1 00:00:35,072 --> 00:00:38,672 КОРОТКОЕ ЗАМЫКАНИЕ 2 00:04:26,673 --> 00:04:31,343 Враг уничтожен, дамы и господа. Задача выполнена. 3 00:04:33,554 --> 00:04:35,806 - Весьма неплохо. Да. - Спасибо. 4 00:04:42,478 --> 00:04:47,607 Представляем вам хозяина: Доктор Говард Марнер, президент "Нова Роботикс". 5 00:05:09,042 --> 00:05:11,737 Что ж, дамы и господа, познакомьтесь - 6 00:05:11,738 --> 00:05:17,966 Стратегический Ядерный Носитель c Искусственным Интеллектом или, как мы его называем "S.A.I.N.T." 7 00:05:26,473 --> 00:05:30,233 Если вопрос о живучести то "S.A.I.N.T." - это ответ. 8 00:05:30,268 --> 00:05:34,896 Это, проще говоря, самый продвинутый робот на планете Земля. 9 00:05:34,931 --> 00:05:39,317 Адаптируется к влажным джунглям, палящим пустыням 10 00:05:39,352 --> 00:05:41,360 и холодным арктическим просторам. 11 00:05:41,777 --> 00:05:44,655 Ну, конечно же, адаптируется. Это ведь робот. 12 00:05:44,863 --> 00:05:49,700 - Поэтому и невосприимчив к разрушительным силам природы. - Расколоть лед. 13 00:05:55,914 --> 00:05:58,374 Стакан, лед 14 00:05:59,208 --> 00:06:00,126 джин 15 00:06:01,627 --> 00:06:03,295 тоник 16 00:06:05,130 --> 00:06:07,173 Выжатый лайм. 17 00:06:10,843 --> 00:06:12,720 Ваш коктейль, Доктор Марнер. 18 00:06:12,755 --> 00:06:14,429 Спасибо, Номер Второй. 19 00:06:18,308 --> 00:06:22,311 Прямо как я люблю. Смешан, но не взболтан. 20 00:06:26,064 --> 00:06:30,109 Ну вот. Чем-чем, а погодой мы управлять не можем. 21 00:06:30,144 --> 00:06:33,911 Бог заведует этим отделом, так что... 22 00:06:33,946 --> 00:06:38,199 почему бы нам не перенести нашу скромную презентацию назад в лабораторию? 23 00:07:02,845 --> 00:07:04,450 И еще, Доктор Марнер. 24 00:07:04,485 --> 00:07:06,021 Да, Сенатор Миллс? 25 00:07:06,056 --> 00:07:09,182 Где тот молодой человек, который сконструировал этих роботов? 26 00:07:09,267 --> 00:07:10,733 - Доктор Кросби? - Да. 27 00:07:10,768 --> 00:07:12,478 Нам сообщили, что мы будем встречаться с ним. 28 00:07:12,513 --> 00:07:14,152 - И встретитесь. - Когда? 29 00:07:14,187 --> 00:07:16,523 Скоро. Возможно не сегодня, но скоро. 30 00:07:16,558 --> 00:07:18,691 - Почему не сегодня? - Грипп. 31 00:07:18,900 --> 00:07:22,778 Я бы охотнее одобрила проект, если бы могла с ним поговорить. 32 00:07:24,196 --> 00:07:29,117 Я посмотрю, что можно сделать. Прошу меня простить... Вернусь буквально через минуту. 33 00:07:29,152 --> 00:07:33,728 Норман, загружай систэму контроля движения. Ни пуха, ни бэдра, очэн важная. 34 00:07:33,732 --> 00:07:37,589 Где он? Он мне нужен. 35 00:07:37,624 --> 00:07:39,465 - Немедля! - Проститэ, сэр. 36 00:07:39,500 --> 00:07:42,106 - Кросби, он в туалетэ прячется, сэр. 37 00:07:42,107 --> 00:07:44,713 - Работа с клиентами - работа каждого. 38 00:07:44,748 --> 00:07:48,087 Его говорить что толпа делай его сильно тошнивый, сэр. 39 00:07:48,122 --> 00:07:51,427 Он должен быть здесь. Я так хочу. Я ему за это плачу. 40 00:07:51,462 --> 00:07:54,436 Последний раз моя его видел сильно рвотный, сэр. 41 00:07:54,471 --> 00:07:58,850 Приведите его в порядок и отправьте на встречу. Немедля! 42 00:08:09,108 --> 00:08:11,861 Ньютон, давай поторопийся, они твоя ждут. 43 00:08:15,989 --> 00:08:18,414 Ньютон Кросби, ты должэн нимэдленно появится. 44 00:08:18,449 --> 00:08:23,370 Марнер сказал: нэмэдля! Твоя придется пойти на встречу с большими шишками. 45 00:08:24,246 --> 00:08:27,082 Это "да" или значение тваего каэффициэнта интэллэкта? 46 00:08:27,248 --> 00:08:30,001 Бен, я не хожу на встречи. Тебе нравится этот хренов пиар, 47 00:08:30,036 --> 00:08:33,462 почему ты туда не идешь? Пообщайся с начальством. Повеселись. 48 00:08:33,497 --> 00:08:36,089 Моя противно, что я ношу платье в эта семья. 49 00:08:39,133 --> 00:08:43,137 Кросби, ты мне трубку не вешай. Я знаю ты там. Немедленно дуй сюда. 50 00:08:43,172 --> 00:08:46,386 Давай, Ньютон, держись за свой мужество. Твоя все получится. 51 00:08:46,421 --> 00:08:49,600 Покажи им что под одеждой ты вэселый и знаток сваего дела. 52 00:08:49,635 --> 00:08:50,733 Для чего я им понадобился? 53 00:08:50,768 --> 00:08:53,729 Сказать, что каждый робот стоит 11 миллионов и убивает людей? 54 00:08:53,764 --> 00:08:55,188 Бен, 4-х летний ребенок мог бы это рассказать. 55 00:08:55,223 --> 00:08:57,365 Вот почэму они тэбя хатят. 56 00:08:57,368 --> 00:08:59,157 - Давай, бистрее. - Только один танец. 57 00:08:59,192 --> 00:09:01,152 Я пагаварю с серым другом, Так что падажди меня. 58 00:09:01,187 --> 00:09:02,695 С белым. 59 00:09:03,821 --> 00:09:07,303 А, ты просто молодец. Только поработай над двумя последними отрывками. 60 00:09:07,338 --> 00:09:10,785 Ньютон, давай наша идти. Пропустим все. Тэбя ждет сенатор Миллс. 61 00:09:12,620 --> 00:09:19,208 Пожалуйста, осторожнее, охлажденные напитки, "Перье", чай со льдом. 62 00:09:19,243 --> 00:09:21,002 Пожалуйста, берите напитки. 63 00:09:21,877 --> 00:09:26,298 Он расскажет вам о применении в мирное время. Таких возможностей навалом. 64 00:09:26,333 --> 00:09:28,758 В смысле, кроме обслуживания джином и тоником? 65 00:09:30,102 --> 00:09:34,337 Единственный способ сохранить мир, сенатор, уверен, вы знаете - быть начеку. 66 00:09:34,372 --> 00:09:38,091 Мы можем спустить этих роботов на парашютах за линию противника 67 00:09:38,126 --> 00:09:41,811 Они спрячутся до тех пор, пока не закончится "Первый удар". 68 00:09:41,846 --> 00:09:44,980 И тогда каждый из них доставит 25-мегатонную бомбу 69 00:09:45,015 --> 00:09:47,238 прямо на главную улицу в Москве. 70 00:09:47,273 --> 00:09:50,196 Как почтальон, который приносит плохие вести. 71 00:09:50,231 --> 00:09:53,119 Мы называем это Операция "Из последних сил". 72 00:09:53,195 --> 00:09:56,114 И это вы называете "гарантировать мир"? 73 00:09:56,149 --> 00:09:57,515 Да, точно так: гарантировать мир. 74 00:09:57,516 --> 00:10:00,868 Мы все думаем одинаково. Хотите посмотреть Центр Управления, сенатор? 75 00:10:07,248 --> 00:10:10,960 Норман, убери-ка лучше Номера Пятого от этого генератора. 76 00:10:11,627 --> 00:10:14,171 Ладно, ладно, уберу. 77 00:10:34,022 --> 00:10:37,982 - О, Господи Иисусе. - Что, нахрен, произошло. 78 00:10:38,017 --> 00:10:39,650 Не знаю. 79 00:10:41,110 --> 00:10:42,955 Боже мой, сгорел. 80 00:10:47,115 --> 00:10:49,833 Мы теперь по уши в говне, блин. 81 00:10:49,884 --> 00:10:51,453 Надеюсь, у тебя есть пара лимонов баксов, 82 00:10:51,454 --> 00:10:55,021 столько с нас и потребуют, если эта штука сгорела. 83 00:10:55,121 --> 00:10:56,706 - Все в порядке. - Что? 84 00:10:57,707 --> 00:11:00,876 Потрясающе. "Тряхнуло сильно, но медицина всесильна" 85 00:11:00,911 --> 00:11:04,046 Так, роботы: голосовая команда. Код вызова: 2-9. 86 00:11:04,081 --> 00:11:06,256 Явиться в секцию разоружения. 87 00:11:07,590 --> 00:11:10,927 Пошло вон отсюда, ведро с говном. Живее! 88 00:11:37,282 --> 00:11:40,951 Это исключительный солдат. Выполняет приказы, никогда не задает вопросов. 89 00:11:40,986 --> 00:11:43,387 Изначально у меня были не военные цели. 90 00:11:43,422 --> 00:11:45,789 Разработал как помощника в семейной жизни. 91 00:11:47,791 --> 00:11:49,292 Очень смешно. 92 00:11:50,793 --> 00:11:54,446 Уверен, мы все согласимся, Доктор Кросби разработал оружие, 93 00:11:54,447 --> 00:11:56,923 которое сохранит нам мир навсегда. 94 00:11:57,340 --> 00:12:00,635 Говард, что такого мирного во взрывании людей? 95 00:12:09,267 --> 00:12:14,354 Обслуживание кофеем. Пожалуйста, осторожно. 96 00:12:15,313 --> 00:12:17,862 Горячий кофе. 97 00:12:19,867 --> 00:12:23,354 Обслуживание кофеем. Пожалуйста, осторожно. 98 00:12:27,240 --> 00:12:31,660 Обслуживание кофеем. Пожалуйста, осторожно. 99 00:13:02,394 --> 00:13:08,900 Пожалуйста, берите. Канопе. Тосты с креветками. Икра. Пирожки. 100 00:13:08,935 --> 00:13:11,450 Мусс из семги. Сырный соус. 101 00:13:11,485 --> 00:13:14,529 Дамы и господа, наши прототипы прибыли. 102 00:13:26,331 --> 00:13:29,167 Я насчитал только 4. Скажите мне, что я обсчитался. 103 00:13:29,202 --> 00:13:31,175 - Заткните моя вилкой, сэр. - Что? 104 00:13:31,210 --> 00:13:33,629 Номер Пятый покинул отчетный пункт а патом просто исчэз. 105 00:13:33,664 --> 00:13:36,006 - Боже, не сегодня. - Да, сэр, баюсь так. 106 00:13:36,131 --> 00:13:37,841 - Так, позвоните охране. - Пазвонил, сэр, нэмэдля. 107 00:13:37,876 --> 00:13:40,676 Отлично. Ты молодец. Только спокойно! 108 00:13:54,855 --> 00:13:55,570 Как дела? 109 00:13:55,605 --> 00:13:57,524 Как всегда опаздываю. 110 00:13:58,524 --> 00:14:01,219 Ладно, ладно, попытаюсь тебя пропустить. 111 00:14:08,283 --> 00:14:12,703 Так и знал. Мусорки хреновы. Мусорки с пушками. 112 00:14:12,738 --> 00:14:14,242 Хренотень модерновая. 113 00:14:14,277 --> 00:14:15,712 Что-нибудь есть, Шрёдер? 114 00:14:15,747 --> 00:14:17,498 Есть проблемы, которые мне ни к чему. 115 00:14:17,533 --> 00:14:19,163 Потому что моя жена дома, готовит стейк, 116 00:14:19,198 --> 00:14:21,413 который высохнет, пока я туда доберусь. 117 00:14:21,448 --> 00:14:24,129 Думаю, мы уже поняли. Что это там такое? 118 00:14:25,839 --> 00:14:27,138 Кофеварка. 119 00:14:27,173 --> 00:14:29,932 Ты прав. Это она и есть. Это кофеварка. 120 00:14:29,967 --> 00:14:33,137 Отлично, Говард. Вот теперь пора здесь все заморозить. 121 00:14:33,172 --> 00:14:35,097 Опечатать двери, запереть наглухо ворота. 122 00:14:38,099 --> 00:14:40,142 Ладно, нормально уже. 123 00:14:41,227 --> 00:14:43,187 Ладно, держи. 124 00:14:46,690 --> 00:14:48,191 Главные ворота. 125 00:14:58,658 --> 00:15:01,531 - Куда ты тоже запропастился? - Болтал с клиентами. 126 00:15:01,566 --> 00:15:02,911 Ладно, иди сюда, быстро. 127 00:15:03,620 --> 00:15:07,123 Парни снизу говорят, что Номера Пятого ударил большой скачок напряжения. 128 00:15:07,158 --> 00:15:08,875 Он должен был отключиться. Пробовали коды отключения? 129 00:15:08,910 --> 00:15:10,585 Да, никакой реакции. 130 00:15:31,811 --> 00:15:33,770 Это очень странно. Он не будет со мной общаться. 131 00:15:33,805 --> 00:15:35,730 Вы уверены, что Номер Пятый в рабочем состоянии? 132 00:15:35,765 --> 00:15:36,947 Да, насколько я знаю. 133 00:15:36,982 --> 00:15:38,698 Проверка системы кодирования "Лисп". 134 00:15:38,733 --> 00:15:41,005 Ладно, попробуем небольшую аварийную отмену. 135 00:15:41,040 --> 00:15:43,278 Это все херня. Просто дайте я его достану. 136 00:15:43,313 --> 00:15:45,912 Код доступа 42721. 137 00:15:45,947 --> 00:15:51,410 Доступ получен. Номер Пятый ждет команд. Вот он. Он у меня на тваем терминале. 138 00:15:51,445 --> 00:15:53,168 Ты разворчарован? 139 00:15:53,203 --> 00:15:54,997 Доложить местоположение. 140 00:16:07,215 --> 00:16:10,259 Неисправность, требуются данные. 141 00:16:10,294 --> 00:16:11,392 Нахрена ему данные? 142 00:16:11,427 --> 00:16:15,187 - Думаю, он не может вычислить свое положение. - Это же простая функция. 143 00:16:15,222 --> 00:16:17,599 Ты знаешь, как вычислить свое положение, Говард? 144 00:16:17,682 --> 00:16:18,306 Нет. 145 00:16:18,766 --> 00:16:20,233 Ну, вот видишь. 146 00:16:20,268 --> 00:16:21,894 Рад, что ты думаешь, что это все такие шуточки, Кросби. 147 00:16:21,977 --> 00:16:25,689 Не волнуйся, Шрёдер. Ты не пропустишь прием пищи. Просто выключим, и заберем. 148 00:16:25,896 --> 00:16:27,689 Выключить первичное питание 149 00:16:29,400 --> 00:16:32,618 Невозможно. Неисправность. 150 00:16:32,653 --> 00:16:34,404 Как это он отказывается выключиться? 151 00:16:34,439 --> 00:16:35,662 Может он вышел из себя? 152 00:16:35,697 --> 00:16:38,039 Это робот, Шрёдер. Он не выходит из себя. 153 00:16:38,074 --> 00:16:41,201 Он не радуется и не печалится. Он не смеется над твоими шутками. 154 00:16:41,236 --> 00:16:44,329 - Он просто выполняет команды. - Обычно выполняет команды. 155 00:16:44,364 --> 00:16:46,539 Никто еще не пробовал радиокомпас? 