1 00:00:43,900 --> 00:00:47,500 КОРОТКОЕ ЗАМЫКАНИЕ 2 2 00:00:48,856 --> 00:00:50,187 Наземный центр управления. 3 00:00:50,258 --> 00:00:54,194 Литерный рейс "Зебра-Браво" совершает посадку на полосу 3-0. 4 00:00:54,362 --> 00:00:57,263 Полиции и службе безопасности - полная готовность. 5 00:01:37,338 --> 00:01:40,603 Часы "Ролекс". Вы слышали название, теперь купите часы. 6 00:01:40,675 --> 00:01:43,166 Ах, ты, мошенник, убежал. 7 00:01:43,911 --> 00:01:47,472 Видите, как он умеет бегать? Это он так запрограммирован. 8 00:01:47,548 --> 00:01:51,211 Это очень продвинутый робот, и всего за 20 долларов. 9 00:01:51,285 --> 00:01:52,183 Обратите внимание. 10 00:01:52,253 --> 00:01:55,347 Дядя, не хотите купить? Никто не заставляет. 11 00:01:55,423 --> 00:01:56,481 Можете просто посмотреть. 12 00:01:56,557 --> 00:01:59,549 Часы "Ролекс". Вы слышали название, теперь купите часы. 13 00:01:59,627 --> 00:02:01,822 Лучшие швейцарские часы. 14 00:02:02,397 --> 00:02:05,059 В ювелирном магазине Тиффани такие часы стоят... 15 00:02:05,133 --> 00:02:06,430 ...1700 долларов. 16 00:02:06,634 --> 00:02:07,794 Вы можете сэкономить. 17 00:02:07,869 --> 00:02:10,929 У меня сегодня для вас особая цена 40 долларов. 18 00:02:11,205 --> 00:02:13,332 Где вы купите дешевле? 19 00:02:13,408 --> 00:02:16,206 Вы купите где-нибудь дешевле? Дешевле не бывает. 20 00:02:16,444 --> 00:02:18,207 Как идет торговля, приятель? 21 00:02:18,379 --> 00:02:21,212 Разлетаются не как горячие пирожки, это точно. 22 00:02:21,282 --> 00:02:24,376 Наверно, надо попробовать разносить их по домам. 23 00:02:24,919 --> 00:02:28,286 Разносить по домам? В этом городе? Ты что?.. 24 00:02:28,356 --> 00:02:29,345 ...с пальмы свалился? 25 00:02:29,424 --> 00:02:31,517 Я ни с какой пальмы не валился. 26 00:02:31,592 --> 00:02:36,120 Я здесь уже два дня околачиваюсь. 27 00:02:36,264 --> 00:02:37,458 Правда? 28 00:02:40,702 --> 00:02:43,500 - Хочешь улучшить свой имидж? - Мой имидж? 29 00:02:43,571 --> 00:02:46,540 Я отдам тебе половину моего товара. 30 00:02:46,607 --> 00:02:48,404 Что скажешь? 31 00:04:58,739 --> 00:05:00,206 Ой, смотрите! 32 00:05:07,014 --> 00:05:10,177 Подождите, мистер Слейтер. Вы не видели вот это. 33 00:05:10,651 --> 00:05:13,484 Вы такого еще не видели. Посмотрите. 34 00:05:14,021 --> 00:05:17,513 Видите: руки. Они хлопают. 35 00:05:17,959 --> 00:05:21,918 - Я уверена, их будут покупать. - Сэнди, это не техническая новинка. 36 00:05:22,129 --> 00:05:24,723 Сколько еще попыток тебе давать? 37 00:05:24,799 --> 00:05:26,600 Я уже говорил, что нужна новинка из области высоких технологий - хай-тек. 38 00:05:26,634 --> 00:05:27,796 И она мне нужна сейчас. 39 00:05:27,869 --> 00:05:30,633 К Рождеству, а не к Пасхе. Понимаешь? 40 00:05:31,472 --> 00:05:33,064 Да, сэр. Хай-тек. 41 00:05:34,008 --> 00:05:35,839 Я брошу эту шапку. Буду искать. 42 00:05:35,910 --> 00:05:40,244 И если Вы не против, Мисс Банатони, давайте займемся работой. 43 00:05:41,349 --> 00:05:42,611 Так будет лучше. 44 00:05:45,519 --> 00:05:47,817 Тишина лучше, чем "Маленький Ричард"? 45 00:05:54,328 --> 00:05:57,491 Я тебе могу их отдать по самой низкой оптовой цене. Получишь хорошую прибыль. 46 00:05:57,565 --> 00:05:59,624 Это хорошо, но у меня есть свое дело--- 47 00:05:59,700 --> 00:06:02,191 Твой бизнес с игрушками-роботами - это очень трогательно. 48 00:06:02,270 --> 00:06:04,761 Но в этом городе он не пойдет. 49 00:06:04,839 --> 00:06:06,397 Простите, Это Ваш? 50 00:06:07,441 --> 00:06:10,103 Да. Он называется Номер Пятый. 51 00:06:10,311 --> 00:06:12,370 Он катился мимо моего офиса. Послушайте-- 52 00:06:12,446 --> 00:06:15,210 Извините. У нас с товарищем тут деловой разговор. 53 00:06:15,283 --> 00:06:16,614 Кто Вы такая? 54 00:06:16,684 --> 00:06:18,618 Сэнди Банатони, из отдела закупок... 55 00:06:18,686 --> 00:06:21,177 ...Фирмы Игрушек Симпсона. 56 00:06:21,389 --> 00:06:22,481 - Послушайте... - Да. 57 00:06:22,556 --> 00:06:24,217 - Это отличные игрушки. - Спасибо. 58 00:06:24,292 --> 00:06:26,817 Мой шеф такое любит. Где Вы их взяли? 59 00:06:26,894 --> 00:06:28,759 Я их сам делаю. 60 00:06:28,829 --> 00:06:32,629 Я - Бен Джарви, корпорация игрушек "Титаник". 61 00:06:33,067 --> 00:06:34,193 Как корабль. 62 00:06:34,268 --> 00:06:36,998 К сожалению, я о вас не слышала. Где вы находитесь? 63 00:06:37,071 --> 00:06:40,199 Я располагаюсь вон в той машине. 64 00:06:40,341 --> 00:06:43,538 Нет, я имею в виду, где ваш завод, ваши офисы? 65 00:06:43,611 --> 00:06:46,603 И это всё тоже там. И живу я там же. 66 00:06:47,648 --> 00:06:51,049 Вы хотите сказать, что делаете их сами? В этой машине? 67 00:06:51,419 --> 00:06:54,820 Да. Понимаете, робототехника - это то, чем я занимаюсь всю жизнь. 68 00:06:54,889 --> 00:06:56,584 Хотите купить моего робота? 69 00:06:56,657 --> 00:06:58,648 Видите, какие руки, они вот так сгибаются. 70 00:06:58,726 --> 00:07:01,388 Мы покупаем только большими партиями. Я не могу заказать... 71 00:07:01,462 --> 00:07:03,054 ...меньше тысячи штук. 72 00:07:03,130 --> 00:07:04,461 - Тысяча? - Тысяча. 73 00:07:04,532 --> 00:07:06,659 Мы можем и тысячу. 74 00:07:06,734 --> 00:07:09,464 Это нетрудно. Если цена за штуку будет для нас приемлемой. 75 00:07:09,537 --> 00:07:11,505 Что? Что значит "мы"? 76 00:07:11,572 --> 00:07:14,336 Мы могли бы дать по 50 долларов за штуку. 77 00:07:14,442 --> 00:07:16,535 Нет. Я беру по 20 долларов. 78 00:07:16,610 --> 00:07:20,569 Это за день проката. А если вы хотите купить их оптом... 79 00:07:20,648 --> 00:07:22,309 ...то мы могли бы продать по 50 долларов за штуку. 80 00:07:22,383 --> 00:07:23,509 Хорошо. Возможно. 81 00:07:23,584 --> 00:07:26,849 А серьезно, сколько вам потребуется времени, чтобы поставить тысячу? 82 00:07:26,921 --> 00:07:29,651 Вы хотите примерно прикинуть, за сколько времени... 83 00:07:29,757 --> 00:07:31,520 Да. Тысячу роботов. Ну-- 84 00:07:31,592 --> 00:07:34,720 Это ориентировочно, Вы понимаете. Если грубо прикинуть. 85 00:07:35,529 --> 00:07:38,623 Они могли бы быть готовы к середине октября. 86 00:07:38,699 --> 00:07:39,461 Реально? 87 00:07:39,533 --> 00:07:40,625 1993-го года. 88 00:07:41,035 --> 00:07:42,195 "Ролекс"! 89 00:07:42,703 --> 00:07:44,102 Купите часы "Ролекс". 90 00:07:45,072 --> 00:07:47,939 Извините, что я отняла у вас время. 91 00:07:48,142 --> 00:07:50,406 Мы с Вами друг друга не понимаем. 92 00:07:50,478 --> 00:07:53,447 То есть, мне они нужны где-то через месяц. 93 00:07:53,514 --> 00:07:54,742 Через месяц? 94 00:07:54,949 --> 00:07:56,109 Извините. 95 00:07:56,183 --> 00:07:57,582 Стойте! Подождите. 96 00:07:57,651 --> 00:08:01,212 Ведь он имел в виду такой срок с нашими нынешними мощностями... 97 00:08:01,288 --> 00:08:03,119 ...но мы можем расширить производство. 98 00:08:03,190 --> 00:08:06,159 Понимаете, мы можем увеличить число сотрудников и делать их больше. 99 00:08:06,227 --> 00:08:08,661 Если мы получим предоплату, то раскрутимся. 100 00:08:08,729 --> 00:08:10,720 Вы говорите "мы", сэр. 101 00:08:10,798 --> 00:08:12,732 Мой шеф не даст предоплату. 102 00:08:12,800 --> 00:08:15,564 Хорошо, ради фирмы Симпсона мы будем работать без предоплаты. 103 00:08:15,803 --> 00:08:17,134 Как вам такое? 104 00:08:17,204 --> 00:08:19,900 Мы поставим вам 15 октября сего года... 105 00:08:19,974 --> 00:08:22,602 ...тысячу таких изделий. Вы даете гарантию, что купите их? 106 00:08:22,676 --> 00:08:24,109 по 50 долларов за штуку, оплата при поставке? 107 00:08:25,880 --> 00:08:27,211 Хорошо. 108 00:08:27,281 --> 00:08:29,010 Пусть ваши юристы готовят контракт. 109 00:08:29,083 --> 00:08:31,347 - Договорились. - Договорились. Спасибо. 110 00:08:31,419 --> 00:08:33,284 - Спасибо. - Подписываем контракт. 111 00:08:33,354 --> 00:08:35,754 Это самое приятное соглашение. Приятное. 112 00:08:36,023 --> 00:08:38,184 Я с жаром учусь, чтобы стать гражданином... 113 00:08:38,259 --> 00:08:40,853 ...вашей страны. Да, это так. 114 00:08:40,928 --> 00:08:43,260 Вам понравились мои роботы? 115 00:08:43,998 --> 00:08:47,126 - Вы что-то спросили? - Бенни, товар разбегается. 116 00:08:47,201 --> 00:08:49,669 - На место! Всем оставаться на месте! - Ну, пока. 117 00:08:49,737 --> 00:08:52,535 Я вытащу из вас батарейки. Непослушные ребята. 118 00:08:53,040 --> 00:08:54,234 Сначала самое первое. 119 00:08:54,308 --> 00:08:56,003 Перед самым первым есть вопрос: 120 00:08:56,077 --> 00:08:57,942 Кто ты такой и как тебя зовут? 121 00:08:58,012 --> 00:09:00,242 Фред Риттер. Я занимаюсь организацией бизнеса. 122 00:09:00,314 --> 00:09:02,874 Я задаю финансовые вопросы типа "Где твой капитал?" 123 00:09:02,950 --> 00:09:04,542 Капитал - это столица? Вашингтон. 124 00:09:05,252 --> 00:09:06,947 Правильно. Просто и ясно. 125 00:09:07,154 --> 00:09:10,146 Как ты сделаешь всех этих роботов один, не имея денег? 