,488
Все что Богу угодно,
он не вернет...
1257
01:26:32,260 --> 01:26:33,989
Ну, выглядишь ты шокированным.
1258
01:26:34,228 --> 01:26:35,991
Да, это на самом деле, правда.
1259
01:26:36,397 --> 01:26:39,365
Самопроизвольная
эмоциональная реакция.
1260
01:26:39,433 --> 01:26:40,600
Я живой. Да?
1261
01:26:40,968 --> 01:26:42,959
Да, живой.
Да! Да!
1262
01:26:49,777 --> 01:26:50,903
Эй!
1263
01:26:51,279 --> 01:26:53,179
Надеюсь, ты взяла на всех.
1264
01:26:53,481 --> 01:26:54,971
И меня тоже разочек, Стеф.
1265
01:26:57,218 --> 01:26:59,277
Ой, прямо в датчик.
1266
01:27:04,025 --> 01:27:06,118
Опасность!
Нова!
1267
01:27:10,598 --> 01:27:12,031
Так, давайте, туда, живо.
1268
01:27:13,367 --> 01:27:15,228
Зачем? Просто скажи им
что он живой.
1269
01:27:15,303 --> 01:27:16,768
Не похоже, что они
хотят это услышать.
1270
01:27:16,839 --> 01:27:19,797
Стой, план же был:
Мы убеждаем тебя, а ты их.
1271
01:27:19,874 --> 01:27:22,035
Кросби, чтоб тебя,
ты опять мне наврал.
1272
01:27:47,034 --> 01:27:48,524
На позиции!
1273
01:27:48,803 --> 01:27:51,033
Живо, живо, живо!
На позиции!
1274
01:27:54,909 --> 01:27:57,275
Армия!
Настоящая армия!
1275
01:27:57,578 --> 01:28:00,206
Ваша цель - там,
джентльмены.
1276
01:28:01,315 --> 01:28:02,976
Кросби...
1277
01:28:03,284 --> 01:28:05,975
на твоем месте,
я бы оттуда вышел.
1278
01:28:06,353 --> 01:28:07,618
Немедля.
1279
01:28:08,289 --> 01:28:10,757
Господи, а они не шутят!
1280
01:28:11,058 --> 01:28:13,390
Оружие. Пулеметы M-16.
1281
01:28:13,694 --> 01:28:17,088
- 40-ка миллиметровые
гранатометы.
- Дайте я разберусь.
1282
01:28:18,766 --> 01:28:20,358
Привет, Говард.
1283
01:28:20,768 --> 01:28:22,599
Шрёдер.
Как дела?
1284
01:28:22,938 --> 01:28:24,838
Говард, Говард!
1285
01:28:24,839 --> 01:28:27,831
У нас все отлично.
Номер Пятый здесь с нами.
1286
01:28:28,175 --> 01:28:30,775
Он полностью под моим контролем.
1287
01:28:30,845 --> 01:28:33,075
- Опять соврал.
- Я вру им, а не тебе.
1288
01:28:33,347 --> 01:28:34,575
И все же врешь.
1289
01:28:35,282 --> 01:28:37,614
Мы сейчас выйдем.
1290
01:28:39,854 --> 01:28:42,545
Говард! Они что-то
задумали. Я это чую.
1291
01:28:42,923 --> 01:28:44,788
Надо пристрелить
из сейчас, Говард.
1292
01:28:46,193 --> 01:28:48,753
Даже не смей стрелять
из своих дурацких пушек.
1293
01:28:49,096 --> 01:28:52,060
- Где Номер Пятый?
- Он в порядке. Он в фургоне.
1294
01:28:52,133 --> 01:28:53,395
Ладно. Ладно.
1295
01:28:54,001 --> 01:28:57,402
Почему бы тебе и юной леди
просто не отойти от фургона...
1296
01:28:57,671 --> 01:28:59,195
и дать нам со всем разобраться?
1297
01:28:59,507 --> 01:29:02,101
Да, Стефани, уходи.
Опасность.
1298
01:29:02,376 --> 01:29:03,866
Послушай...
1299
01:29:04,278 --> 01:29:07,645
у меня получилось задействовать
модуль голосовых команд.
1300
01:29:07,715 --> 01:29:08,675
Да мать твою так!
1301
01:29:08,983 --> 01:29:12,108
Мне до смерти опротивело слушать
всю эту техническую херню.
1302
01:29:12,152 --> 01:29:13,852
Заткнись, Шрёдер,
я с этим разберусь.
1303
01:29:14,188 --> 01:29:15,348
Он увиливает.
1304
01:29:17,391 --> 01:29:22,226
Кросби, мы вынуждены
потребовать отдать нам робота.
1305
01:29:24,298 --> 01:29:25,322
Нет!
1306
01:29:26,133 --> 01:29:28,727
- Немедля?
- Немедля!
1307
01:29:29,403 --> 01:29:32,566
- Что это, вообще, означает?
- Не знаю.
1308
01:29:33,140 --> 01:29:34,869
Но не в этом дело.
1309
01:29:35,242 --> 01:29:37,972
Нам нужен этот робот.
1310
01:29:38,212 --> 01:29:39,577
Говард, послушай...
1311
01:29:39,880 --> 01:29:41,905
Я знаю, в чем неисправность.
1312
01:29:42,383 --> 01:29:43,714
Мне жаль, Кросби...
1313
01:29:44,018 --> 01:29:45,485
больше мы судьбу
испытывать не можем.
1314
01:29:45,820 --> 01:29:47,811
Мы не собирамся
снова его упустить.