156 00:16:48,041 --> 00:16:53,545 Ну же парни. Думаете головой. Он же может быть прямо в зале. И... 157 00:16:54,296 --> 00:16:56,841 Вот, пошло, пошло... 158 00:16:57,041 --> 00:16:58,709 И... 159 00:16:59,360 --> 00:17:01,219 Бинго. 160 00:17:01,719 --> 00:17:03,554 Боже мой, он за оградой. 161 00:17:05,138 --> 00:17:07,147 И это нэ самое худшее, Доктор Марнер. 162 00:17:07,182 --> 00:17:09,934 Только не говори, что лазер все еще включен. 163 00:17:09,976 --> 00:17:11,567 Бимбо! 164 00:17:11,602 --> 00:17:12,818 Кросби, что он будет делать? 165 00:17:12,853 --> 00:17:16,293 Говард, трудно предположить. Он сбоит. Возможно ничего. 166 00:17:16,328 --> 00:17:21,735 А вдруг он решит взрывать все что движется, а? А, Кросби? 167 00:17:41,710 --> 00:17:44,629 Боже мой, он не возвращается. Нам придется его уничтожить. 168 00:17:44,664 --> 00:17:47,549 Нет, Говард, ты слишком остро реагируешь. Ты не можешь. 169 00:17:47,584 --> 00:17:50,516 - Попытаемса сначала его паймать. - Да, паниковать будем позже. 170 00:17:50,551 --> 00:17:53,611 А если не поймаем? Если он прогуливаясь расплавит автобус полный монашек? 171 00:17:53,612 --> 00:17:55,597 Какой бы ты написал по этому случаю заголовок? 172 00:17:55,632 --> 00:17:57,599 - Монашковый суп? - Бен! 173 00:17:58,558 --> 00:17:59,982 - Говард! - Что? 174 00:18:00,017 --> 00:18:01,776 - Ну ладно, он сбоит. - Да? 175 00:18:01,811 --> 00:18:04,570 Подумай об этом. Какая неисправность. 176 00:18:04,605 --> 00:18:07,273 Короче. Почему бы тебе не собрать своих людей Шрёдер.. 177 00:18:07,274 --> 00:18:09,699 и схватить Номер Пятого как можно быстрее. 178 00:18:09,734 --> 00:18:12,052 - Хорошо, Говард. - Мы еще можем предотвратить инцидент. 179 00:18:12,053 --> 00:18:12,451 Уже выдвигаюсь. 180 00:18:12,486 --> 00:18:15,663 И, Шрёдер, ты понимаешь... Ты не должен его взрывать. 181 00:18:15,683 --> 00:18:17,198 Ты не должен его взрывать, Шрёдер. 182 00:18:18,324 --> 00:18:21,792 - Попытайся принести его цэликом. - Нужно целиком! 183 00:18:21,827 --> 00:18:25,328 Все что нужно, чтобы привести эту тупую штуковину в неисправность, 184 00:18:25,329 --> 00:18:26,414 То вы и сделаете. 185 00:18:26,456 --> 00:18:28,249 Есть, сэр. 186 00:18:37,590 --> 00:18:39,515 Дать инерционное состояние. 187 00:18:39,550 --> 00:18:42,635 Давай зашифруем. Может он послушается, если сообщение придет в декодер. 188 00:18:43,595 --> 00:18:44,645 Что это? 189 00:18:44,680 --> 00:18:46,598 Запустил диагностику. Тэстирует логические схэмы. 190 00:18:46,633 --> 00:18:48,641 Давай собьем одну с его магниевого корпуса. 191 00:18:48,676 --> 00:18:49,684 Как думаешь? Я не знаю. 192 00:18:49,719 --> 00:18:50,691 Что это? 193 00:18:50,726 --> 00:18:53,318 Данные, данные, данные. 194 00:18:53,353 --> 00:18:58,314 - Давай загрузим вот это. - Вернуться на станцию. Давай. Ну! 195 00:18:59,317 --> 00:19:06,239 Хочешь тоже стать Пеппером? 196 00:19:06,274 --> 00:19:07,198 Что происходит? 197 00:19:07,240 --> 00:19:10,034 Не знаю. Наверно данные со сканера Возможно, прочитал где-то. 198 00:19:10,069 --> 00:19:11,577 Я нэ поняй связь с "Пеппер тоже"? 199 00:19:19,083 --> 00:19:21,710 Нужны данные. 200 00:19:22,294 --> 00:19:24,129 Данные. 201 00:19:52,736 --> 00:19:54,195 Ты что-нибудь видишь. 202 00:19:54,230 --> 00:19:55,464 Боже, надеюсь, нет. 203 00:19:55,499 --> 00:19:56,698 Ну, а я что-то видел. 204 00:19:56,733 --> 00:19:57,991 Да, я тоже. 205 00:19:58,658 --> 00:20:00,034 Ну, блин. 206 00:20:03,245 --> 00:20:04,253 Он снаружи. 207 00:20:04,288 --> 00:20:07,082 Капитан Шрёдер, капитан Шрёдер Это Браво 4, прием. 208 00:20:07,117 --> 00:20:09,924 Шрёдер, что у вас там? Прием. 209 00:20:09,959 --> 00:20:12,670 Он прямо впереди нас, сэр. Мы на мосту 101-го шоссе. Прием. 210 00:20:12,705 --> 00:20:15,354 Едем. Потеряете его - вам конец. 211 00:20:27,390 --> 00:20:28,808 Господи. 212 00:20:30,393 --> 00:20:33,020 Э, ты чё творишь? 213 00:20:46,614 --> 00:20:47,991 Он обезумел. 214 00:20:48,157 --> 00:20:49,933 Бен, как такое может быть? 215 00:20:49,968 --> 00:20:51,710 Кто может читай мысли робота? 216 00:21:24,773 --> 00:21:27,773 "Легкие закуски у Стефани" 217 00:21:27,774 --> 00:21:30,651 Я для этого совсем не гожусь. Ты это сделал, Кросби. 218 00:21:30,686 --> 00:21:33,112 А тебе не придется все объяснять тем людям. 219 00:21:33,147 --> 00:21:34,494 Да успокойся же. 220 00:21:34,529 --> 00:21:36,697 Минуточку. Мы тэряем сигнал. Он за прэделами доступа. 221 00:21:36,732 --> 00:21:38,866 Так, теперь придется за ним поехать. Можно транспорт? 222 00:21:38,901 --> 00:21:40,993 Говард, у нас фургон есть или что-нибудь такое? 223 00:21:41,028 --> 00:21:42,494 Конечно, фургон есть. 224 00:21:52,253 --> 00:21:53,921 Спасибо что позвонили мне, миссис Цепида. 225 00:21:53,956 --> 00:21:56,023 - Где этот сукин сын? - Он там позади. 226 00:21:56,058 --> 00:21:58,391 И добра от него не жди, уж поверьте. 227 00:22:00,426 --> 00:22:04,012 Спускайся, мать твою, сюда, Бизли. 228 00:22:05,472 --> 00:22:06,688 А ты что дома делаешь? 229 00:22:06,723 --> 00:22:10,191 Это - мой дом, а не твой. Я здесь живу.Что ты делаешь с Бизли? 230 00:22:10,226 --> 00:22:13,398 Знаешь, мне показалось он заболел, 231 00:22:13,399 --> 00:22:16,571 так я подумал - отвезу-ка его к ветеринару. Подлечу немного. 232 00:22:16,606 --> 00:22:19,650 Он не похож на больного, ты похож. Зачем ты сюда вообще вернулся. 233 00:22:19,685 --> 00:22:23,028 По правде говоря, я подумал, что мы можем, в общем-то, помириться. 234 00:22:23,063 --> 00:22:25,530 Типа, начать с того, где мы расстались. 235 00:22:26,740 --> 00:22:30,267 - Ты ж хочешь, чтобы я вернулся. - А это что? 236 00:22:30,643 --> 00:22:32,927 - Медицинские исследования Куинна, ты, козел! 237 00:22:32,927 --> 00:22:35,211 - Да собака еле на ногах держится. 238 00:22:35,246 --> 00:22:37,306 Очень смешно. Может свалишь отсюда нахрен? 239 00:22:37,307 --> 00:22:40,668 Знаешь, что я думаю? Ты мне должна денег. Так что я приехал их забрать. 240 00:22:40,703 --> 00:22:42,711 - Я должна тебе. - Вот именно. 241 00:22:42,753 --> 00:22:46,915 Я тебе помогала. На мои деньги ты купил большой здоровый Хермобиль. 242 00:22:46,916 --> 00:22:47,916 Нет, проклятье! 243 00:22:52,678 --> 00:22:54,712 Не бей эту машину. 244 00:22:54,888 --> 00:22:56,223 Отстань от меня. 245 00:22:58,391 --> 00:23:02,394 Если хочешь играть в недотрогу, то лучше и не начинать. 246 00:23:02,429 --> 00:23:04,194 Пусти меня, ты, мутант. 247 00:23:04,229 --> 00:23:06,214 Твою мать, никогда не называй меня так. 248 00:23:06,215 --> 00:23:08,900 - Да ты даже не знаешь, что это означает. - Ну, могу и узнать. 249 00:23:09,984 --> 00:23:12,611 Эй, ты, оставь ее в покое. 250 00:23:18,324 --> 00:23:20,847 - О, дорогая, ты в порядке? - Да. 251 00:23:20,882 --> 00:23:23,335 - Ты уверена? - Да, все нормально. 252 00:23:23,370 --> 00:23:25,914 Я думала, он будет милый. Не такой, как остальные. 253 00:23:25,949 --> 00:23:28,162 - Да, конечно. - Выглядел он уж точно лучше. 254 00:23:28,197 --> 00:23:30,341 Что ж, вид - это еще не все, миссис Цепида. 255 00:23:30,376 --> 00:23:34,492 Здрасьте. Я то это понимаю, каждый раз как глядя на мистера Цепиду. 256 00:23:34,671 --> 00:23:38,258 Дорогая, послушай, не люблю тебе говорить, но человек из города 257 00:23:38,293 --> 00:23:39,807 опять тут что-то вынюхивал. 258 00:23:39,842 --> 00:23:43,679 Я же ему говорила, что все это временно, пока я не смогу найти для них приют. 259 00:23:43,714 --> 00:23:45,847 Он говорит, что 4 года это не так уж и временно. 260 00:23:45,882 --> 00:23:47,355 Он на тебя шерифу настучит. 261 00:23:47,390 --> 00:23:50,809 Ну, зашибись, может шерифу понравится какая-нибудь зверушка. 262 00:23:51,685 --> 00:23:55,480 Бизли, иди ко мне, малыш. Молодец, Бизли. 263 00:23:55,522 --> 00:24:00,326 Бизли, иди сюда. Он тебя напугал? Мне жаль. 264 00:24:00,359 --> 00:24:03,862 У меня чувство, как будто я куковал в этой лаборатории вечно. 265 00:24:03,897 --> 00:24:06,031 Вай, а это вазможность раздвинуть ножки. 266 00:24:06,364 --> 00:24:08,164 Хорошо нюхать ветры. 267 00:24:08,199 --> 00:24:11,869 - А там снаружи все сильно изменилось? - Да, можэш сказать, это дважды. 268 00:24:11,904 --> 00:24:15,539 Эй, парни, давайте уже, выдвигайтесь. Шрёдер вернулся с пустыми руками. 269 00:24:15,574 --> 00:24:17,922 Мы уже на пути, Говард. К нетронутой природе. 270 00:24:17,957 --> 00:24:22,302 Ньютон, ти знаешь чито там в нетронутой природе? Дэвачки. 271 00:24:22,586 --> 00:24:25,505 С лифчиками и ножками. 272 00:24:25,755 --> 00:24:28,758 - У тэбя были практические занятия по дэвачкам? - Нет, но я о них читал. 273 00:24:28,800 --> 00:24:32,553 - Ну, можэт пару схэмок-картинок я тэбэ подкину. - Хорошо. 274 00:24:32,588 --> 00:24:35,062 А кто сказал, что вы можете взять Номер Первого? 275 00:24:35,097 --> 00:24:38,725 Говард, логически, если нам нужна защита от Номер Пятого, это самое лучшее оружие. 276 00:24:38,760 --> 00:24:42,336 - Здорово. То есть вместо 11 миллионов, мы потеряем все 22. 277 00:24:42,337 --> 00:24:45,913 - И еще нам нужны дэньги на бэнзин. 278 00:24:49,326 --> 00:24:51,021 Извините. Я только... 279 00:24:51,361 --> 00:24:53,758 Мне придется остановиться на змеях. 280 00:24:53,764 --> 00:24:57,728 Уверена, они будут чудесными питомцами, но... 281 00:24:57,734 --> 00:25:00,798 стойте, а есть у вас там домик для кобр? 282 00:25:02,339 --> 00:25:04,004 Не подождете секундочку? 283 00:25:12,981 --> 00:25:15,913 Можно я вам перезвоню? Спасибо. 284 00:25:19,790 --> 00:25:21,758 Убирайся оттуда! 285 00:25:25,195 --> 00:25:27,095 Фрэнк! 286 00:25:27,431 --> 00:25:29,524 Мистер Мерзавец! 287 00:25:33,303 --> 00:25:35,828 Я знаю, ты там. 288 00:25:37,874 --> 00:25:41,109 Убирайся! Или я звоню копам. 289 00:25:52,656 --> 00:25:54,921 Ты что, оглох? 290 00:26:02,432 --> 00:26:04,366 О, Боже мой! 291 00:26:09,339 --> 00:26:13,766 Боже! Знала, что они выберут меня. Я так и знала. 292 00:26:17,881 --> 00:26:19,109 Здравствуйте. 293 00:26:21,318 --> 00:26:22,546 Ну, не знаю... 294 00:26:23,954 --> 00:26:26,579 добро пожаловать на мою планету. 295 00:26:29,159 --> 00:26:31,821 Ох, ёлки, как же интересно. 296 00:26:35,699 --> 00:26:37,064 Не бойтесь. 297 00:26:37,501 --> 00:26:39,025 Я - друг. 298 00:26:39,703 --> 00:26:41,637 Друг? 299 00:26:45,375 --> 00:26:47,707 Вы знаете слово "друг"? 300 00:26:48,378 --> 00:26:51,370 Потому что, это я. Я - друг. 301 00:26:51,748 --> 00:26:53,773 Ну, так, я иду. 302 00:26:54,184 --> 00:26:57,711 Милая и чрезвычайно дружелюбная... 303 00:27:12,068 --> 00:27:15,629 Привет. Это я. 304 00:27:18,942 --> 00:27:21,706 Итак, это Земля. 305 00:27:21,878 --> 00:27:24,574 Я Стефани, Спек. 306 00:27:25,482 --> 00:27:27,245 Без обид, но... 307 00:27:27,551 --> 00:27:30,850 Это правда вы, или это скафандр... 308 00:27:31,154 --> 00:27:35,749 а вы где-то внутри, или только ваш мозг в какой-нибудь баночке? 309 00:27:35,750 --> 00:27:38,750 - Неисправность. - Вы умеете говорить. 310 00:27:38,895 --> 00:27:41,659 Неисправность. Нужны данные. 311 00:27:42,265 --> 00:27:43,630 Данные. 312 00:27:44,000 --> 00:27:45,831 Это информация. 313 00:27:46,436 --> 00:27:48,529 Слушайте, да у меня ее полно. 314 00:27:48,905 --> 00:27:52,997 Почему бы не пойти ко мне домой, мы можем сесть и поговорить... 315 00:27:53,043 --> 00:27:55,841 узнать друг друга получше. Пообщаться. Данные. 316 00:27:57,047 --> 00:28:00,073 Ну же. Все хорошо. 317 00:28:03,119 --> 00:28:07,112 Нет, нет. В смысле, идите со мной. 318 00:28:09,392 --> 00:28:13,389 Нет, идите сюда. В эту сторону. 319 00:28:23,971 --> 00:28:27,637 Идите сюда. Ну же. Прямо сюда. 320 00:28:27,775 --> 00:28:30,466 Шагать! За мной! Быстро! 321 00:28:31,915 --> 00:28:33,712 - Вперед! - Вперед! 