126 00:09:10,224 --> 00:09:13,853 Думаю, обращусь к моим друзьям в Монтане - Ньютону и Стефани. 127 00:09:13,928 --> 00:09:15,555 Может быть, они смогут помочь. 128 00:09:15,629 --> 00:09:17,392 В Монтане? У тебя там есть друзья? 129 00:09:17,465 --> 00:09:19,865 Я дам тебе шанс. Скажи мне, сколько нужно. 130 00:09:31,779 --> 00:09:33,337 Оскар, отойди в сторону. 131 00:09:49,663 --> 00:09:51,654 Господин Дерейтер, можно Вас на два слова? 132 00:09:51,732 --> 00:09:55,463 Господин Дерейтер, добро пожаловать в США и в Первый Федеральный Трест. 133 00:09:55,536 --> 00:09:58,300 Для всех нас, служащих банка, это честь, и я хотел бы-- 134 00:09:58,372 --> 00:10:00,363 Может быть, войдем в помещение? 135 00:10:00,441 --> 00:10:02,068 Да, да, конечно. 136 00:10:16,123 --> 00:10:17,681 Сталь Мэдсона. 137 00:10:17,858 --> 00:10:19,519 - A-450. - Да, конечно. 138 00:10:19,627 --> 00:10:23,563 Строил Геймдал. Все как обычно. Должен сказать... 139 00:10:23,764 --> 00:10:25,561 ...мы этим очень гордимся. 140 00:10:39,880 --> 00:10:43,509 Господа, коллекция Вандервира. 141 00:10:46,921 --> 00:10:50,516 Мы будем хранить ее здесь до дня накануне открытия выставки... 142 00:10:50,591 --> 00:10:52,218 ...в музее. 143 00:10:55,696 --> 00:11:00,190 Разумеется, в тот день у нас будет спецнаряд из шести вооруженных охранников. 144 00:11:00,801 --> 00:11:04,532 На ночь он будет усилен двенадцатью служителями охраны... 145 00:11:05,072 --> 00:11:06,596 ...размещенными в особо важных местах. 146 00:11:06,674 --> 00:11:09,404 - Отлично. - Я рад, что Вы одобряете. 147 00:11:12,947 --> 00:11:15,142 Ты уже должен мне немалую сумму, Фред. 148 00:11:15,216 --> 00:11:17,776 - Срок истекает через месяц. - Мистер Арнольд, я знаю. 149 00:11:17,851 --> 00:11:19,944 Но чтобы сделать деньги, нужны деньги. 150 00:11:20,020 --> 00:11:23,285 А это дело верное. Прибыль гарантирована. 151 00:11:23,357 --> 00:11:26,224 Все Ваши деньги будут у Вас в кармане, полностью и с процентами. 152 00:11:26,293 --> 00:11:28,261 Точно в срок, без обмана. 153 00:11:28,362 --> 00:11:32,856 И на этот раз у меня есть хороший залог: 55 часов "Ролекс". 154 00:11:33,467 --> 00:11:35,992 Вы слышали название, теперь купите часы. 155 00:11:37,972 --> 00:11:42,204 Я знаю твоё имя, Фред. Залог - твоя жизнь. 156 00:11:45,879 --> 00:11:46,675 И... 157 00:11:46,780 --> 00:11:48,907 ...это не отменяет наш прошлый договор. 158 00:11:48,983 --> 00:11:49,915 Ни в коем случае. 159 00:11:49,984 --> 00:11:52,179 - Ты по-прежнему должен мне всё. - Так точно. 160 00:11:52,486 --> 00:11:53,612 Через месяц. 161 00:11:53,921 --> 00:11:54,888 Месяц. 162 00:11:57,324 --> 00:12:00,259 Вот он. Твой новый завод, который я взял в аренду для тебя. 163 00:12:00,361 --> 00:12:02,329 Вот это да! Прямо здесь? 164 00:12:03,063 --> 00:12:05,463 Вот почему я учусь, чтобы стать гражданином... 165 00:12:05,532 --> 00:12:06,965 ...вашей великой страны. 166 00:12:07,034 --> 00:12:10,868 Всего за один день человек может пройти путь от уличного торгаша... 167 00:12:10,971 --> 00:12:13,872 ...до такого небоскреба. 168 00:12:13,941 --> 00:12:16,136 О чем ты говоришь? Это - банк. 169 00:12:16,210 --> 00:12:17,575 Наш - номер 180, вот здесь. 170 00:12:20,514 --> 00:12:24,848 В центре города. Построен в 1902 году. 171 00:12:25,052 --> 00:12:26,314 Красивый, а? 172 00:12:26,387 --> 00:12:28,685 Историческое здание. Идём. 173 00:12:34,061 --> 00:12:35,619 Как это здорово, а? 174 00:12:35,696 --> 00:12:39,496 Его скоро планируют ломать, я выпросил у них отсрочку. 175 00:12:39,566 --> 00:12:42,694 - Правда? - Как песня. Нам он годится? 176 00:12:42,770 --> 00:12:45,671 Здесь есть все, что нужно. Есть... 177 00:12:45,839 --> 00:12:47,966 ...стены и окна. 178 00:12:48,475 --> 00:12:51,911 Телефон. Вся нужная площадь. 179 00:12:52,179 --> 00:12:52,907 Арей. 180 00:12:52,980 --> 00:12:55,448 Бенни, а теперь познакомься со своими работниками. 181 00:12:55,516 --> 00:12:58,041 Они способные, они трудолюбивые. 182 00:12:58,118 --> 00:12:59,642 Согласны на минимальную зарплату. 183 00:12:59,820 --> 00:13:02,516 Вот бюджет на инструменты, детали и тому подобное. 184 00:13:02,589 --> 00:13:05,023 Я обещал нашим работникам обед из трех блюд. 185 00:13:05,092 --> 00:13:07,458 Зарезервировал мой любимый столик в Макдоналдсе. 186 00:13:07,528 --> 00:13:08,859 Прости. 187 00:13:10,731 --> 00:13:13,097 Но каким образом ты добыл это финансирование? 188 00:13:13,167 --> 00:13:15,567 Немного надавил - много получил. 189 00:13:15,769 --> 00:13:17,168 У всех есть часы? 190 00:13:17,237 --> 00:13:19,000 У меня есть часы. 191 00:13:20,574 --> 00:13:22,565 - Ты любишь макнаггетсы? - Кто это такие? 192 00:13:22,743 --> 00:13:24,005 Доверься мне. 193 00:13:35,889 --> 00:13:37,618 Ничего не понимаю. 194 00:13:37,725 --> 00:13:38,192 Как это здорово! 195 00:13:38,192 --> 00:13:41,286 Это здорово! 196 00:13:41,395 --> 00:13:43,920 Черт, кто это такие? Здесь никого не было. 197 00:13:43,997 --> 00:13:45,191 Тише, Сондерс. 198 00:13:45,265 --> 00:13:47,358 Я так и знал, что с этим лучше не связываться. 199 00:13:47,434 --> 00:13:48,298 Ну и уходи! 200 00:13:48,369 --> 00:13:51,896 Занимайся опять махинациями с компьютерами, у тебя это неплохо получалось. 201 00:13:51,972 --> 00:13:52,870 Ладно. 202 00:13:52,940 --> 00:13:56,239 - Сколько времени нам нужно? - Ты, наверно, шутишь. 203 00:13:57,010 --> 00:13:58,944 Мы еще не прошли коммуникации. 204 00:13:59,012 --> 00:14:00,980 Почва оказалась мягче, чем я думал. 205 00:14:01,048 --> 00:14:03,039 Приходится ставить подпорки через каждые пять футов. 206 00:14:03,117 --> 00:14:05,517 Мы не сможем добраться до бриллиантов раньше, чем-- 207 00:14:05,586 --> 00:14:06,917 Сколько нужно времени? 208 00:14:24,171 --> 00:14:26,765 Если нам придется приостановить раскопки более, чем на пять дней... 209 00:14:26,840 --> 00:14:28,535 ...мы просто не успеем. 210 00:14:28,609 --> 00:14:32,739 Надо как-то выгнать их отсюда или придется распрощаться с бриллиантами. 211 00:14:33,046 --> 00:14:35,241 Бенни, где ты этому научился? 212 00:14:35,315 --> 00:14:35,974 Нет, не так. 213 00:14:36,049 --> 00:14:38,040 Нужно расщепить провод. 214 00:14:38,118 --> 00:14:40,916 До приезда в этот город я работал в Орегоне... 215 00:14:40,988 --> 00:14:42,250 ...в компании "Нова Роботикс". 216 00:14:42,322 --> 00:14:45,052 Мы с моим другом Ньютоном Кросби сконструировали и сделали... 217 00:14:45,125 --> 00:14:46,752 ...робота Номер Пять. 218 00:14:46,827 --> 00:14:50,160 К сожалению, им завладели военные, и решили использовать его... 219 00:14:50,230 --> 00:14:52,323 ...в качестве орудия убийства и разрушения. 220 00:14:52,399 --> 00:14:54,390 Ты делал настоящих роботов? 221 00:14:54,468 --> 00:14:56,902 А теперь мастеришь игрушки, чтобы заработать на жизнь? 222 00:14:57,538 --> 00:15:00,996 Тот настоящий робот Номер Пять, он вышел из строя и... 223 00:15:01,208 --> 00:15:04,837 Ну, в общем, нас отстранили от работы. 224 00:15:05,412 --> 00:15:07,880 Когда доделаем этого робота, у нас их будет 25. 225 00:15:07,948 --> 00:15:09,438 Вуаля. 226 00:15:09,750 --> 00:15:11,081 Номер 25. 227 00:15:15,823 --> 00:15:16,790 24. 228 00:15:19,026 --> 00:15:23,861 Простите, сэр, но посторонним сюда нельзя. Что вам... 229 00:15:26,066 --> 00:15:27,897 Эй, вы что, ребята?! 230 00:15:28,001 --> 00:15:31,300 Вы нарываетесь на неприятности. Арнольд сказал, у меня еще 29 дней. 231 00:15:31,371 --> 00:15:33,134 А ну-ка, отойди! 232 00:15:34,341 --> 00:15:36,138 Давай, давай! 233 00:15:37,945 --> 00:15:40,641 Сэр, пожалуйста, не трогайте! 234 00:15:43,584 --> 00:15:45,711 Не надо, пожалуйста, не уходите! 235 00:15:47,354 --> 00:15:50,653 Не забудь тестер. 236 00:15:50,791 --> 00:15:52,691 Только не тестер! 237 00:15:52,793 --> 00:15:55,318 Фред, вставай! Ты испугался? 238 00:16:05,339 --> 00:16:07,000 Тебе надо научиться защищаться. 239 00:16:07,074 --> 00:16:09,736 Кто же мог такое устроить... 240 00:16:09,810 --> 00:16:10,674 ...нам? 241 00:16:10,744 --> 00:16:13,941 - Я думал, кто-то, кого я знаю. - Постойте, сэр! 242 00:16:14,548 --> 00:16:16,709 Теперь мы остались без работников. 243 00:16:17,784 --> 00:16:20,014 Есть детали роботов и есть фургон. 244 00:16:20,087 --> 00:16:21,486 Завтра найму новых рабочих. 245 00:16:21,555 --> 00:16:24,718 Но у нас больше нет денег. А теперь и оборудования не осталось. 246 00:16:24,791 --> 00:16:28,283 Собирать роботов голыми руками - это медленно... 247 00:16:28,362 --> 00:16:30,421 ...очень долго. 248 00:16:32,399 --> 00:16:35,334 Бенни, ты припер меня к стенке. 249 00:16:35,402 --> 00:16:37,165 Надо что-то придумать! 250 00:16:37,237 --> 00:16:39,205 Ничего не получается. Мы такие... 251 00:16:39,273 --> 00:16:41,605 ...невезучие. Всё против нас. 252 00:16:41,675 --> 00:16:43,802 Послушай. А что если... Что если... 253 00:16:43,877 --> 00:16:47,040 ...