1315
01:29:48,122 --> 01:29:51,250
Говард, если бы ты
подошел и проверил...
1316
01:29:53,961 --> 01:29:55,758
Ну вы и стадо лгунов!
1317
01:29:56,063 --> 01:29:58,361
Как только все будет чисто,
открыть огонь!
1318
01:29:58,632 --> 01:30:00,532
- Шрёдер!
- Я об этом позабочусь.
1319
01:30:00,768 --> 01:30:02,463
Нет, ты не перехватишь
командование. Теперь слушай...
1320
01:30:04,972 --> 01:30:06,735
Банзай!
1321
01:30:10,945 --> 01:30:12,708
Не стрелять!
Не стрелять!
1322
01:30:12,980 --> 01:30:14,880
Он живой!
Он живой!
1323
01:30:18,219 --> 01:30:19,311
Отзови их, Говард.
1324
01:30:19,553 --> 01:30:21,111
Ты совершаешь величайшую
ошибку в истории!
1325
01:30:21,388 --> 01:30:23,383
Он живой!
Я могу доказать.
1326
01:30:25,993 --> 01:30:28,257
Нет, смотри, все нормально.
У него получится!
1327
01:31:19,013 --> 01:31:20,275
Нет!
1328
01:31:35,362 --> 01:31:37,193
Номер Пятый!
1329
01:32:01,054 --> 01:32:03,683
Боже мой.
Увезите меня отсюда.
1330
01:32:14,902 --> 01:32:17,166
Великолепно! Великолепно!
1331
01:32:17,504 --> 01:32:20,029
Вот так и всыпал
по первое число!
1332
01:32:20,341 --> 01:32:23,367
Утеряны годы исследований, а
ты счастлив, как свинья в грязи.
1333
01:32:23,644 --> 01:32:25,669
Всего лишь выполняю
свою работу, сэр.
1334
01:32:26,580 --> 01:32:29,378
Возможно, отныне,
ты сможешь выполнять ее
в другом месте.
1335
01:32:57,578 --> 01:32:59,239
У тебя все будет нормально?
1336
01:33:00,514 --> 01:33:02,414
Не думаю.
1337
01:33:02,816 --> 01:33:04,647
Не в ближайшее время.
1338
01:33:08,188 --> 01:33:10,122
Мне жаль, что ты потерял работу.
1339
01:33:10,758 --> 01:33:13,226
Но я очень рада,
что ты ушел из Новы.
1340
01:33:15,496 --> 01:33:17,896
- Что теперь будешь делать?
- Пока еще не знаю.
1341
01:33:19,033 --> 01:33:21,627
Отец оставил мне
пару гектар в Монтане.
1342
01:33:22,303 --> 01:33:24,498
Я слышал, там красиво
в это время года.
1343
01:33:24,905 --> 01:33:26,338
Отличная мысль!
1344
01:33:26,774 --> 01:33:29,208
Думаю, мы туда поедем,
и все проверим.
1345
01:33:32,179 --> 01:33:34,272
Привет, дорогая!
Я дома!
1346
01:33:34,748 --> 01:33:36,215
Номер Пятый?
1347
01:33:39,086 --> 01:33:41,554
Тормози, тормози,
быстрее, тормози!
1348
01:33:49,997 --> 01:33:52,261
- Номер Пятый!
- Стефани!
1349
01:33:52,599 --> 01:33:55,459
Как же приятно тебя видеть.
Я думала, они тебя взорвали.
1350
01:33:55,536 --> 01:33:58,061
Фальшивка. Копия.
Дубликат!
1351
01:33:59,406 --> 01:34:02,068
Он сделал свою копию
из всех этих запасных частей.
1352
01:34:02,409 --> 01:34:04,172
Это невероятно! Да он гений!
1353
01:34:04,545 --> 01:34:07,036
- Выше среднего.
- Номер Пятый, ты молодец!
1354
01:34:07,348 --> 01:34:09,339
Невероятный молодец!
1355
01:34:10,484 --> 01:34:12,076
Что будем делать дальше?
1356
01:34:12,386 --> 01:34:14,081
Давай, сделаем, как он сказал.
Поехали в Монтану.
1357
01:34:14,421 --> 01:34:15,421
Да!
1358
01:34:15,422 --> 01:34:17,788
У меня там 16 гектар земли.
Там здорово прятаться...
1359
01:34:18,025 --> 01:34:19,356
усваивать данные.
1360
01:34:19,693 --> 01:34:21,183
Не знаю. У меня
тут обязательства.
1361
01:34:21,495 --> 01:34:23,656
- Как же мои животные?
- Ну же, Стефани.
1362
01:34:23,964 --> 01:34:26,764
Стой-ка. 16 гектар, говоришь?
1363
01:34:26,834 --> 01:34:29,098
Слушай, ты животных любишь?
1364
01:34:30,037 --> 01:34:32,764
Ну, да. О скольких
животных мы говорим?
1365
01:34:32,773 --> 01:34:35,840
Отлично. Я за руль,
а вы с этим разбираетесь.
1366
01:34:48,521 --> 01:34:51,047
Номер Пятый дурацкое имя.
1367
01:34:51,091 --> 01:34:55,655
- Хочу быть Кевином или Дэйвом.
- Только следи за дорогой, ладно?
1368
01:34:55,729 --> 01:34:57,890
Может, Джонни. Да!
1369
01:34:58,265 --> 01:35:01,261
Джонни Пятый.
Вот это клево.
1370
01:35:04,104 --> 01:35:05,264
Дай пять.
1371
01:35:08,265 --> 01:35:11,265
интерпретацЫя - sunny-sko