322 00:28:34,384 --> 00:28:36,409 Вперед, вперед. Идем вперед. 323 00:28:36,786 --> 00:28:39,050 Вот, хорошо. Очень хорошо. 324 00:28:39,322 --> 00:28:41,552 Не бойтесь, ребята. Это друг. 325 00:28:41,858 --> 00:28:43,951 Это животные. Они более низкие формы жизни. 326 00:28:44,227 --> 00:28:47,493 Они всегда немного боятся незнакомцев, чудаков, всего. 327 00:28:47,497 --> 00:28:49,927 Неисправность. Нужны данные. 328 00:28:50,233 --> 00:28:51,993 Данные. Точно, точно. Сейчас будут. 329 00:28:52,502 --> 00:28:55,699 Это - дом. Мы живем внутри. 330 00:28:56,039 --> 00:28:58,735 - У нас есть пол, видите... - Пол. 331 00:28:59,242 --> 00:29:01,142 И есть противоположность полу... 332 00:29:01,411 --> 00:29:02,969 - это потолок. Посмотрите наверх! 333 00:29:03,380 --> 00:29:04,608 Потолок. 334 00:29:04,948 --> 00:29:06,609 У нас есть окна и... 335 00:29:06,983 --> 00:29:09,577 Воздух! Посмотрите туда. 336 00:29:11,154 --> 00:29:12,451 Свет. 337 00:29:14,591 --> 00:29:15,956 Музыка. 338 00:29:17,794 --> 00:29:18,818 Посмотрите на это. 339 00:29:19,696 --> 00:29:22,256 Это растение. Видите? 340 00:29:22,599 --> 00:29:24,464 А это рыбки. 341 00:29:24,901 --> 00:29:26,994 Не трогайте. 342 00:29:27,304 --> 00:29:28,498 Посмотрите туда. 343 00:29:28,905 --> 00:29:30,304 Это муравьи. 344 00:29:31,141 --> 00:29:33,541 Они не мураши, а муравьи. 345 00:29:33,977 --> 00:29:35,968 Это муравьиная ферма. 346 00:29:36,546 --> 00:29:40,983 Смотрите! Это мои кролики. Эдвина и Норман. 347 00:29:41,451 --> 00:29:43,214 Норман. 348 00:29:43,486 --> 00:29:45,386 Бьюсь об заклад, у вас на планете есть удивительные животные, да? 349 00:29:46,990 --> 00:29:48,719 Хорошо, вот вы куда. 350 00:29:49,025 --> 00:29:50,822 Это Земля, там где мы сейчас. 351 00:29:51,328 --> 00:29:54,593 Вы здесь. Здесь. 352 00:29:54,965 --> 00:29:56,933 - Орегон. - Орегон. 353 00:29:57,534 --> 00:29:59,365 Родина бобров, знаменит вишнями. 354 00:29:59,636 --> 00:30:01,797 Бобры. Вишни. Данные. 355 00:30:02,138 --> 00:30:03,765 Я даю вам прекрасные данные. 356 00:30:04,140 --> 00:30:06,301 Еще данных. Еще данных. 357 00:30:06,810 --> 00:30:09,040 А как насчет картинок? Вы любите картинки? 358 00:30:09,346 --> 00:30:10,836 У нас их тут целая куча. 359 00:30:11,381 --> 00:30:13,008 Просто завались. 360 00:30:13,984 --> 00:30:17,613 Это изображение африканского муравьеда. 361 00:30:18,655 --> 00:30:20,589 Видите? Это муравьед. 362 00:30:20,924 --> 00:30:24,052 - Он - млекопитающее. - Данные. Муравьед. 363 00:30:24,327 --> 00:30:27,785 - Абиссиния, Адамс... - Ё-маё. Вы умеете читать. 364 00:30:32,369 --> 00:30:33,927 Данные. 365 00:30:34,237 --> 00:30:35,966 - Больше данных. - Хорошо, не вопрос. 366 00:30:37,574 --> 00:30:39,432 Второй том. Пожалуйста. 367 00:30:47,117 --> 00:30:50,543 - Мая шэя. - Извини. 368 00:30:50,587 --> 00:30:52,214 Это очэн полезно для шэи. 369 00:30:52,455 --> 00:30:54,423 Веришь, я пять лет уже машину не водил. 370 00:30:54,691 --> 00:30:56,090 Я б сказал дэсят. 371 00:30:56,393 --> 00:30:57,724 Хотя, навыки уже возвращаются. 372 00:30:58,161 --> 00:31:00,152 Ти знаешь чито многие любят по ночам? 373 00:31:00,430 --> 00:31:02,295 - Что? - Фары. 374 00:31:04,401 --> 00:31:06,835 - Да, так намного лучше. Спасибо. - Да, пожалуйста. 375 00:31:17,781 --> 00:31:19,646 Еще данные, Стефани. 376 00:31:19,983 --> 00:31:21,883 - Еще! - Больше нет. 377 00:31:22,185 --> 00:31:24,176 Вы прочли все, что было в доме. 378 00:31:26,022 --> 00:31:28,456 Животное. Млекопитающее, скунс. 379 00:31:29,893 --> 00:31:32,225 Это сосуд, стакан для напитков. 380 00:31:32,695 --> 00:31:35,129 Паста, манка, спагетти. 381 00:31:36,165 --> 00:31:38,365 Жидкость, соус. 382 00:31:38,366 --> 00:31:42,537 Слушайте, это может и смешно там, откуда вы прилетели, но здесь это считается грубостью. 383 00:31:43,206 --> 00:31:46,698 Растения, фрукты, апельсины... 384 00:31:47,010 --> 00:31:49,308 яблоки, лимоны, лаймы. 385 00:31:49,646 --> 00:31:51,443 Просто здорово. Большое спасибо. 386 00:31:51,781 --> 00:31:53,271 Ткань. Скатерть. 387 00:31:53,883 --> 00:31:56,113 Нет, моя посуда! 388 00:31:56,986 --> 00:31:58,112 Боже мой! 389 00:31:58,421 --> 00:32:00,412 Столик для завтрака. Американский, современный. 390 00:32:00,757 --> 00:32:03,351 Нет, нет! Мой фарфор! 391 00:32:03,827 --> 00:32:05,317 Многочисленные осколки. 392 00:32:06,229 --> 00:32:07,924 Одни большие, другие маленькие. 393 00:32:08,264 --> 00:32:10,198 Взгляните вот сюда. Смотрите вот сюда. 394 00:32:10,767 --> 00:32:12,064 Добро пожаловать на борт. 395 00:32:12,469 --> 00:32:14,437 - Видите? - Данные. 396 00:32:14,737 --> 00:32:16,227 Точно. Данные, данные. 397 00:32:16,539 --> 00:32:17,597 Хорошие. 398 00:32:18,942 --> 00:32:22,241 Вот. Держите вот это. Это очень хорошо. 399 00:32:22,512 --> 00:32:24,412 И стойте. Ни с места. 400 00:32:24,714 --> 00:32:28,582 В "Аляскиан Эйрлайнс, наши сотрудники стараются показать, что они всего лишь люди... 401 00:32:37,627 --> 00:32:38,992 С вашего разрешения... 402 00:32:39,395 --> 00:32:40,987 Я знаю, мне никто не поверит... 403 00:32:41,264 --> 00:32:44,164 а я хочу, чтобы они знали, что я не двинутая, так что - смотрим сюда! 404 00:32:59,349 --> 00:33:01,249 Данные. 405 00:33:03,186 --> 00:33:05,245 Чао! Вай, как же вэсэло. 406 00:33:05,622 --> 00:33:07,556 Давай насркебем нэмного жэнских цыпачек. 407 00:33:07,857 --> 00:33:09,085 А нам разве не робота нужно найти? 408 00:33:09,392 --> 00:33:12,793 Извини, что так говорю, но ты становишься быстрый как олэнь. 409 00:33:13,229 --> 00:33:16,062 Девушки для меня не лучшая свита. Нам нужно делать работу. 410 00:33:16,399 --> 00:33:18,367 Как мы любим говорить в нашей стране... 411 00:33:18,635 --> 00:33:20,967 "рынок уже не интэрэсует крыс" 412 00:33:21,304 --> 00:33:24,364 - А ты, вообще, откуда? - Изначально из Бейкерсфилда. 413 00:33:24,741 --> 00:33:26,641 - Я про твоих предков. - А, они. 414 00:33:27,210 --> 00:33:29,178 Питсбург. 415 00:33:38,521 --> 00:33:42,758 Тюбик "Колгейт" с МЗФ фтором. Максимальная Защита Фтора. 416 00:33:43,092 --> 00:33:44,423 Это ложь. Это не я. 417 00:33:44,727 --> 00:33:47,251 Я бы тебя и не пробовал наколоть, Тони. Мы же приятели. 418 00:33:47,296 --> 00:33:48,486 Конечно, мы приятели. 419 00:33:48,531 --> 00:33:50,692 Нет, это не я. Ты неправильно понял. 420 00:33:50,700 --> 00:33:52,524 Я тебя сюда привел. Я с тобой вкалывал. 421 00:33:52,602 --> 00:33:54,597 Ты последний, кому бы я пытался перейти дорогу, ты же знаешь. 422 00:33:54,637 --> 00:33:57,098 Ты же ничего мне не сделаешь, Тони. Дай мне шанс. 423 00:33:57,106 --> 00:33:59,030 Можешь взять у меня, все что хочешь. Все. 424 00:33:59,042 --> 00:34:01,408 Ты смотрел всю ночь? 425 00:34:01,945 --> 00:34:03,435 Хватит. 426 00:34:05,582 --> 00:34:07,516 Не вставай. Я об этом позабочусь. 427 00:34:08,884 --> 00:34:11,320 Тебе это уже поперек горла не лезет? 428 00:34:11,621 --> 00:34:16,284 Чем дольше смотришь, тем больше IQ падает. Есть вещи поинтереснее. 429 00:34:18,528 --> 00:34:23,259 Слушай, ты так станешь первым инопланетным лежебокой, и я не шучу. 430 00:34:23,260 --> 00:34:24,460 Отдай мне пульт. 431 00:34:35,378 --> 00:34:37,107 - Имей совесть! - "Имей совесть"... 432 00:34:37,380 --> 00:34:39,575 "Не плачь, девчонка", "Осуши улыбкой слезы"... 433 00:34:39,649 --> 00:34:41,647 и куча других хитов в этом наборе из 2-х пластинок. 434 00:34:42,118 --> 00:34:44,177 Звоните сейчас! Наши операторы уже ждут. 435 00:34:45,321 --> 00:34:46,982 Вы устали от кучи счетов? 436 00:34:47,323 --> 00:34:49,416 Облегчите себе жизнь с "Бухгалтером в коробке". 437 00:34:49,792 --> 00:34:51,157 Закажете сейчас - и мы пошлем с ним... 438 00:34:51,494 --> 00:34:55,156 Ты ведь не пролетел миллионы километров, чтобы читать рекламные ролики? 439 00:34:55,298 --> 00:34:56,895 Конечно же, нет. 440 00:34:57,233 --> 00:34:58,860 Пойдем. Хочу тебе кое-что показать снаружи. 441 00:35:01,137 --> 00:35:03,537 Птица. Ворон. Больше никогда. 442 00:35:03,973 --> 00:35:06,134 Вот смотри. Смотри. 443 00:35:06,809 --> 00:35:11,609 - Взгляни. - Взгляни. - Нет, нет. Туда. 444 00:35:11,648 --> 00:35:13,115 Видишь? 445 00:35:14,384 --> 00:35:16,375 Красиво. 446 00:35:16,853 --> 00:35:19,845 - Светящая лампочка. - Нет. Солнце. 447 00:35:20,490 --> 00:35:22,617 Красиво. Нетсолнце. 448 00:35:23,660 --> 00:35:27,562 - Красивое солнце. - Красивое. 449 00:35:27,997 --> 00:35:29,965 Носорог, черепаха... 450 00:35:30,266 --> 00:35:31,961 Фольксваген. 451 00:35:32,268 --> 00:35:35,135 Ты про тот, с пузатеньким кузовом, ты можешь и такое разглядеть, да? 452 00:35:39,542 --> 00:35:41,032 Красивое животное. 453 00:35:41,344 --> 00:35:43,642 Млекопитающее, псовое, собака. 454 00:35:44,580 --> 00:35:46,445 Дворняжка. 455 00:35:46,783 --> 00:35:50,116 - Бизли. - Бизли. 456 00:35:53,690 --> 00:35:55,282 Бизли, перестань! 457 00:35:55,658 --> 00:35:58,149 Сидеть, Бизли, сидеть! Что ты делаешь? 458 00:35:58,461 --> 00:35:59,450 Прекрати! 459 00:35:59,796 --> 00:36:00,728 Осторожнее! 460 00:36:03,566 --> 00:36:06,399 Боже мой! Что случилось? Ты в порядке? 461 00:36:08,271 --> 00:36:10,830 Только б не поранился. Ты в порядке? 462 00:36:10,940 --> 00:36:12,464 Скажи что-нибудь. 463 00:36:13,976 --> 00:36:16,740 Красивая Стефани. 464 00:36:21,217 --> 00:36:23,845 "S.A.I.N.T. Прототип номер пять... 465 00:36:24,187 --> 00:36:27,486 "Нова роботикс" Дэймон, Вашингтон. Ты - робот? 466 00:36:27,824 --> 00:36:30,019 - Да. - А я думала, ты живой, Номер Пятый. 467 00:36:30,326 --> 00:36:32,624 Я позволила тебе разнести мой дом, а ты робот! 468 00:36:32,962 --> 00:36:36,489 Железка из этой тупой военной лаборатории. Боже, ну, я и дура. 469 00:36:36,799 --> 00:36:39,495 Дура: глупая, легковерная, придурковатая... 470 00:36:39,702 --> 00:36:41,135 - тупая, недотепа. - Замолчи! 471 00:36:41,404 --> 00:36:43,872 Замолчи: Тихо, тсс, затухни, заглохни. 472 00:36:44,173 --> 00:36:46,164 Что я, самая тупая? Ты же запрограммирован. 473 00:36:46,442 --> 00:36:49,377 Самая тупая, тупица, дура, зануда. 474 00:36:49,946 --> 00:36:52,847 Надеюсь, ты запрограммирован платить за учинённый беспорядок. 475 00:36:57,487 --> 00:36:59,577 Что если за него дают вознаграждение? 476 00:36:59,588 --> 00:37:01,312 Смогу взять себе столько животных, сколько захочу. 477 00:37:01,791 --> 00:37:02,917 Алло. 478 00:37:03,226 --> 00:37:06,188 Да, я хотела бы поговорить с одним из ваших главных Войноподжигателей. 479 00:37:06,195 --> 00:37:09,562 Доктор Войноподжигатель, Марнер. Думаю, тут что-то может быть. 480 00:37:14,704 --> 00:37:15,966 - Алло. - Алло. 481 00:37:16,239 --> 00:37:18,173 Хочу, чтобы вы знали - у меня один из ваших роботов. 482 00:37:19,041 --> 00:37:20,770 Боже! 483 00:37:21,010 --> 00:37:23,638 Хорошо. Да. 484 00:37:24,480 --> 00:37:26,448 Послушайте... 485 00:37:27,717 --> 00:37:29,617 большое вам спасибо что позвонили. 486 00:37:29,952 --> 00:37:32,147 Наши люди уже выехали. 487 00:37:34,290 --> 00:37:36,383 По местам! Мы его нашли! 488 00:37:36,793 --> 00:37:37,987 Живо! Живо! Живо! 489 00:37:38,294 --> 00:37:41,195 Немедля, джентльмены, немедля! Пошли! 490 00:37:47,003 --> 00:37:51,594 - Бен, нам пора выезжать! Шевелись, поехали! - Вай, мой бог, хорошо. 491 00:37:51,673 --> 00:37:55,073 Между тем, очень важно, чтобы вы старались находиться на безопасном расстоянии. 492 00:37:55,144 --> 00:37:57,044 А какое расстояние безопасно? 493 00:37:57,413 --> 00:38:00,143 Ну, видите ли, он неисправен. 494 00:38:01,684 --> 00:38:04,346 Мы должны разобрать его и проверить. 495 00:38:04,620 --> 00:38:05,917 Бестолковая такая штуковина. 496 00:38:06,222 --> 00:38:09,657 Постарайтесь держать всех как можно дальше от него, хорошо? 497 00:38:09,692 --> 00:38:12,354 Не то что бы он опасен, и все такое. 498 00:38:12,361 --> 00:38:14,829 А сколько такая прибамбасина стоит? 