пойти попросить аванс у той леди из Симпсона? 254 00:16:47,114 --> 00:16:50,880 Упадем перед ней на колени. Может, она сжалится? 255 00:16:51,285 --> 00:16:54,652 Вам доставлен груз. 256 00:16:55,856 --> 00:16:57,118 Что вы говорите? 257 00:16:57,824 --> 00:17:00,622 Хватит. Сегодня нам уже много чего доставили, приятель. 258 00:17:00,794 --> 00:17:02,785 Мистер Бенжамин Джарвей, правильно? 259 00:17:02,896 --> 00:17:03,885 Джарви. 260 00:17:03,964 --> 00:17:06,125 Оставить снаружи или как? 261 00:17:06,199 --> 00:17:08,030 Оставьте там. 262 00:17:22,115 --> 00:17:24,242 Это тебе. Кто же знает, что ты здесь? 263 00:17:24,318 --> 00:17:27,310 Я сообщил только моим друзьям в Монтане. 264 00:17:32,492 --> 00:17:34,687 Такого я еще не видывал. 265 00:17:35,195 --> 00:17:37,026 Что это за чертовщина? 266 00:17:38,098 --> 00:17:40,623 Какая разница? Оно двигается! 267 00:17:56,249 --> 00:17:57,716 Привет, чуваки! 268 00:17:58,385 --> 00:18:01,513 Бенджамин! Иди сюда. Обними меня. 269 00:18:01,622 --> 00:18:03,590 Как я рад снова видеть тебя! 270 00:18:03,824 --> 00:18:04,756 Номер Пять! 271 00:18:04,825 --> 00:18:07,953 Это тебе от Стефани. Натуральный продукт. 272 00:18:08,295 --> 00:18:09,922 Без добавок и консервантов. 273 00:18:09,997 --> 00:18:12,056 Настоящий робот! Настоящий номер 2! 274 00:18:12,132 --> 00:18:13,861 Номер Пять! 275 00:18:13,934 --> 00:18:15,925 Пожалуйста, называйте меня Джонни Пять. 276 00:18:16,003 --> 00:18:18,369 Джонни? Ты взял себе имя? 277 00:18:18,438 --> 00:18:22,204 Я много чего себе взял, но не путешествие в ящике. 278 00:18:22,509 --> 00:18:25,603 Я хотел лететь как пассажир, но они сказали, что я - груз. 279 00:18:25,746 --> 00:18:28,340 Ни фильмов, ни журналов, ни орешков. 280 00:18:28,415 --> 00:18:31,145 Что ты делаешь здесь? Я ничего не понимаю. 281 00:18:31,284 --> 00:18:32,273 Послушай. 282 00:18:33,520 --> 00:18:36,318 "Дорогой Бен, мы решили, что единственный способ тебе помочь... 283 00:18:36,390 --> 00:18:37,982 "...Это послать Номер Пять. 284 00:18:38,058 --> 00:18:40,322 "Он умеет делать роботов, но ты сам знаешь... 285 00:18:40,394 --> 00:18:43,557 "...как он любит собирать данные, так что приглядывай за ним. Удачи. 286 00:18:43,630 --> 00:18:45,188 "Твои Стефани и Ньютон." 287 00:18:45,265 --> 00:18:48,757 Бенджамин, это твой дом, место жительства, резиденция? 288 00:18:49,202 --> 00:18:52,603 Фред, Госпожа Удача, сегодня она уселась к нам на колени. 289 00:18:52,706 --> 00:18:55,698 Ты думаешь? Ты же говорил, что этот робот вышел из строя. 290 00:18:55,776 --> 00:18:57,937 Это не совсем так. На самом деле... 291 00:18:58,011 --> 00:19:01,139 ...когда мы над ним работали, его внезапно ударила молния. 292 00:19:01,214 --> 00:19:03,239 И с того момента... 293 00:19:03,617 --> 00:19:06,950 ...он обладает собственным разумом. Поэтому правители хотели уничтожить его. 294 00:19:07,020 --> 00:19:10,456 Тогда он убежал. И теперь живет с моими друзьями в Монтане... 295 00:19:10,524 --> 00:19:13,084 ...в хижине, в лесу, инкогнито. 296 00:19:13,827 --> 00:19:14,851 Ввод данных! 297 00:19:15,095 --> 00:19:17,086 "Собака Баскервилей". 298 00:19:22,502 --> 00:19:24,470 Я думаю, это сделал шофёр. 299 00:19:28,375 --> 00:19:29,569 Да, он. 300 00:19:29,776 --> 00:19:33,041 Послушай меня внимательно. Думаю, не надо ему говорить... 301 00:19:33,113 --> 00:19:35,047 ...что он в большом городе. 302 00:19:35,115 --> 00:19:37,709 Если он поймет, что в городе для него полно информации... 303 00:19:37,784 --> 00:19:39,513 ...он сойдет с ума. 304 00:19:39,586 --> 00:19:41,486 Ты хочешь сказать, что эта вещь гуляет сама по себе? 305 00:19:41,555 --> 00:19:45,582 Вещь - безжизненный объект, предмет собственности. Неверно. 306 00:19:45,759 --> 00:19:47,454 Джонни Пять - не вещь. 307 00:19:47,527 --> 00:19:51,156 Верно. Я имею в виду, он управляется дистанционно с пульта или как? 308 00:19:51,832 --> 00:19:55,165 Ты мне не веришь. 309 00:19:55,736 --> 00:19:56,896 Номер Пять? 310 00:19:57,471 --> 00:19:58,768 Джонни 5. 311 00:19:58,972 --> 00:20:00,997 Джонни - хорошее имя. 312 00:20:01,074 --> 00:20:03,099 - Мне нравится. - Иди сюда. 313 00:20:03,176 --> 00:20:04,700 Это мой друг Фред. 314 00:20:04,778 --> 00:20:05,676 Привет, Фред. 315 00:20:05,746 --> 00:20:07,646 - Я здесь. - Да, извините. 316 00:20:07,714 --> 00:20:10,547 Наверно, Фред хотел бы, чтобы ты продемонстрировал... 317 00:20:10,617 --> 00:20:12,847 ...как ты поможешь нам выбраться из затруднительного положения... 318 00:20:12,919 --> 00:20:14,409 ...в котором мы оказались. 319 00:20:14,488 --> 00:20:16,683 - Вот, пожалуйста, собери. - Конечно. 320 00:20:16,757 --> 00:20:18,554 Итак, смотрим схему. 321 00:20:18,992 --> 00:20:22,826 Выполняем пошаговую сборку. 322 00:20:23,130 --> 00:20:26,156 Подсоединяем сервисное соединение к двигателю и припаиваем. 323 00:20:26,233 --> 00:20:29,168 Вставляем контакт А в разъем В. Помещаем это сюда... 324 00:20:29,236 --> 00:20:32,137 ...и не забываем переключатели... 325 00:20:32,405 --> 00:20:35,932 ...и снова сюда, нижняя перемычка, здесь крепим винтами... 326 00:20:36,009 --> 00:20:39,672 ...затягиваем A и B, затем C и D. Сдвигаем цапфу вниз... 327 00:20:39,746 --> 00:20:43,512 ...расщепляем коннекторы и закрепляем в точках X и Y.... 328 00:20:43,583 --> 00:20:45,744 Как он похож на меня! 329 00:20:45,852 --> 00:20:48,946 Успех нам обеспечен! Он сможет сделать их, так? 330 00:20:53,727 --> 00:20:55,126 В чем дело? 331 00:20:58,665 --> 00:21:01,566 А теперь следующий комплект деталей.... 332 00:21:11,244 --> 00:21:13,474 Закончил сборку номер 74, Бенджамин. 333 00:21:14,381 --> 00:21:15,643 Бенджамин! 334 00:21:15,749 --> 00:21:19,185 Власть разделяется на три дерева. 335 00:21:20,287 --> 00:21:21,686 Ветви. 336 00:21:22,589 --> 00:21:26,286 Мы продолжим показ фильма "Тарзан" после рекламы. 337 00:21:26,426 --> 00:21:29,623 Как я сказал, это новый стерео радиоприемник... 338 00:21:29,696 --> 00:21:33,689 ...и посмотрите на цены! Должен признаться... 339 00:21:33,767 --> 00:21:36,759 ...мне от них стало плохо. Но пока я не поправлюсь, вы можете много сэкономить. 340 00:21:36,837 --> 00:21:40,329 Торопитесь, пока у Маньяка Майка проблемы с психикой. 341 00:21:40,407 --> 00:21:44,173 Я все продаю! Ничего не могу с собой поделать. Что со мной? Я - в панике. 342 00:21:44,244 --> 00:21:46,940 Я обезумел. Я - маньяк! 343 00:21:47,080 --> 00:21:48,945 Безумец. 344 00:21:49,382 --> 00:21:50,849 Странный человек. 345 00:21:56,623 --> 00:21:58,591 Черт знает что! 346 00:21:59,292 --> 00:22:02,386 Там робот, который на них работает. 347 00:22:02,495 --> 00:22:04,656 Работает сам, без контроля. 348 00:22:04,731 --> 00:22:07,529 Полностью мобильная самостоятельная система! 349 00:22:07,601 --> 00:22:09,694 Сондерс, они освободят помещение или нет? 350 00:22:09,769 --> 00:22:10,963 Ты что - шутишь? 351 00:22:11,037 --> 00:22:13,597 То, что мы разбили, по сравнению с этим, ничего не стоит. 352 00:22:13,673 --> 00:22:16,403 У этих ребят что-то есть. Почему они работают здесь? 353 00:22:16,476 --> 00:22:18,000 Вероятно, они купили это помещение. 354 00:22:18,078 --> 00:22:20,478 Значит, нам надо убрать этого робота. 355 00:22:26,152 --> 00:22:29,849 Бенджамин! Подъем! 356 00:22:36,830 --> 00:22:39,390 Вставай, Бенджамин. Требуется зарядка. 357 00:22:39,499 --> 00:22:40,932 Доброе утро. 358 00:22:41,001 --> 00:22:43,401 У тебя есть автономное питание? 359 00:22:43,470 --> 00:22:46,030 Литиево-аргонный аккумулятор. Время работы 500 часов. 360 00:22:46,106 --> 00:22:48,370 Улучшенная конструкция. Устранены возможные сбои. 361 00:22:48,441 --> 00:22:51,342 Да, я тобой горжусь. У тебя не стало лазерного оружия. 362 00:22:51,411 --> 00:22:55,040 Оружие - средство убийства, разборки. Это неприемлемо. 363 00:22:55,181 --> 00:22:58,116 Да, ты произвел над собой много усовершенствований. 364 00:22:58,184 --> 00:23:01,153 Ты далеко ушел от своего военного прототипа. 365 00:23:01,221 --> 00:23:05,123 Еще бы! Это совсем новый Джонни 5. Ты только посмотри на это. 366 00:23:05,225 --> 00:23:07,489 Расширенная память до 500 мегабайт. 367 00:23:07,560 --> 00:23:10,427 Набор программ и устройств для самостоятельной жизни. 368 00:23:10,497 --> 00:23:12,863 Стикеры "Гринпис" и даже галочка из логотипа фирмы "Найк". 369 00:23:12,933 --> 00:23:15,026 А если вы начнете сейчас, я задействую... 370 00:23:15,101 --> 00:23:17,934 ...мой новый многочастотный пульт дистанционного управления. 371 00:23:25,111 --> 00:23:26,806 Ты что - с ума сошел? 372 00:23:28,949 --> 00:23:30,974 Парень пытается здесь спать. 373 00:23:31,051 --> 00:23:32,882 "Не могу - я в панике. 374 00:23:32,953 --> 00:23:36,821 "Я безумец, я - маньяк!" 