499 00:38:15,097 --> 00:38:17,629 Стоит? Не знаю. Может пару сотен долларов. 500 00:38:17,700 --> 00:38:19,964 За его обнаружение никакого вознаграждения нет? 501 00:38:20,303 --> 00:38:24,296 Ну, у нас тут есть ежедневные экскурсии по нашим зданиям. 502 00:38:24,674 --> 00:38:28,034 Знаете, я даже возможно смогу добыть вам скидку для учащихся. 503 00:38:28,110 --> 00:38:30,135 - Он исчез! - Исчез? 504 00:38:30,446 --> 00:38:34,209 Шерстистые млекопитающие. Овца, источник свитеров, варежек. 505 00:38:34,216 --> 00:38:37,744 А, ничего, я его вижу. Возвращайтесь к вашим ядерным боеголовкам. 506 00:38:41,924 --> 00:38:44,859 Эй, ты, Номер Пятый, Что ты делаешь? 507 00:38:45,328 --> 00:38:47,428 Испугаешь моих животных, дурёха. 508 00:38:47,497 --> 00:38:51,628 Слушай, я вот звонила в "Нову", и они выехали, тебя забрать. Они тебя подстроят. 509 00:38:51,629 --> 00:38:52,929 Настроят? Данные. 510 00:38:52,969 --> 00:38:55,267 Нет, разберут на части, и выяснят какой винтик пропал. 511 00:38:55,505 --> 00:38:59,100 Разберут: разложат, демонтировка, вскрытие, разборка. 512 00:38:59,442 --> 00:39:00,909 Точно. 513 00:39:01,310 --> 00:39:02,743 Прыжок! 514 00:39:03,713 --> 00:39:08,707 - Смотри, это кузнечик. - Кузнечик, прямокрылое насекомое. 515 00:39:09,919 --> 00:39:11,250 Прыжок. 516 00:39:11,554 --> 00:39:13,078 Вот, здорово. Да. 517 00:39:17,226 --> 00:39:19,421 Так, давай вернемся. Ну же. 518 00:39:24,133 --> 00:39:26,597 Проклятье! Вот недотёпа! Посмотри, что ты наделал. 519 00:39:26,636 --> 00:39:28,126 Ошибка. 520 00:39:28,404 --> 00:39:30,201 Кузнечик разобран. 521 00:39:30,706 --> 00:39:32,367 Собрать. 522 00:39:32,842 --> 00:39:34,400 Собрать заново. 523 00:39:34,810 --> 00:39:37,745 Не могу я его собрать. Он раздавлен и мертв. 524 00:39:38,414 --> 00:39:39,904 Мертв? 525 00:39:40,182 --> 00:39:42,412 Точно. Мертвее некуда. 526 00:39:42,952 --> 00:39:46,217 Собрать заново, Стефани. Собрать. 527 00:39:48,057 --> 00:39:51,026 Знаю, ты не понимаешь. 528 00:39:51,360 --> 00:39:54,090 Но когда ты мертв, то ты мертв. 529 00:39:54,363 --> 00:39:57,855 Просто все так устроено. Мертв - значит навсегда. 530 00:39:59,302 --> 00:40:03,363 Раздавлен - мертвый. 531 00:40:03,873 --> 00:40:07,331 Разобран - мертвый. 532 00:40:08,044 --> 00:40:11,138 Разобран - мертвый! 533 00:40:11,547 --> 00:40:13,014 Спокойней. 534 00:40:14,450 --> 00:40:17,044 - Нет разборке. - Ты куда? 535 00:40:19,589 --> 00:40:21,420 - Пожалуйста, бежать. - Боже мой! 536 00:40:21,691 --> 00:40:23,818 Эй, ты! Вылезай из моего фургона. 537 00:40:24,093 --> 00:40:27,654 Впусти меня. Впусти. 538 00:40:27,897 --> 00:40:29,330 Не надо. 539 00:40:29,865 --> 00:40:32,026 Ты откроешь эту дверь сейчас же. 540 00:40:34,036 --> 00:40:35,901 Вылезай из моего фургона, ты, вор. 541 00:40:41,210 --> 00:40:44,773 Нет, не заводи фургон. Ты не знаешь, как им управлять. 542 00:40:54,390 --> 00:40:57,188 А ну, вернись сюда с фургоном, большая железная банка. 543 00:40:57,460 --> 00:40:58,722 Нельзя тебе его брать. 544 00:41:15,678 --> 00:41:21,272 Лучше тебе быть застрахованным по уши, потому что скоро окажешься на большом судебном процессе! 545 00:41:38,967 --> 00:41:42,670 Ньютон, я вижу пятнышко на приборе. Едь мэдлэнне. 546 00:41:45,441 --> 00:41:46,931 Извини, извини. Извини. 547 00:41:47,376 --> 00:41:50,568 Ньютон, вот он. Движэтся с черезвичайной велосипэдностью. 548 00:41:59,021 --> 00:42:00,818 Нет, справа от линии. Право. 549 00:42:01,390 --> 00:42:03,688 Правильный, верный, точный, подходящий... 550 00:42:03,826 --> 00:42:05,453 В мою сторону, сюда. Быстро! 551 00:42:05,728 --> 00:42:07,158 - На право. - Право. 552 00:42:07,229 --> 00:42:07,955 На право. 553 00:42:10,656 --> 00:42:11,156 Нет! 554 00:42:13,102 --> 00:42:14,592 Осторожнее! 555 00:42:17,239 --> 00:42:19,104 Боже, моя кухня! 556 00:42:22,678 --> 00:42:23,702 Нет! 557 00:42:25,614 --> 00:42:28,576 Куда это она? Я думал, Говард сказал ей переждать. 558 00:42:28,651 --> 00:42:30,682 Пайди пойми этих цыпачэк. 559 00:42:32,221 --> 00:42:33,586 Осторожно! 560 00:42:36,992 --> 00:42:40,756 - Зашибись! Отлично сработано, дубина. Большое спасибо. - Извини. 561 00:42:43,766 --> 00:42:46,496 О, нет. Стой! Живо тормози! 562 00:42:47,536 --> 00:42:49,367 - Поворачивай налево. - Лево! 563 00:42:50,806 --> 00:42:52,797 Поворачивай! Поворачивай! 564 00:42:53,609 --> 00:42:54,803 - Рыба! - Осторожнее! 565 00:42:55,010 --> 00:42:56,671 Лосось! Суси! 566 00:42:57,313 --> 00:42:59,938 Господи, Номер Пятый, мы же так убьемся. 567 00:43:00,015 --> 00:43:02,575 - Разборка. - Разберет на все четыре стороны. 568 00:43:03,352 --> 00:43:05,377 Разборка. Нет! 569 00:43:12,495 --> 00:43:14,156 Бежать! Бежать! 570 00:43:14,463 --> 00:43:16,829 Улизнуть! Спрятаться! Укрыться! 571 00:43:17,299 --> 00:43:19,267 Чего ты так боишься? Что с тобой такое? 572 00:43:19,568 --> 00:43:22,366 "Нова Роботикс". Разборка. Мертвый. 573 00:43:22,638 --> 00:43:24,936 Разборка. Номер Пятый мертвый. 574 00:43:25,241 --> 00:43:27,106 Но ты не можешь умереть. Ты же робот. 575 00:43:27,376 --> 00:43:29,936 - Нет. - Нет, ты не робот? 576 00:43:30,479 --> 00:43:33,073 - Да. - Да ты не, или да - ты да? 577 00:43:33,649 --> 00:43:35,412 - Да. - Да, что? 578 00:43:35,718 --> 00:43:37,743 Да, нет. 579 00:43:38,053 --> 00:43:40,180 Неисправность говоришь. 580 00:43:40,489 --> 00:43:42,320 Нет, не неисправность, Стефани. 581 00:43:43,058 --> 00:43:47,552 Номер Пятый - живой. 582 00:43:49,832 --> 00:43:51,322 Продолжай ехать прямо. Продолжай ехать прямо. 583 00:43:51,700 --> 00:43:52,997 Так, отлично. 584 00:43:53,435 --> 00:43:55,198 Мы приближаемся Бен, приближаемся. 585 00:43:55,504 --> 00:43:56,732 Я чувствую, чувствую. 586 00:43:57,039 --> 00:43:58,802 Вон они! Ты их видишь? Прямо там. 587 00:44:01,811 --> 00:44:03,938 Нова. Разборка. 588 00:44:04,213 --> 00:44:07,273 Мертвый. Разборка. Номер Пятый, мертвый. 589 00:44:07,750 --> 00:44:11,242 Дэвачка, дэвачка, давай бистро! Вай, опасна! Давай! 590 00:44:11,253 --> 00:44:12,611 Нет, нет разборке. 591 00:44:12,888 --> 00:44:15,322 Не разбирать, Номера Пятого. 592 00:44:16,325 --> 00:44:17,758 Давай же, ты! 593 00:44:18,694 --> 00:44:20,958 А этот с какой планеты? 594 00:44:21,330 --> 00:44:23,298 Нет, разборке. 595 00:44:23,632 --> 00:44:25,361 Номер пятый, не бойся. 596 00:44:25,668 --> 00:44:27,568 Подожди тут чуток. Я сейчас вернусь. 597 00:44:34,577 --> 00:44:37,637 Давай, Номер Пэрвий. Давай. Очэн харашо. 598 00:44:38,013 --> 00:44:40,106 Осторожней. Ехай хорошо. 599 00:44:40,382 --> 00:44:42,145 Ёлки, еще один. 600 00:44:42,451 --> 00:44:44,214 А сколько у вас еще таких? 601 00:44:44,520 --> 00:44:47,080 - Ты же дэвачка, так? - Да, насколько мне известно. 602 00:44:47,556 --> 00:44:50,286 Привет. Как дела? 603 00:44:50,693 --> 00:44:52,718 Твой младший братик прячется у меня в фургоне. 604 00:44:53,062 --> 00:44:58,360 Я павидал странных, нэнормальных вадителей. Но тэбя... Тэбя можно тортом наградить. 605 00:44:58,634 --> 00:45:01,330 Меня? Роботу своему скажи. Он вел машину. 606 00:45:01,637 --> 00:45:03,605 Вы говорите, робот вел фургон? 607 00:45:03,906 --> 00:45:06,431 Да, так точно, приятель. Именно это я и говорю. 608 00:45:06,775 --> 00:45:09,666 О, Вэликая плотина, даже ты нэ удэржишь воду у этой рассказчицы. 609 00:45:09,678 --> 00:45:11,170 Я там была, ясно. 610 00:45:11,513 --> 00:45:13,845 Вы уверены, что не крутили руль или что-нибудь еще? 611 00:45:14,149 --> 00:45:15,912 Да, я обожаю съезжать с обрывов. 612 00:45:16,218 --> 00:45:18,482 - Мой робот совсем не умеет водить. - Вы называете меня лгуньей? 613 00:45:18,821 --> 00:45:22,655 Нет, но возможно у вас амнезия. 614 00:45:24,927 --> 00:45:27,957 Ньютон! Ми тэряем бесценное врэмя. 615 00:45:28,030 --> 00:45:29,998 А для чего они, все-таки, используются? 616 00:45:30,299 --> 00:45:32,665 - Это супэр-сэкрэтная хрень. - Это-то я поняла. 617 00:45:32,935 --> 00:45:35,028 Доктор Привязанность, я бы хотел вернуть своего робота. 618 00:45:35,337 --> 00:45:37,737 Он это понимает, но он напуган. 619 00:45:38,040 --> 00:45:39,974 Это механизм. Он не пугается. 620 00:45:40,276 --> 00:45:42,244 Он не радуется Он не печалится. 621 00:45:42,511 --> 00:45:46,176 - Он просто выполняет программы. - А как вы объясните это? 622 00:45:46,477 --> 00:45:51,377 Номер Пятый Живой Существующий Продолжает выживать! 623 00:45:51,487 --> 00:45:52,886 Видите? 624 00:45:53,188 --> 00:45:55,285 Он боится, что если вы его разберете, то он умрет. 625 00:45:55,357 --> 00:45:57,449 - Где вы такое могли слышать? - Номер Пятый мне сказал. 626 00:45:57,559 --> 00:45:59,517 И вам сказал бы, если бы вы с ним поговорили. 627 00:45:59,594 --> 00:46:00,952 Вот что я уже долго пытаюсь сделать... 628 00:46:00,963 --> 00:46:03,556 Нет, я имею в виду ртом. Смотрите. 629 00:46:03,832 --> 00:46:05,197 Так, Бен, план такой. 630 00:46:05,467 --> 00:46:06,798 Номер Пятый! 631 00:46:06,969 --> 00:46:08,459 Номер Пятый! Выходи. Все в порядке. 632 00:46:08,671 --> 00:46:09,797 - Все спокойно? - Все нормально. 633 00:46:10,105 --> 00:46:12,002 Они тебе больно не сделают. Они друзья. 634 00:46:12,274 --> 00:46:15,270 - Никакой разборки? - Нет, нет. 635 00:46:15,277 --> 00:46:16,938 Они просто хотят поговорить. 636 00:46:22,918 --> 00:46:24,977 Иди вперед. Помнишь вперед? 637 00:46:25,387 --> 00:46:27,446 - Вперед. - Вот так, давай. 638 00:46:27,790 --> 00:46:29,655 Поверить не могу. Он ее слушается, а не нас. 639 00:46:29,992 --> 00:46:32,017 Я тут стаю в полный непонятка. 640 00:46:32,261 --> 00:46:33,489 Так! 641 00:46:34,129 --> 00:46:36,154 А теперь, просто скажи им то, что говорил мне. 642 00:46:36,598 --> 00:46:39,590 Номер Пятый не просто робот. 643 00:46:40,369 --> 00:46:42,098 Вот он! 644 00:46:44,139 --> 00:46:46,073 Живо! Живо! 645 00:46:46,875 --> 00:46:48,308 Пошли! 646 00:46:48,610 --> 00:46:51,101 Вперед! Вперед! Немедля, джентльмены, немедля! 647 00:46:53,048 --> 00:46:55,373 - Вниз, дэвачка! - Ты что, спятил? 648 00:46:58,374 --> 00:46:59,974 Осторожно, он будет стрелять! 649 00:47:04,893 --> 00:47:06,554 Нет, стойте! Подождите. 650 00:47:06,829 --> 00:47:08,729 У меня допуск. У меня допуск. 651 00:47:09,465 --> 00:47:11,057 Загибайса! 652 00:47:11,333 --> 00:47:12,493 Хватит уже так делать! 653 00:47:12,768 --> 00:47:15,065 Думаэшь, я так дэлаю для самоудоволэтворения? 654 00:47:30,219 --> 00:47:32,847 Вот, получите! 655 00:47:42,865 --> 00:47:45,163 Нет, стойте! 656 00:47:46,135 --> 00:47:47,033 Стефани! 657 00:47:49,738 --> 00:47:51,035 Они его убивают! 658 00:47:51,373 --> 00:47:52,772 Прекратить огонь! 659 00:47:53,375 --> 00:47:55,366 Проклятье, хватит! Прекратить огонь! 660 00:47:55,644 --> 00:47:57,544 Оставить огонь! 661 00:48:00,716 --> 00:48:02,809 Номер Пятый живой! 662 00:48:04,753 --> 00:48:05,981 Стефани! 663 00:48:06,288 --> 00:48:08,051 Номер Пятый, извини. 664 00:48:08,390 --> 00:48:11,018 Сте-фа-ни... 665 00:48:11,360 --> 00:48:13,225 Вы же его парализуете. 666 00:48:13,529 --> 00:48:16,521 Я вырубил все питание. Теперь можете погружать его в фургон. 667 00:48:16,799 --> 00:48:20,328 Что с тобой, нахрен, такое... идиот ты, четырехглазый. 668 00:48:20,602 --> 00:48:21,933 Ну и засранец. 669 00:48:22,237 --> 00:48:23,864 Я все слышал. 670 00:48:24,139 --> 00:48:28,433 - Стойте! Стойте! Куда вы его увозите? - Так, хочу чтобы вы... 671 00:48:28,510 --> 00:48:29,534 Это бил не "он". 672 00:48:29,945 --> 00:48:34,843 Это били только провода, нэсколько мэханизмов, и других таких приборов... 673 00:48:35,084 --> 00:48:37,076 Ради всэго смэшного... страшного... 674 00:48:37,386 --> 00:48:38,785 Вы должны включить его назад. 675 00:48:39,088 --> 00:48:41,181 Он раньше разговаривал как настоящий человек. 676 00:48:41,457 --> 00:48:42,617 Как вы не поймете? 677 00:48:43,025 --> 00:48:47,259 Дамочка, все что я мог видеть, было механическое и поломанное, и я это исправлю, ясно? 678 00:48:47,329 --> 00:48:49,857 - Конечно! Починишь ты его, Эйнштейн. - Планирую. 679 00:48:50,232 --> 00:48:51,699 И это Кросби. Ньютон Кросби. 680 00:48:51,967 --> 00:48:53,298 - Стефани Спек. - Приятно познакомиться. 681 00:48:53,535 --> 00:48:54,467 Мне тоже. 682 00:48:54,903 --> 00:48:56,395 - Бен? Бен? - Сэр! Ужэ тут! 683 00:48:56,438 --> 00:48:58,362 Хочу, чтобы ты поехал с Номером Пятым, и убедился, что они... 684 00:48:58,373 --> 00:48:59,967 не выключат память. Понимаешь? 685 00:48:59,975 --> 00:49:01,069 - Бэзусловно, сэр. - Хорошо. 686 00:49:01,143 --> 00:49:02,440 Пока-пока, глюпая жэнщина. 687 00:49:02,811 --> 00:49:06,536 Моя наслаждался много раз бросая тэбя на зэмлю... Нэсомненно. 688 00:49:06,547 --> 00:49:07,039 Нэмэдля. 689 00:49:08,484 --> 00:49:10,451 Можешь позвонить мне, если хочешь. 690 00:49:10,552 --> 00:49:11,780 Позвонить вам? 691 00:49:12,020 --> 00:49:13,681 Даш знать, все ли в порядке с Номером Пятым. 692 00:49:14,590 --> 00:49:16,217 Ладно, может и позвоню. 693 00:49:16,525 --> 00:49:18,654 И не надо делать мне одолжений, работничек. 694 00:49:27,970 --> 00:49:28,994 И вот мы там. 695 00:49:29,304 --> 00:49:30,635 Прямо на верхушке горы святой Елены... 696 00:49:30,906 --> 00:49:33,534 - и две шины лопнуло. - Две, это плохо. 697 00:49:33,842 --> 00:49:35,776 И вот Хейзел бегает по стоянке. 698 00:49:36,078 --> 00:49:37,511 Хэйзел. 699 00:49:37,846 --> 00:49:38,938 Размахивает своей кредиткой... 700 00:49:41,316 --> 00:49:42,613 Это жизнь. Жизнь. 701 00:49:42,918 --> 00:49:44,909 Очэн, очэн, смешное американское имя, Хэйзел. 702 00:49:45,854 --> 00:49:48,823 Ну, уж не ты один, о таком ничего не слышал. 703 00:49:49,124 --> 00:49:50,751 Я о таком никогда не слыхал, пока ее не встретил. 704 00:49:51,026 --> 00:49:54,756 Ну, кроме, как Гаммамелиса, в честь которого ее, думаю, и назвали. 705 00:49:55,229 --> 00:49:58,165 - Я думал это орэшник. - Это старое имя. 706 00:49:58,467 --> 00:49:59,729 Старое фамильное имя. 707 00:49:59,968 --> 00:50:01,333 Они из одного местечка в Европе... 708 00:50:01,603 --> 00:50:04,504 и там всегда есть Хэйзел. В ее семье. 709 00:50:05,007 --> 00:50:07,908 Думаю, в Европе всегда есть Хейзелы. 710 00:50:08,177 --> 00:50:14,315 И вот бегает она повсюду, пытается купить у кого-нибудь запаску. 711 00:50:14,750 --> 00:50:17,776 Показывает всем свои документы, чтобы доказать, что чеки не фальшивые... 712 00:50:18,020 --> 00:50:20,779 как будто она отдел нашего банка, где они смогут их обналичить. 713 00:50:21,557 --> 00:50:25,652 Даже пыталась обменять на сувениры, когда ее все достало. 714 00:50:25,727 --> 00:50:28,025 А они все были из вулканического пепла... 715 00:50:28,397 --> 00:50:30,797 Ти взял кусок пэпла? 716 00:50:35,270 --> 00:50:37,329 Конечно, никто не собирается продавать ей запаску... 717 00:50:37,906 --> 00:50:39,396 после того как мы рассказали, что с нами произошло. 718 00:50:39,775 --> 00:50:41,470 Тем более после того как она им это рассказывала. 719 00:50:41,843 --> 00:50:43,640 А она пыталась их убедить, что я хороший водитель... 720 00:50:43,979 --> 00:50:45,207 а я хороший. 721 00:50:45,480 --> 00:50:48,574 Но она их убеждала тем, что дорога была страшно узкая. 722 00:50:48,850 --> 00:50:52,119 Ну, какая она извилистая, и сколько там камней, и какие они большие и острые. 723 00:50:52,387 --> 00:50:54,184 И все это время я знал, что думали эти люди. 724 00:50:54,489 --> 00:50:56,320 Они должны проехать по той же дороге... 725 00:51:31,760 --> 00:51:33,227 - Сэр? - Да, сэр? 726 00:51:33,462 --> 00:51:34,759 Сэр? 727 00:51:35,297 --> 00:51:37,458 Бог мой милосэрдный. 728 00:51:37,733 --> 00:51:39,564 Он нас ведь может этим лазером пристрелить? 729 00:51:39,801 --> 00:51:40,859 Я нэ знающий. 730 00:51:41,270 --> 00:51:43,636 - Он меня убьет, если я остановлюсь? - Кто скажэт? 731 00:51:44,139 --> 00:51:45,663 А уьет, если не остановлюсь? 732 00:51:45,907 --> 00:51:47,374 Опят пажимаю плэчами. 733 00:51:47,709 --> 00:51:49,370 Я останавливаюсь. 734 00:51:51,380 --> 00:51:52,870 Хароший выбор. 735 00:51:53,215 --> 00:51:55,877 Номер Пятый яростный, злой, возмущенный. 736 00:51:56,118 --> 00:51:58,211 Так. Ни с места. 737 00:52:00,289 --> 00:52:02,519 Кольт 45. Полуавтоматический. 738 00:52:03,558 --> 00:52:05,219 Игрушечный. 739 00:52:05,560 --> 00:52:06,549 Что теперь будем делать? 740 00:52:06,595 --> 00:52:10,624 Нэ знаю как ты, а я намэреваюс кричать и бэжать. 741 00:52:11,099 --> 00:52:12,157 Хороший ответ. 742 00:52:21,977 --> 00:52:23,808 Что он дэлает? 743 00:53:00,949 --> 00:53:02,507 Вай, близко, очэн хорошо. 744 00:53:03,218 --> 00:53:04,549 Эту ты заслужил. 745 00:53:22,537 --> 00:53:24,869 Привэт, дарагая! Чито на ужин? 746 00:53:47,129 --> 00:53:48,494 Бинго! 747 00:53:55,704 --> 00:53:57,865 Практис, Изи Фри, на третьем и четвертом. 748 00:53:58,173 --> 00:54:00,198 Лаки - седьмой, а Пэйсер позади всех. 749 00:54:00,542 --> 00:54:02,567 И вот Дабл Трабл переходит на внешнюю дорожку... 750 00:54:02,844 --> 00:54:05,642 а Практис прямо позади него. Джимми Фолли зовет.. 751 00:54:06,081 --> 00:54:10,515 он служит дьяволу, позор на его голову. И дьявол... 752 00:55:03,104 --> 00:55:04,264 Товьсь, целься! 753 00:55:05,907 --> 00:55:07,238 Что случилось? 754 00:55:09,945 --> 00:55:12,911 Надеюсь, ты убрал травку из бардачка. 755 00:55:13,215 --> 00:55:15,274 Что-то случилось, начальник? 756 00:55:16,284 --> 00:55:18,514 Этому всему должно быть логическое объяснение. 757 00:55:19,120 --> 00:55:22,316 Может, если он был запрограммирован думать, что он живой... 758 00:55:22,323 --> 00:55:23,690 Бен, тогда он мог вести себя как живой. 759 00:55:23,725 --> 00:55:26,216 Можэт ти создал еще один Франкеношейник. 760 00:55:26,695 --> 00:55:28,856 Я похож на человека, который на самом деле... 761 00:55:29,130 --> 00:55:31,496 Говард, думаю, что происходит что-то невероятное. 762 00:55:31,733 --> 00:55:35,203 - Произошло то, что на твоей совести красная тревога? - Нет, это не опасно. 763 00:55:35,403 --> 00:55:37,064 Просто нужно найти Номера Пятого, и получить некоторые ответы. 764 00:55:37,305 --> 00:55:38,465 Есть только один ответ. 765 00:55:38,940 --> 00:55:40,874 Ну конечно, стереть его с лица земли, да? 766 00:55:40,976 --> 00:55:42,841 Доктор, сколько у тебя детей? 767 00:55:43,545 --> 00:55:44,534 Нету. 768 00:55:44,613 --> 00:55:47,305 Что ж, позволь тебе кое-что сказать, доктор. У меня их трое. 769 00:55:47,314 --> 00:55:48,946 Три первоклассных Шрёдера. 770 00:55:48,984 --> 00:55:51,384 И я хочу, чтобы они выросли, а не поджарились. 771 00:55:51,452 --> 00:55:53,215 Так что не вешай мне свою херню на уши. 772 00:55:53,221 --> 00:55:55,350 Как уже и говорил, думаю, я предупрежу прессу. 773 00:55:55,357 --> 00:55:58,618 Теперь будет руководить Шрёдер, а ты остаешься на своем рабочем месте. 774 00:55:58,660 --> 00:56:01,555 Говард, это смешно. Представь, что это полномасштабные полевые испытания. 775 00:56:01,596 --> 00:56:02,990 Оставишь свое рабочее место, и ты безработный. 776 00:56:03,064 --> 00:56:06,059 Говард мы должны будем поставить дорожные блоки, и мне понадобятся Хьюики. 777 00:56:06,067 --> 00:56:07,056 Что понадобится? 778 00:56:07,302 --> 00:56:09,497 Вертолеты, Говард. Господи Иисусе! 779 00:56:09,504 --> 00:56:12,229 - Я думал, их называют чопперы. - Теперь их называют Хьюики. 780 00:56:12,307 --> 00:56:13,506 Так, а почему меня не уведомили? 781 00:56:18,813 --> 00:56:20,280 Так, Бен, вот план... 782 00:56:32,594 --> 00:56:34,619 - Стефани Спек. - Да. 783 00:56:34,930 --> 00:56:36,022 Новости канала "KJMB". 784 00:56:36,298 --> 00:56:38,163 Вы можете что-нибудь рассказать о роботе компании Нова? 785 00:56:38,533 --> 00:56:40,330 - Вы были напуганы? - Нет, нет. 786 00:56:40,635 --> 00:56:42,493 Он пытался каким-нибудь образом к вам приставать? 787 00:56:42,537 --> 00:56:44,166 Нет, он не такой робот. 788 00:56:44,472 --> 00:56:47,136 Вы знаете, что награда за поимку 25 тысяч долларов? 789 00:56:47,142 --> 00:56:51,169 Нет, я ничего не знаю, не знаю где он. Оставьте меня в покое! 790 00:56:51,245 --> 00:56:52,742 Почему вы не обратились в полицию? 791 00:56:52,814 --> 00:56:54,611 Ты знаешь, где он. 792 00:56:56,084 --> 00:57:00,451 За награду в 25 тыщ, я тоже охрененно хотел бы знать где он. 793 00:57:07,862 --> 00:57:09,454 Фрэнк? 794 00:57:11,733 --> 00:57:13,360 Это ты, Фрэнк? 795 00:57:13,902 --> 00:57:16,132 Предупреждаю, я вооружена и опасна. 796 00:57:20,742 --> 00:57:24,200 Маскировка, камуфляж. Привет! 797 00:57:24,579 --> 00:57:26,877 Номер Пятый! Ты убежал? 798 00:57:27,215 --> 00:57:28,143 Ага. 799 00:57:28,283 --> 00:57:30,116 Нельзя здесь оставаться! Тебя найдут! 800 00:57:30,518 --> 00:57:33,453 Стефани. Изменила цвет. 801 00:57:36,725 --> 00:57:41,662 Очаровательно, хорошее программное обеспечение. 802 00:57:42,731 --> 00:57:44,722 Разговариваешь ты уж точно не как робот. 803 00:57:45,133 --> 00:57:48,000 Живой, Стефани. Номер Пятый живой. 804 00:57:48,403 --> 00:57:52,401 Да, ты думаешь, что ты живой, но те, кто тебя создали, говорят - это невозможно. 805 00:57:52,440 --> 00:57:53,832 Не знаю, что еще и подумать. 806 00:57:54,142 --> 00:57:57,244 Знаю, что здесь ты в опасности. Так что давай, уходи. 807 00:57:57,245 --> 00:57:58,245 Давай. 808 00:57:59,147 --> 00:58:03,345 Уединение, изоляция. Совсем один. 809 00:58:03,818 --> 00:58:06,446 Номер Пятый, перестань! 810 00:58:07,122 --> 00:58:09,488 Одинокий. Бомж. 811 00:58:09,824 --> 00:58:11,314 Номер Пятый, прошу. 812 00:58:11,660 --> 00:58:14,026 Если меня посадят, кто будет заботиться о моих животных? 813 00:58:14,496 --> 00:58:16,123 Уж точно не ты. 814 00:58:17,032 --> 00:58:18,659 Что ты делаешь? 815 00:58:18,967 --> 00:58:21,833 "Суп в консервах. Еда в самой своей сути " 816 00:58:22,971 --> 00:58:26,134 Ладно, можешь остаться, но только на ночь. 817 00:58:26,441 --> 00:58:27,305 Отлично. 818 00:58:27,609 --> 00:58:29,236 А если тебя поймают, я тебя не знаю. 819 00:58:29,511 --> 00:58:30,773 Договорились. 820 00:58:31,079 --> 00:58:32,273 Ладно, Бен, давай рискнем. 821 00:58:32,947 --> 00:58:35,981 Это самый пэрвий автомобиль который я украл в СэШэАй. 822 00:58:36,017 --> 00:58:39,042 - Я тоже. Немного волнует, да? - С таким волнэнием, кому нужны клизмы? 823 00:58:39,087 --> 00:58:40,415 Слушай Бен, мы поступаем правильно. 824 00:58:40,488 --> 00:58:42,788 Если они разнесут Номера Пятого, мы никогда не узнаем что произошло. 825 00:58:42,824 --> 00:58:45,384 - Ти прав. - Доктор Марнер! 826 00:58:45,727 --> 00:58:47,524 Так и знал, что попробуете. 827 00:58:47,829 --> 00:58:51,794 Ничего у вас не выйдет, коллеги. Там солдаты с базуками и чопперами... 828 00:58:51,833 --> 00:58:53,528 или каким хреном бы они их не называли. 829 00:58:53,568 --> 00:58:56,866 Говард, мы должны попробовать. Ты же ученый, ты понимаешь. 830 00:58:56,871 --> 00:58:58,802 Я деловой человек. Я больше не ученый. 831 00:58:58,873 --> 00:59:02,807 Чтоб тебя, Говард. 20 лет назад, будь такая ситуация, ты бы сам нас повез. 832 00:59:02,810 --> 00:59:05,979 Времена изменились. То было тогда, а это - сейчас. 833 00:59:06,047 --> 00:59:08,408 Так, а теперь, давайте. Вернемся наверх. 834 00:59:08,717 --> 00:59:10,275 Фиг с ним, Ньютон. 835 00:59:10,752 --> 00:59:13,652 Давай ударимса спат. Завтра слэдующий дэн. 836 00:59:13,655 --> 00:59:14,388 Нет. 837 00:59:16,458 --> 00:59:18,016 Нет. 838 00:59:18,293 --> 00:59:20,424 Нет. Я еду. 839 00:59:21,596 --> 00:59:23,188 Говард, застрели меня, если придется. 840 00:59:23,465 --> 00:59:24,723 Не думай, что не стану. 841 00:59:24,799 --> 00:59:26,096 Да ладно, Говард, ты же знаешь, что блефуешь. 