375 00:23:36,890 --> 00:23:40,485 Фред, пора вставать. Кто рано встает - тому Бог дает. 376 00:23:40,927 --> 00:23:42,758 Сколько сейчас времени? 377 00:23:42,829 --> 00:23:45,195 - 8 часов 37 минут и 17 секунд. - О, Господи!. 378 00:23:45,799 --> 00:23:48,666 Мне же надо к Симпсону подписывать контракт. 379 00:23:48,768 --> 00:23:51,703 Бенджамин, я с тобой. Мне нужен ввод новых данных. 380 00:23:51,805 --> 00:23:53,534 Нет, Джонни 5, ты подожди... 381 00:23:53,606 --> 00:23:56,439 ...Ты останься здесь. 382 00:23:56,509 --> 00:23:59,103 Там нет ничего интересного. Там скучно на улице. 383 00:23:59,179 --> 00:24:00,840 Всё, что тебе нужно, находится здесь. 384 00:24:00,914 --> 00:24:02,176 Я скоро вернусь. 385 00:24:02,248 --> 00:24:04,876 Там на улице скучно. Никаких данных. 386 00:24:04,951 --> 00:24:06,748 Скучно. 387 00:24:06,987 --> 00:24:09,979 Это сомнительно. Трудно поверить. 388 00:24:10,056 --> 00:24:13,184 - Простите. - Здравствуйте. Мистер Джарвей? 389 00:24:13,259 --> 00:24:16,092 Джарви. Но Вы можете называть меня Б-Е-Н. Это по буквам Бен. 390 00:24:16,162 --> 00:24:18,027 Привет, Бен. Ну, как дела? 391 00:24:18,098 --> 00:24:19,588 Отлично. 392 00:24:20,333 --> 00:24:21,527 Это Вам. 393 00:24:21,601 --> 00:24:23,193 - Бен, отлично! - Спасибо. 394 00:24:23,269 --> 00:24:25,567 Он даже лучше, чем тот Ваш прототип. 395 00:24:25,638 --> 00:24:28,402 Вы сможете сделать их все такого качества и при этом... 396 00:24:28,475 --> 00:24:29,737 ...уложиться в срок? 397 00:24:29,809 --> 00:24:30,605 Да. 398 00:24:30,677 --> 00:24:33,339 Отлично. Почему бы Вам не спуститься к секретарю... 399 00:24:33,413 --> 00:24:35,040 ...и не подписать контракт? 400 00:24:35,115 --> 00:24:36,514 Я не знаю, почему. 401 00:24:37,017 --> 00:24:39,986 - Я хочу сказать, идите-- - Я хочу сказать, да. 402 00:24:40,053 --> 00:24:43,989 Ну, хорошо. Желаю Вам удачи с остальными роботами. 403 00:24:44,090 --> 00:24:45,887 Мы с Вами свяжемся. 404 00:24:50,296 --> 00:24:54,392 "Хочешь быть моим соседом?" 405 00:24:54,467 --> 00:24:55,695 Привет, сосед. 406 00:24:55,869 --> 00:24:58,895 Я подумал, может быть... 407 00:24:59,005 --> 00:25:01,701 ...вы захотите посмотреть Хишера. 408 00:25:02,709 --> 00:25:05,041 Хишер - это кукла. 409 00:25:05,178 --> 00:25:07,806 Он не живой. Живой - я. 410 00:25:07,914 --> 00:25:09,939 Я - человек. 411 00:25:10,650 --> 00:25:13,847 Хишер сделан из дерева и папье-маше. 412 00:25:14,220 --> 00:25:18,452 Он может что-то изобразить, но он ничего не чувствует. 413 00:25:19,225 --> 00:25:20,817 Я могу чувствовать. 414 00:25:22,362 --> 00:25:24,421 У меня есть кожа и кости.... 415 00:25:25,098 --> 00:25:28,226 Эй, поаккуратней с рубашкой. Это же "Бизана". 416 00:25:28,768 --> 00:25:32,966 Она стоит 190 долларов. Хотя я ее купил на распродаже за 45. 417 00:25:35,008 --> 00:25:37,033 Подай мне ту банку. 418 00:25:37,444 --> 00:25:38,502 Пожалуйста. 419 00:25:38,845 --> 00:25:41,279 Вам не надо напрягаться. 420 00:25:41,414 --> 00:25:43,405 Вы не можете сказать "спасибо"? 421 00:25:43,750 --> 00:25:47,345 Ты бы лучше посмотрел, нет ли еще тех орешков. 422 00:25:47,420 --> 00:25:49,012 Кто-то там у двери. 423 00:25:49,089 --> 00:25:51,887 Стирай ему носки, гладь рубашки.... 424 00:25:52,692 --> 00:25:55,058 Как дикие звери, честное слово. 425 00:25:55,128 --> 00:25:58,620 Люди в этом городе - как дикари. 426 00:25:58,932 --> 00:25:59,921 В городе? 427 00:26:00,767 --> 00:26:02,394 Я нахожусь в городе? 428 00:26:02,602 --> 00:26:04,001 Я этого не говорил. 429 00:26:04,337 --> 00:26:06,567 Это вообще неинтересное место. 430 00:26:07,874 --> 00:26:09,501 Тебе не стоит тратить время. 431 00:26:09,576 --> 00:26:11,771 Там нечего смотреть. 432 00:26:11,845 --> 00:26:15,406 Сам можешь убедиться. Очень скучно. 433 00:26:18,618 --> 00:26:21,212 Просто не на что посмотреть, видишь? 434 00:26:21,287 --> 00:26:22,914 Большой город! 435 00:26:23,456 --> 00:26:25,447 Давай. Надо делать игрушки. 436 00:26:25,525 --> 00:26:27,618 Почему мне не сказали, что я в городе? 437 00:26:27,694 --> 00:26:29,252 Слушай, займись снова работой! 438 00:26:29,329 --> 00:26:30,728 Ты мне приказываешь? 439 00:26:30,797 --> 00:26:33,766 Я - не раб. Я - Джонни 5. Я живой. 440 00:26:33,833 --> 00:26:36,961 А моя тетя - микроволновка. Давай, займись работой! 441 00:26:37,036 --> 00:26:39,163 Я никогда не бывал в большом городе. Надо посмотреть. 442 00:26:39,239 --> 00:26:41,366 Посмотреть? Чего тебе смотреть? 443 00:26:41,441 --> 00:26:42,499 Извини. 444 00:26:54,287 --> 00:26:58,223 Ввод данных. Мегабайты данных. 445 00:26:59,259 --> 00:27:00,658 Осторожно, не подставляйте ноги. 446 00:27:00,793 --> 00:27:03,853 Вы только посмотрите. Поразительно! 447 00:27:05,665 --> 00:27:08,600 Похоже на Монтану, только всё стоит вертикально. 448 00:27:11,037 --> 00:27:16,270 Дома, небоскребы, кварталы. Вот это да! 449 00:27:20,346 --> 00:27:21,813 Человек сам едет. 450 00:27:25,051 --> 00:27:27,076 Женщина несет дохлое животное. 451 00:27:28,454 --> 00:27:29,887 Уличный водопровод. 452 00:27:32,025 --> 00:27:33,219 Боже мой! 453 00:27:35,228 --> 00:27:36,627 Это, наверно, скрытая камера. 454 00:27:36,696 --> 00:27:38,960 Работает от батареек. 455 00:27:39,032 --> 00:27:39,828 Хот-доги! 456 00:27:39,899 --> 00:27:42,732 Свинина, нитраты, краска. 457 00:27:45,071 --> 00:27:49,007 Привет вам, пешеходы, горожане, молодые специалисты. 458 00:27:49,242 --> 00:27:51,210 Хорошо у вас здесь. 459 00:27:53,446 --> 00:27:55,073 Люди-дикобразы. 460 00:27:57,217 --> 00:27:58,206 Улыбнитесь! 461 00:28:00,153 --> 00:28:02,018 Что происходит? 462 00:28:05,425 --> 00:28:06,892 Смотрите. 463 00:28:06,960 --> 00:28:10,020 Итак, красная - черная, красная - черная. Красная карта. 464 00:28:10,096 --> 00:28:12,428 Все могут играть. И выигрывать. 465 00:28:12,498 --> 00:28:15,592 Поехали. красная - черная, красная - черная. Красная карта. 466 00:28:15,668 --> 00:28:18,660 - Ну, выбирайте карту. - Вот эта. Я выиграл. 467 00:28:20,840 --> 00:28:23,138 А это что за чертовщина? 468 00:28:23,209 --> 00:28:24,437 Смотрите, робот! 469 00:28:24,510 --> 00:28:26,478 Ну-ка, отвали, козел глазастый. Пошел! 470 00:28:26,546 --> 00:28:28,980 - Разве я не выиграл? - Кто управляет этой штукой? 471 00:28:29,048 --> 00:28:32,211 Уберите этого урода с глаз долой! 472 00:28:33,219 --> 00:28:35,653 Ну, извините, что я такой. 473 00:28:36,322 --> 00:28:40,122 Лос-Локос - пинка под зад! Лос-Локос - по морде дам! 474 00:28:40,393 --> 00:28:44,159 Лок-Локос - получишь сейчас! Получишь сейчас ты от нас! 475 00:28:44,597 --> 00:28:47,122 С этим замком так не получится. 476 00:28:47,200 --> 00:28:50,533 Выдавливай стекло. Дави, дави! 477 00:28:51,604 --> 00:28:53,128 Я открою замок. 478 00:28:54,240 --> 00:28:55,207 Робот! 479 00:28:55,275 --> 00:28:58,108 - Он случайно не полицейский? - Нет, я такое видел. 480 00:28:58,177 --> 00:29:02,910 Я тоже видел. Мицубиси! 481 00:29:03,116 --> 00:29:05,778 Нет, не Мицубиси. Я - Джонни 5. 482 00:29:06,085 --> 00:29:07,518 Смотри, он говорит. 483 00:29:07,920 --> 00:29:12,721 Конечно, они все говорят. Эй, что ты здесь делаешь? 484 00:29:12,992 --> 00:29:15,825 Я осматриваю город, но многие люди сердятся. 485 00:29:15,962 --> 00:29:16,758 Почему? 486 00:29:16,829 --> 00:29:19,354 Это твоя машина? Ты ее охраняешь? 487 00:29:19,432 --> 00:29:20,296 Нет. 488 00:29:20,433 --> 00:29:21,195 Иди сюда. 489 00:29:21,267 --> 00:29:23,792 - Вы тоже сердитесь? - Да нет. 490 00:29:23,870 --> 00:29:27,567 Я хочу быть твоим другом. Слушай, а ты любую машину можешь открыть? 491 00:29:27,740 --> 00:29:28,764 Конечно. 492 00:29:28,908 --> 00:29:31,206 Ты не хочешь нам помочь? 493 00:29:31,911 --> 00:29:34,880 У нас такая работа, понимаешь, мы повсюду ищем... 494 00:29:34,947 --> 00:29:38,007 ...старые автомагнитолы, которые нужно типа почистить... 495 00:29:38,084 --> 00:29:40,882 ...подремонтировать и все такое. Вот чем мы занимаемся. 496 00:29:41,020 --> 00:29:44,319 А потом мы ставим их обратно на место, и все бывают довольны. 497 00:29:44,457 --> 00:29:49,087 Мы работаем в мастерской по ремонту автомагнитол, понимаешь? 498 00:29:49,529 --> 00:29:51,827 И у нас очень много работы. 499 00:29:51,898 --> 00:29:55,129 На сегодня очень много машин. Видишь все эти автомобили? 500 00:29:56,135 --> 00:29:59,866 Нам надо сделать их все, а то нас не отпустят домой... 501 00:30:00,239 --> 00:30:03,504 ...к нашим семьям и детям. 502 00:30:07,380 --> 00:30:10,008 - Он это делает? - Я ничего не вижу. 503 00:30:10,083 --> 00:30:11,948 Я думаю, он в доле. 504 00:30:15,355 --> 00:30:18,415 Радиоприемники! Автомагнитолы! Кассетники и CD-плееры! 505 00:30:18,491 --> 00:30:20,982 Вся музыка для автомобилей за низкую цену! 506 00:30:21,060 --> 00:30:23,358 "Ничего не могу с собой поделать. Что со мной? Я - в панике." 507 00:30:23,429 --> 00:30:25,329 "Я обезумел... 