842 00:59:26,301 --> 00:59:27,268 Рама, господь Рама. 843 00:59:27,836 --> 00:59:29,860 Господь Рама, Господь Рама, исполни мое жэлание. 844 00:59:31,172 --> 00:59:32,662 Хорошо, я блефую. 845 00:59:32,974 --> 00:59:34,601 Так, спасибо. Давай, Бен, поехали отсюда. 846 00:59:34,843 --> 00:59:35,867 Очень хорошо. 847 00:59:38,046 --> 00:59:41,281 Все равно это неважно, двери заблокированы электроникой. 848 00:59:41,282 --> 00:59:42,112 Не будь таким уверенным. 849 00:59:47,055 --> 00:59:49,114 Тогда тебе придется меня переехать. 850 00:59:49,390 --> 00:59:50,823 А так оно и будет. 851 00:59:51,059 --> 00:59:52,219 Это будэт очен грязно. 852 00:59:52,660 --> 00:59:54,855 А вот так я и зарабатываю большие бабки. 853 01:00:27,395 --> 01:00:28,419 Да. 854 01:01:00,395 --> 01:01:02,124 Очень хорошо. 855 01:01:02,664 --> 01:01:04,063 Здорово. 856 01:01:04,465 --> 01:01:06,228 А, привет, спасибо. 857 01:01:06,935 --> 01:01:09,335 Так, выключай телик. 858 01:01:09,604 --> 01:01:11,196 - Давай, пора спать. - Нет. 859 01:01:17,645 --> 01:01:20,307 Нет, выключай телик. Пора спать. 860 01:01:20,715 --> 01:01:23,980 Да ладно, Стеф, взбодрись. Давай покружимся. 861 01:01:27,555 --> 01:01:31,047 - Слушай, уже три часа ночи. - Рано. 862 01:01:31,359 --> 01:01:32,826 Тебе, вообще, когда-нибудь хватит? 863 01:01:33,094 --> 01:01:35,460 Реслинг, гонка роллеров, Джимми Суоггерт... 864 01:01:35,797 --> 01:01:38,726 Шоу трех комиков. Хватит уже, а? 865 01:01:38,999 --> 01:01:40,927 Ларри, Курли, Мо. 866 01:01:41,569 --> 01:01:44,902 А знаешь что? Ты неплохой танцор. 867 01:01:45,173 --> 01:01:46,572 Танцующий шут. 868 01:01:50,111 --> 01:01:51,738 - Громкий финал. - Точно. 869 01:01:52,080 --> 01:01:54,446 А потом я иду спать, а утром... 870 01:01:54,782 --> 01:01:56,682 тебе придется найти себе новый дом. 871 01:01:56,885 --> 01:01:59,445 Этот дом. Дом Стефани. 872 01:01:59,954 --> 01:02:01,615 Дом Номера Пятого. 873 01:02:01,990 --> 01:02:03,719 Номер Пятый, ты не знаешь, что говоришь. 874 01:02:04,459 --> 01:02:06,654 Номер Пятый знает. 875 01:02:13,968 --> 01:02:15,959 "Мор зен э вуман. " 876 01:02:18,206 --> 01:02:21,039 "Мор зен э вуман ту мии. " 877 01:02:21,342 --> 01:02:22,809 Номер Пятый. 878 01:02:27,315 --> 01:02:29,442 "Мор зен э вуман ту мии. " 879 01:02:39,861 --> 01:02:41,852 А я спою... 880 01:02:42,597 --> 01:02:44,895 Тихонько песню, про луну свою... 881 01:02:46,501 --> 01:02:49,368 А когда петь я перестану 882 01:02:49,837 --> 01:02:51,702 На колени паду я 883 01:02:51,973 --> 01:02:54,703 О, жизнь, любовь, судьба моя. 884 01:02:56,544 --> 01:03:00,708 Так, чтобы приготовить эти золотистые нежные оладьи... 885 01:03:01,082 --> 01:03:06,643 возьмите муку, молоко и яйца. 886 01:03:13,394 --> 01:03:15,794 Тщательно перемешайте. 887 01:03:21,202 --> 01:03:22,669 Все еще с комочками. 888 01:03:28,943 --> 01:03:30,376 Изумительно. 889 01:03:31,346 --> 01:03:33,371 Для корочки добавьте натертого картофеля... 890 01:03:33,815 --> 01:03:36,409 поджарьте с одной стороны, потом переверните. 891 01:03:39,988 --> 01:03:42,548 Знатная будет бурда. 892 01:03:43,024 --> 01:03:44,855 Что-то горит? 893 01:03:45,426 --> 01:03:46,723 Доброе утро. 894 01:03:47,061 --> 01:03:48,050 Номер Пятый! 895 01:03:48,429 --> 01:03:49,726 - Доброе утро. - Хорошо спала? 896 01:03:50,264 --> 01:03:52,289 Ты что, готовишь мне завтрак? 897 01:03:52,600 --> 01:03:53,828 Оладушковый сюрприз. 898 01:03:54,435 --> 01:03:56,596 Номер Пятый, ты такой милый. 899 01:03:58,172 --> 01:03:59,605 О, нет. 900 01:04:02,210 --> 01:04:04,110 Месть Мутантов пришла. 901 01:04:04,479 --> 01:04:08,006 Слушай, выключи-ка плиту, а я скоро вернусь. 902 01:04:08,483 --> 01:04:10,974 Стой! Остынет же. 903 01:04:13,921 --> 01:04:15,320 Ты что здесь делаешь, подонок? 904 01:04:15,623 --> 01:04:16,681 Доброе утро. 905 01:04:17,025 --> 01:04:19,050 Видел тебя в новостях по телику прошлой ночью. 906 01:04:19,360 --> 01:04:21,150 Ага, я, и правда, большая знаменитость. 907 01:04:21,162 --> 01:04:24,958 А ты знаешь, что есть награда за поимку этого робота? 25 тысяч долларов. 908 01:04:25,299 --> 01:04:26,596 Нет, ничего я об этом не знаю. 909 01:04:26,868 --> 01:04:28,199 Шел бы ты подальше от моего дома. 910 01:04:39,080 --> 01:04:41,014 - Стеф... - Оставь меня в покое. 911 01:04:41,482 --> 01:04:42,881 - Где он? - Его здесь нет. 912 01:04:43,184 --> 01:04:46,381 - Убирайся, или я вызову копов. - Стефани, завтрак. 913 01:04:46,587 --> 01:04:49,249 Оладушки, картофельные. 914 01:04:50,024 --> 01:04:52,925 Двадцать пять тыщ долларов. 915 01:04:53,194 --> 01:04:55,458 Не волнуйся, мы их поделим. Двадцать мне и пять тебе. 916 01:04:55,663 --> 01:04:57,756 Слушай, ты должен говорить с ним, как компьютер. 917 01:04:57,965 --> 01:04:58,863 Скажи ему в точности, что ты делаешь... 918 01:04:59,167 --> 01:05:01,135 куда едешь, или он не сдвинется ни на сантиметр. 919 01:05:01,402 --> 01:05:03,427 Номер Пятый, это Фрэнк. 920 01:05:04,505 --> 01:05:07,941 Хау, Робот... Моя друг. 921 01:05:09,010 --> 01:05:11,601 Нет, по-компьютерному, а не как Апачи. 922 01:05:11,612 --> 01:05:14,913 Свежий апельсиновый сок? Не из концентратов. 923 01:05:17,116 --> 01:05:18,176 Спасибо. 924 01:05:20,388 --> 01:05:24,053 Слушай, а что скажешь, если мы запрыгнем ко мне в машину, прокатимся. Я тебя домой отвезу. 925 01:05:24,459 --> 01:05:26,086 Скажи ему, где дом. 926 01:05:26,394 --> 01:05:28,225 Дом это Нова. 927 01:05:28,729 --> 01:05:29,991 Нова! Нет! 928 01:05:30,665 --> 01:05:31,825 Нет разборке! 929 01:05:31,833 --> 01:05:33,361 Беги, Номер Пятый, беги! 930 01:05:33,668 --> 01:05:35,431 Ну же гусеницы, не подведите меня. 931 01:05:35,670 --> 01:05:37,865 - Беги, уходи сейчас же! - Отцепись от меня! 932 01:05:39,273 --> 01:05:40,831 Ты меня надула, маленькая стерва! 933 01:05:41,142 --> 01:05:43,508 Значит я не получу свои пять тысяч долларов? 934 01:05:43,945 --> 01:05:45,776 Забудь! Даже не мечтай! 935 01:05:46,013 --> 01:05:48,573 У него скорость 50 км/час, здоровый тупой придурок. 936 01:05:48,850 --> 01:05:51,815 Я тебе покажу, какой я тупой. Угадай, кто будет мне помогать его ловить. 937 01:05:51,820 --> 01:05:53,814 - Да, я лучше сдохну! - Где, нахрен, моя тачка? 938 01:05:56,257 --> 01:05:57,849 Привет. 939 01:06:02,597 --> 01:06:04,462 Проще простого. 940 01:06:04,732 --> 01:06:06,359 Боже мой! Моя машина! 941 01:06:07,468 --> 01:06:09,197 Так ему и надо, Номер Пятый. 942 01:06:13,808 --> 01:06:15,173 Боже мой, нет! 943 01:06:15,676 --> 01:06:17,166 Номер Пятый, осторожно! 944 01:06:19,313 --> 01:06:22,714 "Пилигрим, скажи, это мне прическу испортило?" 945 01:06:23,151 --> 01:06:26,450 Хочешь играть жестко, так я уж тебя точно скручу. 946 01:06:29,190 --> 01:06:30,782 Как это он так? 947 01:06:38,699 --> 01:06:40,064 "Фрэнки... 948 01:06:40,368 --> 01:06:43,769 ...ты нарушил неписаный закон. Ты донес на своих друзей. 949 01:06:44,372 --> 01:06:45,430 А когда ты так сделал, Фрэнки... 950 01:06:45,873 --> 01:06:48,034 твои враги перестали тебя уважать... 951 01:06:48,342 --> 01:06:50,242 Больше у тебя нет друзей. 952 01:06:50,545 --> 01:06:53,070 Никого нет, Фрэнки. " 953 01:06:53,614 --> 01:06:55,104 Неплохо, да? 954 01:06:55,683 --> 01:06:57,810 Невероятно. 955 01:06:58,386 --> 01:06:59,785 Берегись! 956 01:07:01,556 --> 01:07:03,387 А как тебе это, проклятый робот? 957 01:07:05,126 --> 01:07:07,356 Стефани, отцепись от меня! 958 01:07:07,728 --> 01:07:09,593 Стефани, ну все. 959 01:07:10,364 --> 01:07:12,594 Нет! Не разбирать Стефани. 960 01:07:16,504 --> 01:07:17,698 Нет! 961 01:07:41,862 --> 01:07:44,422 Я звоню в Нову, я звоню копам. 962 01:07:44,732 --> 01:07:46,359 Что до тебя, зануда мелкая... 963 01:07:46,667 --> 01:07:49,295 можешь ко мне даже на коленях не приползать, потому что все кончено! 964 01:07:49,537 --> 01:07:50,561 Отлично. 965 01:07:51,439 --> 01:07:52,599 Так, пойдем. 966 01:07:52,940 --> 01:07:55,201 Они за тобой погонятся. Нужно валить отсюда, сейчас же. 967 01:07:58,980 --> 01:08:03,844 Так, тэпэр у мэня и работы нэт, о которой можно поговорить. Придется тротуар цэловат. 968 01:08:04,185 --> 01:08:05,880 Я не дам этому произойти. Тебя не уволят... 969 01:08:06,153 --> 01:08:07,415 меня не уволят... 970 01:08:07,688 --> 01:08:10,215 - ведь мы найдем Номера Пятого невредимым. - Очэн хорошо. 971 01:08:10,291 --> 01:08:11,815 Так точно, Говард 972 01:08:12,126 --> 01:08:14,060 - Это Мошрёнка? - Шрёдер. 973 01:08:14,362 --> 01:08:15,624 Одно и то же. 974 01:08:16,330 --> 01:08:19,094 ...единственная возможность у нее, это дорога через холмы. 975 01:08:19,433 --> 01:08:21,128 Мы сосредоточим наши поиски там. 976 01:08:25,840 --> 01:08:27,808 Проклятье, где же мы? 977 01:08:28,242 --> 01:08:29,675 "Нью Йорк Сити". 978 01:08:30,044 --> 01:08:31,909 Нет, не думаю. Попробуй на другой стороне. 979 01:08:31,910 --> 01:08:32,910 Ладно. 980 01:08:35,316 --> 01:08:36,544 Тексеко. 981 01:08:36,817 --> 01:08:37,806 Здорово. 982 01:08:38,319 --> 01:08:40,219 Что ж, я потерялась. Не знаю куда ехать. 983 01:08:40,554 --> 01:08:42,283 - Стратегия. - Чего с ней такое? 984 01:08:42,490 --> 01:08:44,048 Нужна. И быстро. 985 01:08:44,425 --> 01:08:47,721 Ты прав, нужен кто-нибудь, кто заставит этих тупиц слушать. 986 01:08:48,195 --> 01:08:50,163 - Не тупиц. - Что? 987 01:08:50,464 --> 01:08:51,692 Одну тупицу. 988 01:08:52,033 --> 01:08:54,092 Ньютона Кросби, кандидата наук. 989 01:08:54,368 --> 01:08:56,666 Неисправность, он враг. Он не может помочь. 990 01:08:57,038 --> 01:08:58,630 И не навредит. 991 01:08:58,939 --> 01:09:00,668 Я знаю почему Номер Пятый почувствовал к ней симпатию. 992 01:09:01,008 --> 01:09:03,238 Если бы он обладал такой способностью, которой у него нет, но если бы была. 993 01:09:03,811 --> 01:09:06,041 То есть, думаю, она симпатичная, а тебе так не кажется? 994 01:09:06,414 --> 01:09:09,877 Я думаю чито она дэвствэнница. Или по крайней мэре, раньше была. 995 01:09:09,950 --> 01:09:11,315 Алло, Кросби. 996 01:09:11,719 --> 01:09:12,981 Ньютон, это Говард. 997 01:09:13,387 --> 01:09:15,379 Я знаю, ты слушаешь, так что возьми микрофон. 998 01:09:15,423 --> 01:09:17,614 Это Кросби. И как же ты вернулся, Говард? 999 01:09:17,692 --> 01:09:19,057 Да проще-простого, спасибо. 1000 01:09:19,293 --> 01:09:21,588 Только что получил пару ордеров на ваш арест. 1001 01:09:21,595 --> 01:09:22,387 Вай, мама. 1002 01:09:22,730 --> 01:09:25,358 Но так как я славный малый, я дам вам последний шанс. 1003 01:09:25,800 --> 01:09:28,360 Мне звонила полоумная из закусочной на колесах. 1004 01:09:28,669 --> 01:09:29,931 Она хочет с тобой увидеться. 1005 01:09:30,071 --> 01:09:32,266 - Только с тобой. - Правда? 1006 01:09:32,673 --> 01:09:35,073 Её штаны свэркают для тэбя, Ньютон Кросби. 1007 01:09:35,376 --> 01:09:37,936 Повзрослеешь ты или нет. Я там буду, при одном условии. 1008 01:09:38,312 --> 01:09:39,677 Никаких Шрёдеров. Договорились? 1009 01:09:39,914 --> 01:09:41,074 Договорились. 1010 01:09:41,449 --> 01:09:44,017 - Где она хочет встретиться? - Гостиница "Черный Лев". 1011 01:09:54,228 --> 01:09:55,559 Удачи, сэр. 1012 01:10:18,252 --> 01:10:19,514 Привет. 1013 01:10:20,554 --> 01:10:22,351 Он спрятан, и далеко. 1014 01:10:22,656 --> 01:10:24,214 Он вас боится, ты же знаешь. 1015 01:10:25,559 --> 01:10:27,083 Я его получу или нет? 1016 01:10:27,395 --> 01:10:29,556 Сначала мы поговорим. Внутри. 1017 01:10:33,067 --> 01:10:35,592 Бывший парень раньше меня сюда приводил. 1018 01:10:35,836 --> 01:10:37,736 - Привет. Как дела? - Отлично, рада видеть. 1019 01:10:38,038 --> 01:10:40,734 - Да, бывший. А что? - Ничего. 1020 01:10:43,144 --> 01:10:45,009 Значит так. 1021 01:10:45,346 --> 01:10:47,610 Номер Пятый - живой. 1022 01:10:48,416 --> 01:10:51,817 То есть, он правда, живой, как ты и я, понимаешь? 1023 01:10:52,386 --> 01:10:54,377 Понимаю. Они могут казаться вполне живыми... 1024 01:10:54,688 --> 01:10:58,552 но они все же механизмы. Прямо как твоя стереосистема или пылесос. 1025 01:10:58,826 --> 01:11:00,123 Нет, я знаю, что он механизм. 1026 01:11:00,461 --> 01:11:02,429 Ты механизм, я механизм. Мы живые. 1027 01:11:02,663 --> 01:11:05,757 Как это произошло, хрен его знает. Но это произошло. 1028 01:11:06,133 --> 01:11:07,123 Ладно. 1029 01:11:07,601 --> 01:11:14,833 Поверь, я не против теории, что это произошло, но, видишь ли, я построил этот механизм с нуля. 1030 01:11:15,075 --> 01:11:17,134 И живой, живой... 1031 01:11:17,478 --> 01:11:18,945 это не входило в расчеты. 1032 01:11:19,346 --> 01:11:23,473 Я знаю. Такое у тебя каждый день не случается. Но, почему-то, это правда. 1033 01:11:25,152 --> 01:11:28,417 Вот Гуерерро встает на исходную. Подача... 1034 01:11:29,490 --> 01:11:32,891 и это высокий пролет в дальний левый угол. 1035 01:11:33,060 --> 01:11:35,324 Хайд бежит за мячом! Он... 1036 01:11:40,601 --> 01:11:43,161 Тревога, робот! Номер Пятый обнаружен. 1037 01:11:43,537 --> 01:11:45,767 Приступить к захвату, не уничтожать. 1038 01:11:48,242 --> 01:11:50,073 Ты, вообще, думала о том, что делаешь? 1039 01:11:50,411 --> 01:11:52,301 Пытаться спрятать что-то такое? 1040 01:11:52,346 --> 01:11:55,979 Если хочешь помочь Номеру Пятому, позволь мне его забрать. 1041 01:11:56,050 --> 01:11:58,511 Он неисправен. Его нужно починить. 1042 01:11:58,519 --> 01:12:01,181 Жизнь - это не неисправность. 1043 01:12:06,527 --> 01:12:09,161 Номер Пятый, код доступа 29. 1044 01:12:09,163 --> 01:12:10,194 Ни с места. 1045 01:12:10,764 --> 01:12:14,029 - Тройной удар. - Номер Пятый, ни с места. 1046 01:12:16,837 --> 01:12:20,131 Номер Первый, ты приплыл. 1047 01:12:22,810 --> 01:12:24,744 Номер Пятый, ни с места. 1048 01:12:26,313 --> 01:12:27,737 Ой, ёлки-палки. 1049 01:12:32,820 --> 01:12:33,582 Инструменты. 1050 01:12:33,888 --> 01:12:34,980 Молоток! Топор! 1051 01:12:35,923 --> 01:12:37,652 Канат! 1052 01:12:37,958 --> 01:12:41,357 Диаметр 2 сантиметра, двойного плетения. Перфекто! 1053 01:12:41,529 --> 01:12:44,593 "Сбежавший Робот борется за свою жизнь". Смотрите в 11:00. 1054 01:12:44,665 --> 01:12:45,989 Цель в поле видимости. Огонь! 1055 01:12:49,870 --> 01:12:52,634 Схватить и задержать. Вертикальная наводка 16 градусов. 1056 01:12:52,873 --> 01:12:57,276 Видимость полтора метра, полметра, нет метров. 1057 01:12:57,578 --> 01:13:01,207 Эй, лазерные губки! Твоя мама снегоочистителем была. 1058 01:13:18,332 --> 01:13:21,130 Это тебя утихомирит, подлый робот! 1059 01:13:24,171 --> 01:13:27,698 Цель обнаружена. Наводка 16 градусов. Огонь! 1060 01:13:28,509 --> 01:13:29,771 Мамочки мои! 1061 01:13:33,881 --> 01:13:36,281 - Наводка 22 градуса. - Тупица! 1062 01:13:36,717 --> 01:13:38,082 Наводка 17 градусов. 1063 01:13:44,158 --> 01:13:45,625 Тише, тише! 1064 01:13:45,993 --> 01:13:47,017 Три градуса. Огонь! 1065 01:13:57,271 --> 01:13:59,569 Костры не разводить. Спички не жечь. 1066 01:14:01,008 --> 01:14:04,171 Если вас приспичило, бумагу мять не надо! 1067 01:14:26,634 --> 01:14:28,659 О, нет. Нова! 1068 01:14:29,003 --> 01:14:29,992 Позволь тебе кое-что сказать. 1069 01:14:30,304 --> 01:14:32,228 Мне эти парни из Новы нравятся не больше чем тебе. 1070 01:14:32,272 --> 01:14:35,766 В сущности, мне все равно, получат они Номера Пятого, или нет. Но я хочу его увидеть. 1071 01:14:35,776 --> 01:14:38,501 Если я покажу, где он, ты даешь слово... 1072 01:14:38,612 --> 01:14:40,204 не проводить на нем эксперименты? 1073 01:14:40,514 --> 01:14:42,079 Не будешь у него переключателями щелкать? 1074 01:14:42,182 --> 01:14:43,479 И не разберешь на части? 1075 01:14:43,851 --> 01:14:45,341 Безусловно. Даю слово. 1076 01:14:45,342 --> 01:14:46,342 Хорошо. 1077 01:14:47,454 --> 01:14:49,183 Он на заднем дворе. Я тебя к нему отведу. 1078 01:14:49,523 --> 01:14:51,354 Если вы готовы, юная леди, можете отвести меня тоже. 1079 01:14:51,592 --> 01:14:53,617 - Шрёдер! - Отлично сработано, Кросби. Спасибо. 1080 01:14:53,861 --> 01:14:55,351 - Нет, я не имею никакого... - Ах, ты сволочь! 1081 01:14:55,529 --> 01:14:56,962 - Я не... - Ты лжец. 1082 01:15:00,367 --> 01:15:02,028 Стефани, ловушка! 1083 01:15:02,169 --> 01:15:04,130 Нова! Уходим! 1084 01:15:17,317 --> 01:15:18,477 Вот ваш столик, сэр. 1085 01:15:19,420 --> 01:15:23,255 - Ах, ты сволочь мелкая! - Пако, прошу. Без автографов. 1086 01:15:23,390 --> 01:15:26,484 Пойдем Стефани. Будем как фашисты. 1087 01:15:29,797 --> 01:15:30,695 Сволочь! 1088 01:15:35,335 --> 01:15:36,267 Стой! 1089 01:15:36,603 --> 01:15:37,763 - Стой! - Пошли, пошли, пошли! 1090 01:15:47,848 --> 01:15:51,443 Отличная мысль, Ньютон Кросби, кандидат-дундук. 1091 01:15:58,459 --> 01:16:00,825 -Ты что делаешь? - Не тормози. 1092 01:16:13,140 --> 01:16:15,165 - Дави на газ! - Ладно, держись. 1093 01:16:25,385 --> 01:16:28,047 С меня хватит! С меня хватит! 1094 01:16:28,388 --> 01:16:31,687 - Это была точная операция. - Шрёдер, ты меня подставил! 1095 01:16:31,925 --> 01:16:33,893 Кросби, сразу же тебе говорю... 1096 01:16:34,194 --> 01:16:37,686 этот пердежок робота уже начинает меня раздражать. 1097 01:16:38,932 --> 01:16:41,127 Куда, нахрен, подевались другие роботы? 1098 01:16:41,502 --> 01:16:44,369 Они уже должны были Номера Пятого на кусочки порезать. 1099 01:16:49,076 --> 01:16:50,771 - Куда это вы собрались? - А кто спрашивает? 1100 01:16:51,044 --> 01:16:52,341 А, умник. 1101 01:16:52,646 --> 01:16:54,136 Прости за это. 1102 01:16:54,948 --> 01:16:56,313 И это. 1103 01:17:00,917 --> 01:17:02,448 Перекрати! 1104 01:17:07,353 --> 01:17:09,750 Отличная мысль, тупездрики. 1105 01:17:25,646 --> 01:17:28,410 Машины. Тупые механизмы. 1106 01:17:28,916 --> 01:17:30,042 Вот подонок. 1107 01:17:30,584 --> 01:17:33,245 Следовало мне знать. Каждый раз думаю что парень будет нормальный... 1108 01:17:33,286 --> 01:17:36,813 а он оказывается полным ничтожеством. Все они такие! Все! 1109 01:17:36,823 --> 01:17:37,817 Стефани... 1110 01:17:38,125 --> 01:17:40,184 В следующий раз будут морочить нам голову, мы им задницу надерем. 1111 01:17:40,427 --> 01:17:43,455 Задницу? Зад, корма, круп... 1112 01:17:43,530 --> 01:17:47,529 Хоть один приблизится, и ты его взорвешь! Сожешь задницу лазером. 1113 01:17:47,801 --> 01:17:49,234 - Сжечь? - Да! 1114 01:17:49,870 --> 01:17:52,896 Нет! Нет разборке. 1115 01:17:53,507 --> 01:17:55,941 Да, ладно, Номер Пятый, они этого заслуживают. 1116 01:17:56,443 --> 01:17:58,001 Стефани. 1117 01:17:59,179 --> 01:18:00,908 Господи, извини. 1118 01:18:01,281 --> 01:18:02,248 Я просто... 1119 01:18:03,417 --> 01:18:04,384 просто... 1120 01:18:04,685 --> 01:18:05,845 Я больше не знаю что делать. 1121 01:18:07,421 --> 01:18:09,184 Мужайтесь дамочка. 1122 01:18:09,690 --> 01:18:11,590 Я починю их телегу. 1123 01:18:32,512 --> 01:18:36,673 Виглядываюсь вэзде в чэтыре глаза, это уж точно. 1124 01:18:36,716 --> 01:18:38,008 Ужасно виглядишь. 1125 01:18:38,252 --> 01:18:40,051 Чито произошло? Где Номэр Пятый? 1126 01:18:40,053 --> 01:18:42,217 Я видел нечто невероятное. Я видел трех роботов... 1127 01:18:42,489 --> 01:18:44,081 полностью перепрограммированных за 10 минут. 1128 01:18:44,358 --> 01:18:46,292 Я видел как Номер Пятый проломился сквозь стену, схватил девчонку... 1129 01:18:46,560 --> 01:18:47,754 Думаю, он ее спасал... 1130 01:18:48,028 --> 01:18:49,461 проломился сквозь другую стену и укатил прочь. 1131 01:18:49,763 --> 01:18:51,162 Он выкрикивал ее имя. 1132 01:18:51,398 --> 01:18:52,524 Тэпер, подожди сэкунду. 1133 01:18:52,900 --> 01:18:54,790 Если ти думаэшь, что я думаю, что ти думаэшь... 1134 01:18:54,835 --> 01:18:56,726 тогда ти думаэшь что эта жэнская цыпачка какая-то... 1135 01:18:57,037 --> 01:18:59,935 - супер-хакер что ли. - Точно. Он супер-хакер. 1136 01:18:59,940 --> 01:19:02,972 Сначала, она взломала коды доступа Новы... Потом раскодировала язык... 1137 01:19:03,010 --> 01:19:05,100 который я изобрел, и все это сидя в баре. 1138 01:19:05,646 --> 01:19:08,407 - Что просто потрясающе. - Правда? А что праизашло? 1139 01:19:08,482 --> 01:19:11,348 Мы соединялись, работая на одинаковой длине волны... 1140 01:19:11,418 --> 01:19:13,412 Вай, хорошо, значит мой совет помог. 1141 01:19:14,054 --> 01:19:16,144 Она засунула своя язык глубоко тэбе в рот? 1142 01:19:16,189 --> 01:19:18,387 - Нет, нет. - Давай, расскажи. Я хачу знат. 1143 01:19:18,659 --> 01:19:19,717 Давай, Ньютон. 1144 01:19:20,060 --> 01:19:21,027 Вай, мой бог. 1145 01:19:21,328 --> 01:19:23,523 Моя сейчас сильно возбуждатся. 1146 01:19:23,931 --> 01:19:25,193 Ну же, расскажи Ньютон. 1147 01:19:26,833 --> 01:19:28,926 Наши руки почти соприкоснулись. 1148 01:19:29,269 --> 01:19:30,998 И она сказала, что у меня очень красивые глаза. 1149 01:19:31,305 --> 01:19:32,729 Да, у тэбя карие глаза. 1150 01:19:32,739 --> 01:19:35,107 И тут ворвался Шрёдер со своим гестапо и все разрушил. 1151 01:19:35,375 --> 01:19:37,402 Это стадо мужикоподобных органов. 1152 01:19:37,444 --> 01:19:39,673 - Точно. - Я про это и гаварю. 1153 01:19:40,614 --> 01:19:43,848 Радиочастотный приемник. Он ведь настроен на волну Номера Пятого? 1154 01:19:43,917 --> 01:19:46,309 Да, если он ближе чэм 3.5 мэтра. 1155 01:19:48,021 --> 01:19:50,512 Привет, тупицы. 1156 01:19:51,525 --> 01:19:57,225 Парни, это Говард. Если не вернете мой фургон через 15... 1157 01:19:59,232 --> 01:20:02,292 Бенджамин Джабитуйя, удалиться. 1158 01:20:02,569 --> 01:20:04,669 Нэт, пагади! Пэрэдумайся. 1159 01:20:04,738 --> 01:20:06,797 Выйти, уйти, покинуть. 1160 01:20:07,374 --> 01:20:10,967 Слушай моя прах, Ньютон Кросби! Давай пускать вэтры! 1161 01:20:12,112 --> 01:20:15,206 Ньютон Кросби, не бежать, не говорить. 1162 01:20:15,615 --> 01:20:17,105 Ехать. 1163 01:20:19,152 --> 01:20:21,347 Немедля, Кросби, немедля! 1164 01:20:39,439 --> 01:20:40,872 Номер Пятый? 1165 01:20:42,376 --> 01:20:44,344 Номер Пятый, где ты? 1166 01:20:57,391 --> 01:20:58,824 Так, говнюк... 1167 01:20:59,126 --> 01:21:01,060 где Номер Пятый? Что ты с ним сделал? 1168 01:21:01,328 --> 01:21:03,387 - Тебе нужно себя контролировать. - Привет. 1169 01:21:03,997 --> 01:21:05,294 Привет. 1170 01:21:05,665 --> 01:21:07,599 Ты - похитил его? 1171 01:21:07,801 --> 01:21:09,826 Похитил, упёр, угнал. 1172 01:21:10,103 --> 01:21:12,003 Потрясающе! 1173 01:21:12,339 --> 01:21:14,569 Общаться! Нужны данные! 1174 01:21:14,908 --> 01:21:17,775 У меня вопросы, задачи, запросы. 1175 01:21:17,911 --> 01:21:19,869 - У нас обоих. - Что ж, хорошо. 1176 01:21:19,980 --> 01:21:23,414 Пойдете туда, присядете, посмотрите на звезды... 1177 01:21:23,416 --> 01:21:26,646 поговорите, получше друг друга узнаете... 1178 01:21:26,953 --> 01:21:28,784 - как мужчина с мужчиной. - Да. 1179 01:21:29,056 --> 01:21:31,923 Красивые звезды. Лучше видеть. 1180 01:21:32,426 --> 01:21:35,418 Красивые звезды. Лучше видеть? 1181 01:21:35,729 --> 01:21:36,753 Боже мой. 1182 01:21:37,030 --> 01:21:38,998 Неужели все гении, такие же тупые, как и ты? 1183 01:21:39,366 --> 01:21:41,630 Он говорит, что там красивый вид на звезды. 1184 01:21:41,935 --> 01:21:44,569 Думаю, он очень хорошо разговаривает, хотя ему 4 дня. 1185 01:21:47,207 --> 01:21:50,540 Пойдем. Пойдем. Данные! Данные! 1186 01:21:51,711 --> 01:21:54,874 Красиво. 1187 01:21:55,148 --> 01:21:56,080 Точно. 1188 01:21:56,383 --> 01:21:57,816 Еще раз, с самого начала. 1189 01:21:58,185 --> 01:21:59,516 Кто тебя запрограммировал? 1190 01:22:00,053 --> 01:22:01,816 Сам. 1191 01:22:05,992 --> 01:22:08,722 Ты перемонтировал все свои переключатели. 1192 01:22:09,262 --> 01:22:11,389 Не удивительно, что ты сбоишь. 