508 00:30:25,498 --> 00:30:27,329 "Я - маньяк!" 509 00:30:28,868 --> 00:30:30,699 Арриба! 510 00:30:45,618 --> 00:30:49,486 Арриба! Андалия! Эй, чувак! 511 00:30:49,722 --> 00:30:52,190 Помотри, мужик. Прикольно, да? 512 00:30:53,126 --> 00:30:56,027 Кто мне поможет, ради Бога, найти Бенджамина и Фредерика? 513 00:30:56,095 --> 00:30:59,462 Бульвар Лафайет, 135. Вы меня понимаете? 514 00:30:59,565 --> 00:31:02,932 Это на той стороне улицы. 515 00:31:03,436 --> 00:31:04,926 Спасибо большое. 516 00:31:05,171 --> 00:31:08,436 Что это значит? Розыгрыш? Трюк? 517 00:31:08,574 --> 00:31:10,166 Никаких шуток. 518 00:31:10,343 --> 00:31:12,937 Сбор информации. Ввод городских данных. 519 00:31:13,012 --> 00:31:14,639 Осторожно! 520 00:31:14,781 --> 00:31:18,182 Будь осторожен. Переходить улицу нужно на переходе. 521 00:31:18,484 --> 00:31:20,509 - Ты потерял Номер Джонни Пять? - Постой. 522 00:31:20,586 --> 00:31:22,952 Хватит оправдываться, тебе нельзя доверять. 523 00:31:23,022 --> 00:31:24,011 Давай, вставай! 524 00:31:24,090 --> 00:31:26,558 Во-первых, я его не терял. Он просто сбежал. 525 00:31:26,626 --> 00:31:27,456 Он не слушался. 526 00:31:27,527 --> 00:31:29,859 Мои друзья доверили его мне, а их подвел. 527 00:31:29,929 --> 00:31:31,692 - Твои друзья? - Это самое главное! 528 00:31:31,764 --> 00:31:35,200 Твои друзья? А я? А наш бизнес? 529 00:31:35,334 --> 00:31:36,528 Простите... 530 00:31:36,602 --> 00:31:39,537 ...Я нашел эту машину на той стороне улицы. 531 00:31:40,006 --> 00:31:41,337 Номер Джонни Пять! 532 00:31:41,441 --> 00:31:44,069 Разве я не говорил тебе никуда не выходить на улицу? 533 00:31:44,143 --> 00:31:48,477 На улице - город. Ужасно много данных. Ты мне не сказал. 534 00:31:48,681 --> 00:31:51,548 Ты весь перепачкался. 535 00:31:51,617 --> 00:31:54,677 Нет, украсился. Разноцветные бензиновые красители. 536 00:31:54,821 --> 00:31:58,052 "Лос-Локос - пинка под зад! Лос-Локос - по морде дам!" 537 00:31:58,224 --> 00:32:01,591 "Лок-Локос - получишь сейчас! Получишь сейчас ты от нас!" 538 00:32:01,661 --> 00:32:03,128 Номер Джонни Пять! 539 00:32:03,329 --> 00:32:04,956 Пойдем. Я тебя помою. 540 00:32:05,097 --> 00:32:07,463 Если б у тебя был рот, я вымыл бы мылом твой язык. 541 00:32:07,533 --> 00:32:08,500 Но.... 542 00:32:08,568 --> 00:32:11,002 Вы нас просто спасли. Спасибо большое. 543 00:32:11,070 --> 00:32:13,868 Какая замечательная вещь! Он ваш? 544 00:32:13,940 --> 00:32:17,068 Да, он такой только один, и он наш. 545 00:32:17,143 --> 00:32:20,169 Мы используем его для сборки этих замечательных игрушек. 546 00:32:20,379 --> 00:32:22,643 - Да, они очень хорошие. - Нравится, да? 547 00:32:22,715 --> 00:32:24,842 Меня зовут - Оскар Болдуин. 548 00:32:24,917 --> 00:32:26,111 Я работаю в банке. 549 00:32:26,185 --> 00:32:28,745 Я думал, это здание заброшено. 550 00:32:29,422 --> 00:32:32,550 Вы не хотели бы вступить в районную ассоциацию коммерсантов? 551 00:32:32,625 --> 00:32:33,250 Ну-- 552 00:32:33,326 --> 00:32:35,590 Я - председатель комитета по членству в ассоциации. 553 00:32:35,661 --> 00:32:38,323 Мы арендуем это помещение. Сняли его всего на месяц. 554 00:32:38,397 --> 00:32:40,922 Ты вытащил 57 магнитол? 555 00:32:41,467 --> 00:32:42,729 Из автомобилей? 556 00:32:42,802 --> 00:32:43,530 Что? 557 00:32:43,603 --> 00:32:45,264 Ты их выдирал? 558 00:32:45,338 --> 00:32:48,171 Не выдирал. Вытаскивал. Я помогал моим друзьям... 559 00:32:48,241 --> 00:32:50,607 из мастерской по ремонту автомагнитол. 560 00:32:50,810 --> 00:32:53,108 Болван! Ты вытаскивал автомагнитолы? 561 00:32:53,179 --> 00:32:55,340 Это воровство, понимаешь? Ты их крал! 562 00:32:55,414 --> 00:32:57,348 - У тебя есть отпечатки пальцев? - Нет. 563 00:32:57,416 --> 00:33:00,476 Воровство - незаконное завладение чужой собственностью. 564 00:33:00,820 --> 00:33:03,345 Они мне сказали, что это их работа. Они вернут их на место! 565 00:33:03,422 --> 00:33:06,220 Понимаешь, они обманули тебя. Надули. 566 00:33:06,292 --> 00:33:08,783 У меня больше мозгов в левой ноздре, чем у него... 567 00:33:08,861 --> 00:33:10,488 ...во всей его конструкции. 568 00:33:10,563 --> 00:33:14,021 Меня обманули? Надули? Одурачили? 569 00:33:14,100 --> 00:33:18,161 Тут тебе не деревня. Это город. 570 00:33:18,538 --> 00:33:21,769 Здесь много разных людей, а люди бывают очень сложными. 571 00:33:21,841 --> 00:33:24,207 Я это знаю. Я всю жизнь живу среди людей... 572 00:33:24,277 --> 00:33:26,438 ...и все же их не понимаю. 573 00:33:26,512 --> 00:33:28,946 Пожалуйста, больше не выходи. 574 00:33:29,448 --> 00:33:30,380 Ладно. 575 00:33:30,483 --> 00:33:31,609 Хорошо. Спасибо. 576 00:33:38,658 --> 00:33:41,855 - Пошли, Сондерс. - Кажется, у меня аллергия на эту маску. 577 00:33:41,928 --> 00:33:43,156 Пошли. 578 00:33:43,329 --> 00:33:45,160 Ключ в замке зажигания. 579 00:33:45,698 --> 00:33:47,666 - Вытащи его! Ключ! - Взял! 580 00:33:49,468 --> 00:33:53,268 "Дорогая Стефани! Игрушки почти готовы. В городе интересно... 581 00:33:53,372 --> 00:33:55,806 "...но люди очень раздражительные. 582 00:33:55,875 --> 00:33:59,868 "Может быть, в их рационе не хватает клетчатки. А, может быть, это я такой. 583 00:34:00,746 --> 00:34:01,872 "До свидания. Джонни. 584 00:34:01,948 --> 00:34:05,042 "P.S. К письму прилагаю так называемый "чили-дог". 585 00:34:08,621 --> 00:34:09,713 Маски? 586 00:34:09,922 --> 00:34:14,256 Маскировка? Извините, господа. Наша выставка закрывается в 6. 587 00:34:15,461 --> 00:34:17,429 Давай разобьем эту уродину. 588 00:34:20,766 --> 00:34:22,666 Присаживайтесь, джентльмены. 589 00:34:23,336 --> 00:34:26,772 Из-за чего вы сердитесь? Почему хотите разбить Джонни Пять? 590 00:34:28,274 --> 00:34:29,639 Нехорошие люди! 591 00:34:32,645 --> 00:34:36,638 Позвольте вам продемонстрировать действие центробежной силы. 592 00:34:37,249 --> 00:34:39,581 Пожалуйста, верните спинки сидений и откидные столики... 593 00:34:39,652 --> 00:34:43,486 ...в исходное положение. Приготовьтесь к посадке. 594 00:34:43,756 --> 00:34:46,452 "Робот вышвыривает грабителей. Фильм в 23 часа." 595 00:34:56,335 --> 00:34:58,064 На Луну, Элис. 596 00:34:59,171 --> 00:35:01,537 Кто эти люди в масках и чего они хотят? 597 00:35:01,607 --> 00:35:04,132 Так со всеми обращаются? 598 00:35:04,543 --> 00:35:06,408 Нам нужна охранная система. 599 00:35:06,479 --> 00:35:08,470 Охранная система? Конечно. 600 00:35:10,750 --> 00:35:12,217 "У-ва-же-ни-е 601 00:35:12,585 --> 00:35:14,143 "Вот что нужно мне. 602 00:35:14,487 --> 00:35:16,819 - "У-ва-же-ни-е" - Убавь громкость. 603 00:35:16,889 --> 00:35:19,414 Я сам себя не слышу и ничего не могу запомнить. 604 00:35:19,492 --> 00:35:23,553 Не могу даже запомнить имя Уоррена Хардинга. 605 00:35:24,196 --> 00:35:25,424 Хардинг. 606 00:35:26,799 --> 00:35:27,993 Джонни. 607 00:35:28,434 --> 00:35:29,662 Привет, Оскар. 608 00:35:30,970 --> 00:35:33,165 Я подумал, это тебе будет интересно. 609 00:35:33,239 --> 00:35:35,707 - Путеводитель по городу! - Много данных. 610 00:35:35,775 --> 00:35:37,402 Оскар, спасибо. 611 00:35:40,413 --> 00:35:42,313 Я позже перечитаю. 612 00:35:42,481 --> 00:35:44,381 - Вот я для тебя нашел. - Отлично. 613 00:35:45,284 --> 00:35:46,546 - Держишь? - Да. 614 00:35:49,355 --> 00:35:50,344 Здравствуйте. 615 00:35:50,756 --> 00:35:53,384 Я тут подумал предложить вам это применение. 616 00:35:53,459 --> 00:35:55,450 Спасибо. Я сейчас посмотрю. 617 00:35:55,528 --> 00:35:56,961 Что это он делает? 618 00:35:57,029 --> 00:35:59,259 Устройство для защиты моих друзей. 619 00:35:59,331 --> 00:36:01,629 Можно мне Вас спросить. Как он вообще работает? 620 00:36:01,701 --> 00:36:03,464 Вы им управляете с пульта? 621 00:36:03,536 --> 00:36:05,060 Нет, ему просто говорят. 622 00:36:05,137 --> 00:36:06,661 Поразительно. 623 00:36:06,772 --> 00:36:09,935 Я кое-что слышал о компьютерах, и мы собираемся заплатить... 624 00:36:10,009 --> 00:36:12,136 ...полмиллиона за что-то подобное. 625 00:36:12,211 --> 00:36:13,701 Полная стоимость Джонни 5 составляет 626 00:36:13,779 --> 00:36:17,681 11 миллионов долларов. 627 00:36:18,384 --> 00:36:22,286 11 миллионов? И он того стоит! 628 00:36:22,655 --> 00:36:27,115 Он умеет делать все, что угодно, и, к тому же, отличный парень. 629 00:36:27,393 --> 00:36:29,384 Спасибо, Оскар. Всего хорошего. 630 00:36:30,463 --> 00:36:35,423 Мне нравится Оскар. Он дружелюбный. И обращается со мной с "у-ва-же-ни-ем". 631 00:36:35,568 --> 00:36:37,468 "Прояви его ко мне." 632 00:36:37,536 --> 00:36:39,629 Поправка 2, право на ношение оружия-- 633 00:36:39,705 --> 00:36:41,798 - Что это за дела? - Что? 634 00:36:41,874 --> 00:36:44,900 Робот стоит 11 миллионов баксов? 635 00:36:45,144 --> 00:36:45,838 И что? 636 00:36:45,911 --> 00:36:47,208 И то, Бенни: 637 00:36:47,313 --> 00:36:50,544 Зачем мы тут надрываемся, делаем игрушки за паршивые 50 тысяч? 638 00:36:50,616 --> 00:36:54,052 - Почему бы нам не продать большого? - Что? Это не возможно. 639 00:36:54,153 --> 00:36:56,178 По очень личным причинам. 640 00:36:56,455 --> 00:36:59,424 Номера Джонни 5 никак нельзя продать. 641 00:36:59,492 --> 00:37:02,188 Я ясно излагаю свои мысли? 642 00:37:02,261 --> 00:37:04,320 Ясно абсолютно. 643 00:37:04,396 --> 00:37:09,163 Из всех возможных партнеров я выбрал того, кто не хочет стать богатым. 644 00:37:11,303 --> 00:37:15,569 Конечно, если бы все были богатыми, у каждого была бы Бизана. 645 00:37:16,408 --> 00:37:19,377 Бенни, надевай пиджак. Пойдем со мной пообедаем. 646 00:37:19,512 --> 00:37:21,980 - Я все думаю о Сэнди. - О Сэнди? 647 00:37:22,047 --> 00:37:24,140 И как она тебя поймала за штаны. 648 00:37:24,216 --> 00:37:25,649 - Это не правда. - Послушай. 649 00:37:25,718 --> 00:37:28,050 Это всегда неожиданно, кого они выбирают. 650 00:37:28,287 --> 00:37:30,881 Можно было подумать, она выберет такого как я, верно? Но ничего подобного. 651 00:37:30,956 --> 00:37:33,151 Выбирают всегда такого как ты. Это точно. 652 00:37:33,225 --> 00:37:35,693 Она меня даже не узнаёт, когда видит. 653 00:37:35,761 --> 00:37:37,228 Я тебе говорю. 654 00:37:37,296 --> 00:37:39,924 Знаешь, что тебе надо делать? Чтобы это изменить, тебе надо... 655 00:37:39,999 --> 00:37:42,559 ...поболтать с ней, понимаешь? Просто поболтать. 656 00:37:42,635 --> 00:37:44,865 Сначала поговорить о погоде. 657 00:37:44,937 --> 00:37:48,236 Затем сделать ей комплимент, похвалить ее туфли или серёжки. 658 00:37:48,340 --> 00:37:51,207 Потом перейти на что-то личное. 659 00:37:51,277 --> 00:37:55,008 Скажи ей, что ты поражен красотой ее голубых глаз. 660 00:37:55,214 --> 00:37:57,444 Я платил вчера. Сегодня заплатит Билл. 661 00:37:57,516 --> 00:37:59,484 - Кто? - Эй, Билл! Как дела? 662 00:37:59,552 --> 00:38:01,543 Хорошая игра. Отличная игра. 663 00:38:01,620 --> 00:38:03,645 - Привет, Билл. - Прекрасный юный спортсмен. 664 00:38:03,722 --> 00:38:04,711 Я с ним. 665 00:38:04,790 --> 00:38:06,883 Взгляд синих глаз. 666 00:38:06,959 --> 00:38:08,256 Звучит неплохо. 667 00:38:08,327 --> 00:38:10,192 Неплохо. И ты добьешься успеха. 668 00:38:10,262 --> 00:38:11,695 - Да. - Знаешь, что я бы сделал? 669 00:38:11,764 --> 00:38:13,356 - Что? - Я бы пошел и встретился с ней сегодня. 670 00:38:13,432 --> 00:38:14,626 - Сегодня? - Так точно. 671 00:38:14,834 --> 00:38:17,894 Сразу после обеда. Я и сам не очень голоден. 672 00:38:18,003 --> 00:38:21,166 Я могу позаботиться о магазине. Ты купишь продукты. 673 00:38:21,240 --> 00:38:23,674 - Я всё приготовлю. Иди. - Ты так думаешь? 674 00:38:23,742 --> 00:38:24,834 Только так. 675 00:38:24,910 --> 00:38:27,640 Спасибо, Фред. Сэнди Банатони. 676 00:38:28,447 --> 00:38:31,575 Пойдем, Дж. Пять. Есть люди, которые очень хотят встретиться с тобой. 677 00:38:31,650 --> 00:38:35,086 Фредерик, у меня есть один вопрос. Почему люди меня не любят? 678 00:38:35,154 --> 00:38:36,280 Почему они называют меня уродиной? 679 00:38:36,355 --> 00:38:39,654 Они тебя любят. Уродина - это комплимент. 680 00:38:40,960 --> 00:38:45,192 Книжный магазин! Много информации! 681 00:38:45,297 --> 00:38:48,164 Фредерик, подожди здесь. Я сразу вернусь. 682 00:38:48,234 --> 00:38:50,293 Данные, данные! 683 00:38:50,469 --> 00:38:51,493 Стой! 684 00:38:54,640 --> 00:38:56,164 Данные! 685 00:38:56,275 --> 00:38:57,367 Осторожно! 686 00:38:58,244 --> 00:39:01,611 Данные! "Остров сокровищ", "Происхождение видов". 687 00:39:01,680 --> 00:39:04,843 "Всё что вы хотели узнать про это". 688 00:39:08,420 --> 00:39:09,409 Пять? 689 00:39:13,592 --> 00:39:14,456 Еще! 690 00:39:17,396 --> 00:39:18,624 Поразительно! 691 00:39:18,697 --> 00:39:22,030 Эта книга хорошая. Мне понравилась. И эта тоже. 692 00:39:22,568 --> 00:39:25,093 Скучная. Кино было интереснее. 693 00:39:25,671 --> 00:39:27,366 Эти две замечательные. 694 00:39:28,741 --> 00:39:31,608 Пять, ты что делаешь? Нас здесь арестуют! 695 00:39:31,677 --> 00:39:35,113 Фредерик, я должен тщательно изучить эти две книги. 696 00:39:38,350 --> 00:39:42,013 Две отличные книжки. Можно я их возьму, уродина? 697 00:39:43,422 --> 00:39:45,014 Пять! Пойдем! Нам надо идти. 698 00:39:45,090 --> 00:39:48,025 - Но, Фред, я... - Видишь там двух парней? 699 00:39:48,093 --> 00:39:50,425 Они хотят отнять твои книги. 700 00:39:53,265 --> 00:39:54,596 Молодец. 701 00:39:54,833 --> 00:39:56,562 - Ты прочитал какие-нибудь хорошие книги? 702 00:39:56,562 --> 00:39:58,291 - Да, я изучил много важных предметов. 703 00:39:58,370 --> 00:40:00,895 Философия, искусство, религия, аэробика. 704 00:40:01,006 --> 00:40:02,997 Но, Фредерик, их еще очень много. 705 00:40:03,075 --> 00:40:04,702 Я могу все прочесть за 35 минут. 706 00:40:04,777 --> 00:40:06,244 - Не могли бы мы... - Сделай перерыв. 707 00:40:06,312 --> 00:40:08,576 - Я ведь дал тебе много данных? - Но я... 708 00:40:08,647 --> 00:40:10,239 Теперь сделай кое-что для меня! 709 00:40:10,316 --> 00:40:12,409 - Хорошо. - Смотри, какая рубашка. 710 00:40:12,484 --> 00:40:13,974 - Шелк. - Да, шелк. 711 00:40:14,053 --> 00:40:17,216 Шелк вырабатывают гусеницы шелкопряда. 712 00:40:17,289 --> 00:40:20,122 Мне все равно! Пойдем, а то опоздаем. 713 00:40:29,368 --> 00:40:31,928 Это слишком рискованно. Среди бела дня. 714 00:40:32,004 --> 00:40:34,666 Их никого нет. Это наш единственный шанс. 715 00:40:34,740 --> 00:40:37,538 Через две минуты нас здесь уже не будет. 716 00:40:43,449 --> 00:40:47,146 Когда-то это была моя работа. Здесь будет пожар. 717 00:41:00,232 --> 00:41:02,359 Внимание! Внимание! 718 00:41:02,434 --> 00:41:04,561 Обратите внимание на людей... 719 00:41:04,636 --> 00:41:07,070 которые пытаются проникнуть сюда... 720 00:41:07,139 --> 00:41:09,630 в дом 135 на бульваре Лафайет. Эти люди - преступники... 721 00:41:09,708 --> 00:41:11,608 воры, бандиты, разбойники, негодяи. 722 00:41:11,710 --> 00:41:14,975 Вызывайте полицию! 723 00:41:15,047 --> 00:41:17,447 Вызывайте полицию! 724 00:41:19,918 --> 00:41:21,180 Этого не может быть. 725 00:41:21,253 --> 00:41:24,654 Проект "Нова" был закрыт, и все роботы были уничтожены. 726 00:41:24,723 --> 00:41:26,816 Я говорю Вам, это робот "Нова". 727 00:41:27,593 --> 00:41:29,527 Следите за красной картой и выигрывайте. 728 00:41:29,595 --> 00:41:31,756 Все выигрывают. Следите за красной картой. 729 00:41:31,830 --> 00:41:32,728 Красная, черная. 730 00:41:32,798 --> 00:41:34,993 Следите за красной картой, а не за черной. 731 00:41:35,067 --> 00:41:37,661 Вот она. Подходите. Рискните. Сделайте ставку. 732 00:41:37,736 --> 00:41:40,296 Это мы с Беном Джарви. У нас... 733 00:41:40,372 --> 00:41:41,498 С Беном Джарви? 734 00:41:42,274 --> 00:41:45,334 Это тот Бен Джарви, который работал в "Нова Роботикс"? 735 00:41:45,411 --> 00:41:47,208 Он работал вместе с Ньютоном Кросби. 736 00:41:47,346 --> 00:41:49,143 И что с ними теперь стало? 737 00:41:49,214 --> 00:41:51,944 Они были очень хорошими специалистами. 738 00:41:52,618 --> 00:41:54,279 Бесподобная адаптируемость. 739 00:41:54,353 --> 00:41:56,719 Это прорыв в искусственном интеллекте. 740 00:41:56,789 --> 00:41:58,984 - Здравствуйте. - Очень интересно, мистер... 741 00:41:59,058 --> 00:42:01,117 Риттер, Фред Риттер. Приятно познакомиться. 742 00:42:01,193 --> 00:42:03,718 Риттер? Вы говорите, он функционирует автономно... 743 00:42:03,796 --> 00:42:05,286 но как же тогда вы добиваетесь... 744 00:42:05,364 --> 00:42:07,491 такого разнообразия его способностей? 745 00:42:08,067 --> 00:42:10,627 Это наш промышленный секрет, но я все подробно объясню... 746 00:42:10,702 --> 00:42:14,138 ...когда мы договоримся о его продаже. Если, конечно, вам это интересно. 747 00:42:14,440 --> 00:42:16,908 Да, конечно, нам интересно. 748 00:42:17,009 --> 00:42:20,240 Продажа. Договор передачи права собственности. 749 00:42:20,312 --> 00:42:22,337 Какая собственность предлагается к продаже? 750 00:42:22,714 --> 00:42:24,375 Я надеюсь, что ты. 751 00:42:24,450 --> 00:42:26,850 Фред хочет продать меня? 752 00:42:27,286 --> 00:42:30,653 - Это просто такой оборот речи. - Я не предмет собственности, Фредерик. 753 00:42:30,722 --> 00:42:34,419 Тот, чья личность принадлежит другому как хозяину, является рабом. 754 00:42:34,493 --> 00:42:36,984 Это то, что нам нужно. Робот, который рассуждает о правах личности. 755 00:42:37,062 --> 00:42:40,623 Пять, если ты сорвешь сделку, я тебе голову оторву. Ей-богу, оторву. 756 00:42:40,699 --> 00:42:43,759 Но они не могут купить меня. Не могут. Я - живой! 757 00:42:43,902 --> 00:42:47,599 Мой создатель придал мне определенные неотчуждаемые права. 758 00:42:53,645 --> 00:42:57,012 Падение 32 фута в секунду. Недопустимо. 