1193 01:22:13,433 --> 01:22:17,927 Переключатели - они мои переключатели. Жизнь не неисправность. 1194 01:22:18,405 --> 01:22:21,431 Не неисправность. Я - живой. 1195 01:22:21,875 --> 01:22:24,105 Нет, не живой! Ты не можешь. 1196 01:22:24,911 --> 01:22:26,776 Должно быть другое объяснение. 1197 01:22:27,047 --> 01:22:29,215 Хорошо! Какое? 1198 01:22:32,519 --> 01:22:34,111 Извините, время вышло. 1199 01:22:34,421 --> 01:22:36,150 Погоди минутку, я думаю. 1200 01:22:41,761 --> 01:22:44,522 А возможны какие-нибудь механические повреждения. 1201 01:22:44,564 --> 01:22:46,693 Поподение влаги в систему. 1202 01:22:46,766 --> 01:22:48,795 - Перегрев. - Попробуй еще. 1203 01:22:48,835 --> 01:22:50,894 - Повреждение от вибрации. - Не выйдет, Хосе. 1204 01:22:51,037 --> 01:22:53,728 - Я здоров как бык. - Ладно. 1205 01:22:53,740 --> 01:22:56,072 А почему ты тогда, игнорируешь свою программу? 1206 01:22:56,710 --> 01:22:59,076 Программа говорит - "Уничтожай". 1207 01:22:59,379 --> 01:23:01,779 А это разборка. Делает мертвым. 1208 01:23:02,215 --> 01:23:03,773 Номер Пятый не может. 1209 01:23:04,050 --> 01:23:05,108 Почему? 1210 01:23:06,086 --> 01:23:08,145 Почему не может? 1211 01:23:08,488 --> 01:23:10,718 Это неверно. Неправильно. 1212 01:23:11,024 --> 01:23:14,858 Ньютон Кросби, кандидат наук, этого не знает? 1213 01:23:15,162 --> 01:23:18,729 Конечно я знаю, что убивать плохо, но тебе кто это сказал? 1214 01:23:19,934 --> 01:23:22,198 Я себе сказал. 1215 01:23:27,275 --> 01:23:30,267 Пекарь, пекарь, ты пирог... 1216 01:23:30,645 --> 01:23:34,081 Быстро выпечь мне бы смог. 1217 01:23:34,649 --> 01:23:36,947 Я принесла вам супа. Уже холодает. 1218 01:23:37,318 --> 01:23:39,286 - Спасибо. - Уже убедился? 1219 01:23:42,256 --> 01:23:44,053 Вот, придумал. 1220 01:23:49,831 --> 01:23:52,459 Поехали. Пекарь. пекарь... 1221 01:23:53,267 --> 01:23:56,168 Номер Пятый, что скажешь об этом? 1222 01:23:57,772 --> 01:23:59,205 Древесная масса. 1223 01:23:59,574 --> 01:24:02,035 Растение, овощ, помидор. 1224 01:24:02,110 --> 01:24:04,635 Вода, соль, глютамат натрия. 1225 01:24:05,012 --> 01:24:07,446 Хорошо. Спасибо. 1226 01:24:07,949 --> 01:24:09,883 Вот теперь ты говоришь как робот. 1227 01:24:10,551 --> 01:24:13,486 И похоже, выглядит как... 1228 01:24:14,956 --> 01:24:16,856 Бабочка. 1229 01:24:17,191 --> 01:24:18,783 Птичка. 1230 01:24:19,227 --> 01:24:21,422 - Кленовый лист. - Где? 1231 01:24:24,532 --> 01:24:26,591 Вот дерьмо! 1232 01:24:27,201 --> 01:24:30,364 Нет дерьма. Где видишь дерьмо? 1233 01:24:33,241 --> 01:24:36,472 Вот твоя генераторная схема. Тут все в порядке. 1234 01:24:36,744 --> 01:24:38,041 А вот... 1235 01:24:38,312 --> 01:24:39,745 Ты зачем так сделал? 1236 01:24:40,381 --> 01:24:43,077 Ты бы даже не работал, если бы эта схема... 1237 01:24:44,719 --> 01:24:46,709 Дай-ка возьму свою. 1238 01:25:20,721 --> 01:25:22,120 Дошло! 1239 01:25:23,957 --> 01:25:25,551 Дошло! 1240 01:25:25,827 --> 01:25:27,454 Значит, вот! 1241 01:25:27,628 --> 01:25:29,295 Так, слушай внимательно. 1242 01:25:29,397 --> 01:25:31,264 Падре, священник и раввин. 1243 01:25:31,265 --> 01:25:35,192 Вышли поиграть в гольф, и пытаются решить, сколько отдать на благотворительность. 1244 01:25:35,236 --> 01:25:36,926 И падре говорит: нарисуем круг на земле... 1245 01:25:37,004 --> 01:25:40,933 подбросим деньги вверх, и все что попадут внутрь, отдадим на благотворительность. 1246 01:25:41,008 --> 01:25:42,933 Священник говорит "нет", мы нарисуем круг на земле... 1247 01:25:42,944 --> 01:25:44,871 подбросим деньги вверх и все что не попадут внутрь... 1248 01:25:44,879 --> 01:25:47,272 те и отдадим на благотворительность. Раввин говорит "нет, нет"... 1249 01:25:47,281 --> 01:25:49,176 Подбросим деньги вверх... 1250 01:25:49,250 --> 01:25:51,275 и все что Богу угодно, он не вернет. 1251 01:25:57,959 --> 01:26:00,484 Ой, дошло. 1252 01:26:16,344 --> 01:26:17,902 В чем дело? 1253 01:26:20,381 --> 01:26:22,406 - Он смеется? - Ага. 1254 01:26:23,752 --> 01:26:27,047 Да, а шутка была не такая уж и смешная. 1255 01:26:27,121 --> 01:26:29,116 И, думаю, я залажал концовку. 1256 01:26:29,156 --> 01:26:31,488 Все что Богу угодно, он не вернет... 1257 01:26:32,260 --> 01:26:33,989 Ну, выглядишь ты шокированным. 1258 01:26:34,228 --> 01:26:35,991 Да, это на самом деле, правда. 1259 01:26:36,397 --> 01:26:39,365 Самопроизвольная эмоциональная реакция. 1260 01:26:39,433 --> 01:26:40,600 Я живой. Да? 1261 01:26:40,968 --> 01:26:42,959 Да, живой. Да! Да! 1262 01:26:49,777 --> 01:26:50,903 Эй! 1263 01:26:51,279 --> 01:26:53,179 Надеюсь, ты взяла на всех. 1264 01:26:53,481 --> 01:26:54,971 И меня тоже разочек, Стеф. 1265 01:26:57,218 --> 01:26:59,277 Ой, прямо в датчик. 1266 01:27:04,025 --> 01:27:06,118 Опасность! Нова! 1267 01:27:10,598 --> 01:27:12,031 Так, давайте, туда, живо. 1268 01:27:13,367 --> 01:27:15,228 Зачем? Просто скажи им что он живой. 1269 01:27:15,303 --> 01:27:16,768 Не похоже, что они хотят это услышать. 1270 01:27:16,839 --> 01:27:19,797 Стой, план же был: Мы убеждаем тебя, а ты их. 1271 01:27:19,874 --> 01:27:22,035 Кросби, чтоб тебя, ты опять мне наврал. 1272 01:27:47,034 --> 01:27:48,524 На позиции! 1273 01:27:48,803 --> 01:27:51,033 Живо, живо, живо! На позиции! 1274 01:27:54,909 --> 01:27:57,275 Армия! Настоящая армия! 1275 01:27:57,578 --> 01:28:00,206 Ваша цель - там, джентльмены. 1276 01:28:01,315 --> 01:28:02,976 Кросби... 1277 01:28:03,284 --> 01:28:05,975 на твоем месте, я бы оттуда вышел. 1278 01:28:06,353 --> 01:28:07,618 Немедля. 1279 01:28:08,289 --> 01:28:10,757 Господи, а они не шутят! 1280 01:28:11,058 --> 01:28:13,390 Оружие. Пулеметы M-16. 1281 01:28:13,694 --> 01:28:17,088 - 40-ка миллиметровые гранатометы. - Дайте я разберусь. 1282 01:28:18,766 --> 01:28:20,358 Привет, Говард. 1283 01:28:20,768 --> 01:28:22,599 Шрёдер. Как дела? 1284 01:28:22,938 --> 01:28:24,838 Говард, Говард! 1285 01:28:24,839 --> 01:28:27,831 У нас все отлично. Номер Пятый здесь с нами. 1286 01:28:28,175 --> 01:28:30,775 Он полностью под моим контролем. 1287 01:28:30,845 --> 01:28:33,075 - Опять соврал. - Я вру им, а не тебе. 1288 01:28:33,347 --> 01:28:34,575 И все же врешь. 1289 01:28:35,282 --> 01:28:37,614 Мы сейчас выйдем. 1290 01:28:39,854 --> 01:28:42,545 Говард! Они что-то задумали. Я это чую. 1291 01:28:42,923 --> 01:28:44,788 Надо пристрелить из сейчас, Говард. 1292 01:28:46,193 --> 01:28:48,753 Даже не смей стрелять из своих дурацких пушек. 1293 01:28:49,096 --> 01:28:52,060 - Где Номер Пятый? - Он в порядке. Он в фургоне. 1294 01:28:52,133 --> 01:28:53,395 Ладно. Ладно. 1295 01:28:54,001 --> 01:28:57,402 Почему бы тебе и юной леди просто не отойти от фургона... 1296 01:28:57,671 --> 01:28:59,195 и дать нам со всем разобраться? 1297 01:28:59,507 --> 01:29:02,101 Да, Стефани, уходи. Опасность. 1298 01:29:02,376 --> 01:29:03,866 Послушай... 1299 01:29:04,278 --> 01:29:07,645 у меня получилось задействовать модуль голосовых команд. 1300 01:29:07,715 --> 01:29:08,675 Да мать твою так! 1301 01:29:08,983 --> 01:29:12,108 Мне до смерти опротивело слушать всю эту техническую херню. 1302 01:29:12,152 --> 01:29:13,852 Заткнись, Шрёдер, я с этим разберусь. 1303 01:29:14,188 --> 01:29:15,348 Он увиливает. 1304 01:29:17,391 --> 01:29:22,226 Кросби, мы вынуждены потребовать отдать нам робота. 1305 01:29:24,298 --> 01:29:25,322 Нет! 1306 01:29:26,133 --> 01:29:28,727 - Немедля? - Немедля! 1307 01:29:29,403 --> 01:29:32,566 - Что это, вообще, означает? - Не знаю. 1308 01:29:33,140 --> 01:29:34,869 Но не в этом дело. 1309 01:29:35,242 --> 01:29:37,972 Нам нужен этот робот. 1310 01:29:38,212 --> 01:29:39,577 Говард, послушай... 1311 01:29:39,880 --> 01:29:41,905 Я знаю, в чем неисправность. 1312 01:29:42,383 --> 01:29:43,714 Мне жаль, Кросби... 1313 01:29:44,018 --> 01:29:45,485 больше мы судьбу испытывать не можем. 1314 01:29:45,820 --> 01:29:47,811 Мы не собирамся снова его упустить. 1315 01:29:48,122 --> 01:29:51,250 Говард, если бы ты подошел и проверил... 1316 01:29:53,961 --> 01:29:55,758 Ну вы и стадо лгунов! 1317 01:29:56,063 --> 01:29:58,361 Как только все будет чисто, открыть огонь! 1318 01:29:58,632 --> 01:30:00,532 - Шрёдер! - Я об этом позабочусь. 1319 01:30:00,768 --> 01:30:02,463 Нет, ты не перехватишь командование. Теперь слушай... 1320 01:30:04,972 --> 01:30:06,735 Банзай! 1321 01:30:10,945 --> 01:30:12,708 Не стрелять! Не стрелять! 1322 01:30:12,980 --> 01:30:14,880 Он живой! Он живой! 1323 01:30:18,219 --> 01:30:19,311 Отзови их, Говард. 1324 01:30:19,553 --> 01:30:21,111 Ты совершаешь величайшую ошибку в истории! 1325 01:30:21,388 --> 01:30:23,383 Он живой! Я могу доказать. 1326 01:30:25,993 --> 01:30:28,257 Нет, смотри, все нормально. У него получится! 1327 01:31:19,013 --> 01:31:20,275 Нет! 1328 01:31:35,362 --> 01:31:37,193 Номер Пятый! 1329 01:32:01,054 --> 01:32:03,683 Боже мой. Увезите меня отсюда. 1330 01:32:14,902 --> 01:32:17,166 Великолепно! Великолепно! 1331 01:32:17,504 --> 01:32:20,029 Вот так и всыпал по первое число! 1332 01:32:20,341 --> 01:32:23,367 Утеряны годы исследований, а ты счастлив, как свинья в грязи. 1333 01:32:23,644 --> 01:32:25,669 Всего лишь выполняю свою работу, сэр. 1334 01:32:26,580 --> 01:32:29,378 Возможно, отныне, ты сможешь выполнять ее в другом месте. 1335 01:32:57,578 --> 01:32:59,239 У тебя все будет нормально? 1336 01:33:00,514 --> 01:33:02,414 Не думаю. 1337 01:33:02,816 --> 01:33:04,647 Не в ближайшее время. 1338 01:33:08,188 --> 01:33:10,122 Мне жаль, что ты потерял работу. 1339 01:33:10,758 --> 01:33:13,226 Но я очень рада, что ты ушел из Новы. 1340 01:33:15,496 --> 01:33:17,896 - Что теперь будешь делать? - Пока еще не знаю. 1341 01:33:19,033 --> 01:33:21,627 Отец оставил мне пару гектар в Монтане. 1342 01:33:22,303 --> 01:33:24,498 Я слышал, там красиво в это время года. 1343 01:33:24,905 --> 01:33:26,338 Отличная мысль! 1344 01:33:26,774 --> 01:33:29,208 Думаю, мы туда поедем, и все проверим. 1345 01:33:32,179 --> 01:33:34,272 Привет, дорогая! Я дома! 1346 01:33:34,748 --> 01:33:36,215 Номер Пятый? 1347 01:33:39,086 --> 01:33:41,554 Тормози, тормози, быстрее, тормози! 1348 01:33:49,997 --> 01:33:52,261 - Номер Пятый! - Стефани! 1349 01:33:52,599 --> 01:33:55,459 Как же приятно тебя видеть. Я думала, они тебя взорвали. 1350 01:33:55,536 --> 01:33:58,061 Фальшивка. Копия. Дубликат! 1351 01:33:59,406 --> 01:34:02,068 Он сделал свою копию из всех этих запасных частей. 1352 01:34:02,409 --> 01:34:04,172 Это невероятно! Да он гений! 1353 01:34:04,545 --> 01:34:07,036 - Выше среднего. - Номер Пятый, ты молодец! 1354 01:34:07,348 --> 01:34:09,339 Невероятный молодец! 1355 01:34:10,484 --> 01:34:12,076 Что будем делать дальше? 1356 01:34:12,386 --> 01:34:14,081 Давай, сделаем, как он сказал. Поехали в Монтану. 1357 01:34:14,421 --> 01:34:15,421 Да! 1358 01:34:15,422 --> 01:34:17,788 У меня там 16 гектар земли. Там здорово прятаться... 1359 01:34:18,025 --> 01:34:19,356 усваивать данные. 1360 01:34:19,693 --> 01:34:21,183 Не знаю. У меня тут обязательства. 1361 01:34:21,495 --> 01:34:23,656 - Как же мои животные? - Ну же, Стефани. 1362 01:34:23,964 --> 01:34:26,764 Стой-ка. 16 гектар, говоришь? 1363 01:34:26,834 --> 01:34:29,098 Слушай, ты животных любишь? 1364 01:34:30,037 --> 01:34:32,764 Ну, да. О скольких животных мы говорим? 1365 01:34:32,773 --> 01:34:35,840 Отлично. Я за руль, а вы с этим разбираетесь. 1366 01:34:48,521 --> 01:34:51,047 Номер Пятый дурацкое имя. 1367 01:34:51,091 --> 01:34:55,655 - Хочу быть Кевином или Дэйвом. - Только следи за дорогой, ладно? 1368 01:34:55,729 --> 01:34:57,890 Может, Джонни. Да! 1369 01:34:58,265 --> 01:35:01,261 Джонни Пятый. Вот это клево. 1370 01:35:04,104 --> 01:35:05,264 Дай пять. 1371 01:35:08,265 --> 01:35:11,265 интерпретацЫя - sunny-sko