759 00:42:58,484 --> 00:43:01,647 Надо торопиться, пока я не разбился на Бродвее. 760 00:43:11,630 --> 00:43:13,860 Стабилен. Теперь аккуратнее. 761 00:43:17,970 --> 00:43:19,699 Как хорошо здесь наверху. 762 00:43:20,139 --> 00:43:22,164 Никаких проблем. 763 00:43:23,542 --> 00:43:25,339 Смотрите! 764 00:43:25,410 --> 00:43:29,073 - Что это там летит? Смотрите! - Какая-то птица! 765 00:43:29,148 --> 00:43:31,048 Нет. Это дельтаплан! 766 00:43:31,116 --> 00:43:32,913 Хотел бы я быть птицей. 767 00:43:33,218 --> 00:43:35,516 Я, с хромированной грудкой, поглотитель данных. 768 00:43:37,055 --> 00:43:40,650 Мечтать не вредно, Джонни. Посадочная полоса, время 6 часов. 769 00:43:41,426 --> 00:43:43,519 Захожу на посадку. 770 00:43:52,971 --> 00:43:54,461 Что здесь? 771 00:43:56,642 --> 00:43:59,839 Данные по эстетике. Скульптура. Модерн. 772 00:44:05,450 --> 00:44:07,111 Ранний Бранкузи? 773 00:44:07,419 --> 00:44:11,651 Да нет, дорогой. Это Ханкофф. Удлиненный, угловатый... 774 00:44:12,357 --> 00:44:13,790 ...противный. 775 00:44:32,477 --> 00:44:35,776 Что Вы думаете, мистер Слейтер? Можно назвать "Забавные пальцы". 776 00:44:36,215 --> 00:44:37,512 Сэнди... 777 00:44:37,616 --> 00:44:40,016 Сколько Вы уже работаете здесь? Два месяца? 778 00:44:40,085 --> 00:44:42,986 И до сих пор не нашли ничего, заслуживающего внимания. 779 00:44:43,055 --> 00:44:44,716 А роботы, сэр? Я нашла роботы. 780 00:44:44,790 --> 00:44:47,452 И где же они? Ты связалась с уличным жуликом. 781 00:44:47,526 --> 00:44:50,393 - Давай, Сэнди, возьмись за дело! - Он не уличный жулик. 782 00:44:50,462 --> 00:44:53,454 Он инженер по робототехнике. Он работал на государственном предприятии. 783 00:44:54,399 --> 00:44:57,266 Он очень деловой. Он профессионал. 784 00:44:59,404 --> 00:45:00,598 Извините. 785 00:45:02,341 --> 00:45:03,808 Это курьер. 786 00:45:07,179 --> 00:45:08,908 - Это мой начальник. - Извините. 787 00:45:08,981 --> 00:45:11,609 Послушайте, Бен. Как там дела с этими роботами? 788 00:45:11,683 --> 00:45:13,742 Срок приближается. 789 00:45:13,819 --> 00:45:16,287 Мы занимаемся их производством на полную картошку. 790 00:45:16,355 --> 00:45:17,947 Катушку. На полную катушку. 791 00:45:18,123 --> 00:45:19,112 Катушку. 792 00:45:19,658 --> 00:45:21,990 Хорошо. Профессионально. 793 00:45:22,060 --> 00:45:23,721 Я знала, что на вас можно рассчитывать. 794 00:45:23,862 --> 00:45:25,557 Я могу на вас рассчитывать? 795 00:45:25,631 --> 00:45:28,566 Сэнди, тот парень с ходульками ждет тебя наверху. 796 00:45:30,402 --> 00:45:34,236 Мне надо бежать. Свяжитесь со мной, как только вся партия будет готова. 797 00:45:34,306 --> 00:45:37,366 Подержите это. Спасибо. Сэнди! 798 00:45:38,243 --> 00:45:39,505 Извините. 799 00:45:39,578 --> 00:45:42,445 Мне нужно сказать Вам что-то очень важное. 800 00:45:42,514 --> 00:45:44,277 Мне надо объясниться. 801 00:45:45,584 --> 00:45:48,382 О, Господи! Возникли проблемы, да? 802 00:45:48,654 --> 00:45:51,555 Вы не сможете сделать роботов вовремя? 803 00:45:51,690 --> 00:45:53,282 Я так и знала. 804 00:45:54,059 --> 00:45:56,118 Слейтер говорит: "Не надо рисковать". 805 00:45:56,194 --> 00:45:58,594 Я и не рискую. Один раз рискнула, и вот... 806 00:45:58,664 --> 00:46:00,632 - Теперь он меня уволит. - Нет, все в порядке. 807 00:46:00,699 --> 00:46:03,167 Я хочу поговорить на другую тему. 808 00:46:04,736 --> 00:46:06,135 Тогда в чем дело, Бен? 809 00:46:08,040 --> 00:46:09,234 Ну... 810 00:46:09,941 --> 00:46:12,774 Я хочу сказать, что... 811 00:46:13,011 --> 00:46:15,571 ...сегодня хорошая погода. 812 00:46:18,350 --> 00:46:21,877 И еще, знаете, у Вас красивые туфли и серёжки. 813 00:46:22,721 --> 00:46:23,813 Спасибо. 814 00:46:24,122 --> 00:46:27,353 Я поражен красотой Ваших голубых глаз. 815 00:46:28,293 --> 00:46:29,726 То есть, карих. 816 00:46:29,795 --> 00:46:31,092 Они у меня карие. 817 00:46:31,396 --> 00:46:34,456 - Бен... - Это я болтаю, чтобы... 818 00:46:34,533 --> 00:46:36,592 ...наладить отношения с... 819 00:46:36,668 --> 00:46:40,126 Бен, вам не надо болтать. 820 00:46:40,205 --> 00:46:42,799 Мы уже наладили деловые отношения. Теперь Вам нужно делать... 821 00:46:42,874 --> 00:46:45,104 ...этих маленьких роботов, понимаете? 822 00:46:45,177 --> 00:46:48,704 А мне правда надо бежать. Так что идите лучше на свою работу, ладно? 823 00:46:49,247 --> 00:46:51,977 Я обязательно сообщу Вам, когда роботы... 824 00:46:52,050 --> 00:46:54,575 ...все будут готовы. Обязательно. 825 00:47:05,630 --> 00:47:07,928 Может, мне поможет новый гардероб. 826 00:47:08,400 --> 00:47:09,890 60-й размер. 827 00:47:12,804 --> 00:47:15,637 Отлично сидит! Соответствует моде. 828 00:47:17,909 --> 00:47:20,935 Смешаться с другими двуногими. 829 00:47:21,413 --> 00:47:24,211 Я такой же, как и вы, только я не из этого города. 830 00:47:27,352 --> 00:47:28,819 Они на это покупаются. 831 00:47:35,427 --> 00:47:38,954 Красивая архитектура. Здание в романском стиле. 832 00:47:43,000 --> 00:47:45,354 ЦЕРКОВЬ СВЯТОЙ КАТЕРИНЫ. "Ищете ответы? Заходите." 833 00:47:45,360 --> 00:47:46,654 Да! 834 00:48:03,922 --> 00:48:06,686 Кто мне покажет путь к ответам? 835 00:48:13,799 --> 00:48:16,290 Может быть, ответы находятся здесь. 836 00:48:20,439 --> 00:48:21,701 Здравствуйте. 837 00:48:22,140 --> 00:48:23,573 Да, сын мой? 838 00:48:23,742 --> 00:48:25,676 Требуются данные. 839 00:48:25,777 --> 00:48:28,337 Данные? Я здесь для этого, сын мой. 840 00:48:28,447 --> 00:48:31,541 Люди не любят меня. Называют меня придурком, уродом. 841 00:48:31,616 --> 00:48:34,517 Господи, Боже мой! Меня тоже обзывали разными словами. 842 00:48:34,586 --> 00:48:37,817 Я понимаю. Это всегда бывает обидно. Мы все хотим, чтобы нас любили. 843 00:48:37,889 --> 00:48:40,824 Истина в том, что это неважно, что другие люди думают о тебе. 844 00:48:40,892 --> 00:48:41,722 Неважно? 845 00:48:41,793 --> 00:48:44,694 Неважно. Важно, что ты делаешь, как ты живешь... 846 00:48:44,863 --> 00:48:48,924 ...что Бог думает о тебе. Перед Богом мы все равны. 847 00:48:49,301 --> 00:48:52,464 Все равны? Но я не такой, как все. Я... 848 00:48:52,971 --> 00:48:55,405 Нет. Неважно, что ты сделал... 849 00:48:55,474 --> 00:48:59,968 ...ты так же достоин, как всякий другой. У тебя есть бессмертная душа. 850 00:49:00,245 --> 00:49:01,974 Это и делает тебя равным. 851 00:49:02,314 --> 00:49:07,047 Душа? Данные из Библии, Корана, Упанишад. 852 00:49:07,285 --> 00:49:10,413 Я лично склоняюсь к Библии. 853 00:49:10,589 --> 00:49:12,557 У меня есть бессмертная душа? 854 00:49:12,757 --> 00:49:15,749 Конечно, есть, сын мой. Ты ведь человек? 855 00:49:15,961 --> 00:49:19,055 Нет, я - машина. Но я живой. 856 00:49:21,299 --> 00:49:24,598 Это исповедь! Не надо шутить в Божьем храме! 857 00:49:24,669 --> 00:49:27,001 Я не шучу. Есть вопросы. Нужны ответы. 858 00:49:27,072 --> 00:49:29,802 Тогда приходи к исповеди сам. Не посылай машину! 859 00:49:29,875 --> 00:49:31,968 Нельзя исповедоваться через дистанционное управление. 860 00:49:32,043 --> 00:49:34,034 Теперь уходи! Уходи отсюда! 861 00:49:42,187 --> 00:49:44,348 Смотри, какая там штука. 862 00:49:44,723 --> 00:49:47,590 Ты думаешь, это тот, который бедокурил в книжном магазине? 863 00:49:47,659 --> 00:49:50,059 Сколько их может быть? 864 00:49:54,366 --> 00:49:56,266 Все. Игра окончена. 865 00:49:56,334 --> 00:49:59,269 Полисмен, Вы можете ответить на мои вопросы? 866 00:49:59,337 --> 00:50:00,497 Только факты. 867 00:50:00,572 --> 00:50:02,733 Тот, кто управляет этим! Полиция. 868 00:50:02,807 --> 00:50:04,502 - Выходите. - Я вышел. 869 00:50:04,576 --> 00:50:05,600 Я здесь. 870 00:50:05,677 --> 00:50:09,169 Послушайте! У нас есть жалобы на эту штуку. 871 00:50:09,281 --> 00:50:11,249 Жалобы? Я сделал что-то не то? 872 00:50:11,316 --> 00:50:12,647 Хорошо. 873 00:50:14,386 --> 00:50:15,853 Это ваша последняя возможность. 874 00:50:15,921 --> 00:50:19,254 Или вы сейчас же выходите, или мы конфискуем это устройство. 875 00:50:19,324 --> 00:50:21,758 Но я не устройство. 876 00:50:21,826 --> 00:50:24,989 Я прохожий, человек, пешеход. 877 00:50:25,196 --> 00:50:26,629 Это серьезно? 878 00:50:26,698 --> 00:50:30,099 Конечно. Я иду к своим детям и жене. 879 00:50:30,168 --> 00:50:32,568 Моя жена - Морган Фэрчайлд. 880 00:50:32,671 --> 00:50:34,798 Вот билет. 881 00:50:35,807 --> 00:50:37,434 Вы задерживаете меня? 882 00:50:37,509 --> 00:50:42,071 Я вам нужен? Пропуск не годится? Вы знаете, я несовершеннолетний. 883 00:50:43,715 --> 00:50:45,478 Держи так. 884 00:50:47,953 --> 00:50:48,783 Фотографии? 885 00:50:48,853 --> 00:50:52,186 - Шеф сказал, сделать фото. - И что нам делать? 886 00:50:52,257 --> 00:50:54,987 Тюрьма - для людей. Они могут быть подонками... 887 00:50:55,060 --> 00:50:56,687 ...но они - люди. 888 00:50:56,761 --> 00:51:00,322 Но я живой. Видите мои индикаторы? "Я мыслю, следовательно, я существую". 889 00:51:00,832 --> 00:51:02,493 Поместите его к ворованным вещам. 890 00:51:02,567 --> 00:51:04,899 Я не ворованные вещи. 891 00:51:05,003 --> 00:51:05,765 Вон! 892 00:51:05,837 --> 00:51:07,668 Разве у робота нет глаз? 893 00:51:07,739 --> 00:51:10,765 Разве нет рук, органов тела, чувств... 894 00:51:10,875 --> 00:51:14,367 ...любви, страсти? Если нас уколоть, разве не пойдет кровь? 895 00:51:14,446 --> 00:51:16,471 Может быть, течь из батареи. 896 00:51:16,781 --> 00:51:19,341 Позволь мне сказать это прямо. 897 00:51:19,551 --> 00:51:22,486 Ты пытался продать Номер Джонни Пять? 898 00:51:22,721 --> 00:51:26,452 Да, но он выпрыгнул. 899 00:51:27,626 --> 00:51:30,459 И где он теперь? 900 00:51:32,030 --> 00:51:34,191 Я его потерял. 901 00:51:34,499 --> 00:51:35,466 Понятно. 902 00:51:35,533 --> 00:51:38,058 Значит, ты его потерял? Ну вот. 903 00:51:40,305 --> 00:51:42,068 Успокойся! Он просто куда-то пропал. 904 00:51:42,140 --> 00:51:43,471 Как ключи или очки... 905 00:51:43,541 --> 00:51:45,805 Как могут пропасть ключи весом 700 фунтов? 906 00:51:45,877 --> 00:51:48,277 - Не приближайся ко мне. - Ты трус! 907 00:51:48,613 --> 00:51:50,740 Змея в банке! 908 00:51:52,384 --> 00:51:53,476 Черт! 909 00:51:53,652 --> 00:51:56,246 - Бенджамин Джарвей? - Джарви! 910 00:51:57,489 --> 00:51:58,649 Здравствуйте. 911 00:52:19,878 --> 00:52:21,607 Склад ворованных вещей? 912 00:52:21,680 --> 00:52:24,478 Он кажется вам каким-то аппаратом? 913 00:52:24,816 --> 00:52:26,545 Номер Джонни Пять! 914 00:52:27,152 --> 00:52:29,882 Ты работоспособен? Скажи что-нибудь. 915 00:52:30,255 --> 00:52:33,588 Колпаки, хот-дог, душа. 916 00:52:34,659 --> 00:52:36,126 Что это такое? 917 00:52:36,661 --> 00:52:38,128 Он - очень хрупкое устройство. 918 00:52:38,196 --> 00:52:41,597 Абсолютно уникальная, самоходная микрокомпьютерная роботехническая система. 919 00:52:41,666 --> 00:52:43,896 Мы так и подумали. 920 00:52:47,172 --> 00:52:50,005 - Хорошо, Джонни Пять, ты свободен идти. - Хорошо. 921 00:52:52,510 --> 00:52:55,035 Что это на тебе за дурацкая одежда? 922 00:52:55,113 --> 00:52:58,241 Попытка выглядеть, как человек, соответствовать. 923 00:52:58,883 --> 00:53:00,350 Неудачная. 924 00:53:15,467 --> 00:53:17,958 Глядя на тебя, люди видят машину... 925 00:53:18,036 --> 00:53:20,334 ...поэтому они обращаются с тобой, как с машиной. 926 00:53:20,405 --> 00:53:24,205 Но это вызывает неприятное чувство. Нехорошую эмоцию. 927 00:53:24,309 --> 00:53:26,038 Какая это эмоция? 928 00:53:26,111 --> 00:53:28,602 Чувствуешь себя как в пустыне. 929 00:53:28,813 --> 00:53:31,304 Можешь объяснить как-то яснее? 930 00:53:31,382 --> 00:53:34,476 Неприятно, пусто, холодно. 931 00:53:35,019 --> 00:53:36,384 Это одиночество? 932 00:53:36,521 --> 00:53:41,925 Одиночество, изоляция. Да! Я читал об этом в книгах. 933 00:53:42,327 --> 00:53:45,763 Фрэнсис Бэкон сказал: "Толпа это не компания... 934 00:53:45,897 --> 00:53:48,764 "...а лица - это только портреты." 935 00:53:48,833 --> 00:53:51,893 Да, ты бьешь в самую точку. 936 00:53:52,203 --> 00:53:54,364 Тем не менее, надо знать... 937 00:53:54,439 --> 00:53:57,704 ...и это чувство, потому что в жизни такое часто бывает. 938 00:53:57,776 --> 00:54:00,802 С тех пор, как я уехал из Индии, я тоже часто испытываю одиночество... 939 00:54:00,879 --> 00:54:02,107 ...в этой жизни. 940 00:54:02,180 --> 00:54:05,343 Ты тоже испытываешь одиночество? Но ты же человек. 941 00:54:05,416 --> 00:54:07,714 Да. Люди есть везде, это правда. 942 00:54:07,786 --> 00:54:10,220 Но двум людям сойтись вместе... 943 00:54:10,288 --> 00:54:13,348 ...чтобы не быть одинокими, это очень... 944 00:54:13,725 --> 00:54:14,749 Сложно? 945 00:54:14,826 --> 00:54:18,125 Да, верно. Потому что из всех людей есть только одна... 946 00:54:18,196 --> 00:54:20,460 ...с которой мне хотелось бы быть всегда вместе. 947 00:54:20,532 --> 00:54:21,965 Которая? 948 00:54:24,002 --> 00:54:26,402 Сэнди Банатони, вот кто. 949 00:54:28,072 --> 00:54:31,633 Каждый раз, когда я подхожу к ней, у меня начинают потеть ладони... 950 00:54:32,410 --> 00:54:34,674 ...и я начинаю как утка дрожать... 951 00:54:35,113 --> 00:54:36,546 Как потная утка. 952 00:54:36,614 --> 00:54:39,310 Нет. От страха. 953 00:54:40,819 --> 00:54:44,414 - От страха быть отвергнутым. - Отвергнутый значит одинокий? 954 00:54:44,489 --> 00:54:45,456 Да. 955 00:54:46,457 --> 00:54:49,153 Видишь, у нас много общего. 956 00:54:49,260 --> 00:54:52,821 Ты одинок, потому что никто не верит, что ты живой... 957 00:54:53,064 --> 00:54:57,831 а я одинок, потому что Сэнди Банатони не знает, что я живу. 958 00:54:58,603 --> 00:55:00,764 Бенджамин, я тебе помогу. 959 00:55:00,839 --> 00:55:04,206 Нет, мне ничем не поможешь. Я не могу быть... 960 00:55:04,275 --> 00:55:06,607 ...болтливым, находчивым, общительным человеком. 961 00:55:06,678 --> 00:55:09,203 В книжном магазине я просканировал много книг... 962 00:55:09,280 --> 00:55:12,738 ...об отношениях мужчин и женщин, об ухаживании и романтических ритуалах... 963 00:55:12,817 --> 00:55:15,377 ...любовные романы, стихи. 964 00:55:15,453 --> 00:55:17,944 Я мог бы сообщить тебе данные. 965 00:55:18,256 --> 00:55:21,054 Номер Джонни Пять, ты сделаешь это для меня? 966 00:55:21,125 --> 00:55:23,320 Ну да. Ты - мой друг. 967 00:55:23,862 --> 00:55:27,389 Чудесно! Если ты поможешь мне... 968 00:55:27,665 --> 00:55:30,896 ...поговорить с Сэнди, я буду прыгать от радости. 969 00:55:30,969 --> 00:55:35,429 - Ну, дай пять, парень. - Да, а ты дай мне три. 970 00:55:38,009 --> 00:55:40,944 - Мы каждый день ловим свежую рыбу. - Нет, эта рыба не свежая. 971 00:55:41,312 --> 00:55:44,941 Послушай, у тебя нет никаких знаний в этой области. 972 00:55:45,083 --> 00:55:48,177 Невозможно заставить этого робота делать то, что мы хотим. 973 00:55:48,253 --> 00:55:51,586 Мне кажется, что это хорошая мысль. Мы никак не можем от него избавиться. 974 00:55:51,656 --> 00:55:53,920 Мы даже не можем проникнуть в здание. 975 00:55:53,992 --> 00:55:56,392 Почему бы нам не заставить робота помочь нам? 976 00:55:56,461 --> 00:56:00,227 Это компьютер. У него, вероятно, стандартная операционная система... 977 00:56:00,565 --> 00:56:03,762 Эй, ты, специалист. Через два дня бриллианты увезут в музей. 978 00:56:03,835 --> 00:56:07,202 У нас совсем нет времени, приятель. Так в чем состоит твой блестящий план? 979 00:56:07,405 --> 00:56:09,805 Это точно. Другого плана нет. 980 00:56:10,174 --> 00:56:13,940 Это наша единственная возможность. Ваша задача, ребята, держать... 981 00:56:14,012 --> 00:56:16,947 ...этого индуса и его партнера вне здания. 982 00:56:17,015 --> 00:56:19,381 А я разберусь с роботом. 983 00:56:19,584 --> 00:56:22,576 Ты выбрал подходящее место для моего свидания? 984 00:56:22,654 --> 00:56:26,954 Да, по дороге к дому Сэнди. Я вспомнил еще одну хорошую книгу: 985 00:56:27,025 --> 00:56:29,755 "Что следует делать и чего не делать современным подросткам во время свидания". 986 00:56:33,998 --> 00:56:36,125 Ты меня слышишь? 987 00:56:36,801 --> 00:56:38,496 Ты меня слышишь? 988 00:56:38,636 --> 00:56:40,263 10-4, приятель. 989 00:56:44,609 --> 00:56:47,339 На волне моей чудесной антенны... 990 00:56:49,580 --> 00:56:50,911 Быстро! 991 00:56:51,783 --> 00:56:53,148 Иди. Сейчас! 992 00:56:53,318 --> 00:56:55,946 - Давай! - Хорошо. Господи, помоги... 993 00:56:59,457 --> 00:57:02,949 Забилась система зажигания. Просим извинить. 994 00:57:06,597 --> 00:57:07,655 Бен? 995 00:57:09,367 --> 00:57:12,996 Сэнди! Какое совпадение, что и ты здесь. 996 00:57:13,304 --> 00:57:16,034 Это так странно. Я только что думала о тебе... 997 00:57:16,107 --> 00:57:17,540 ...и вот ты здесь. 998 00:57:17,608 --> 00:57:19,405 "Послушай, Сэнди... 999 00:57:19,477 --> 00:57:22,344 "какое шикарное на тебе сегодня платье!" 1000 00:57:23,381 --> 00:57:24,575 Спасибо. 1001 00:57:25,316 --> 00:57:27,716 "Если твои мама и папа не против... 1002 00:57:28,086 --> 00:57:31,317 "...не хочешь ли ты зайти в кафе, съесть чизбургер?" 1003 00:57:33,858 --> 00:57:36,190 Конечно. Почему бы нет? 1004 00:57:37,362 --> 00:57:38,488 Кафе? 1005 00:57:38,596 --> 00:57:41,156 Венгерский ресторан. Очень хороший. 1006 00:57:41,432 --> 00:57:42,626 О, нет. 1007 00:57:42,867 --> 00:57:44,334 Отсюда лучше видно. 1008 00:57:48,639 --> 00:57:51,130 Как странно мы встретились. 1009 00:57:51,209 --> 00:57:53,803 Встреча, близость, да. 1010 00:57:54,779 --> 00:57:59,079 "Целью двоих, имеющих близость в физическом плане... 1011 00:57:59,183 --> 00:58:02,914 "...является достижение единения в метафизическом плане." 1012 00:58:03,187 --> 00:58:06,884 Бен, не надо со мной рассуждать о заумных вещах. Просто расскажи, как идет производство роботов... 1013 00:58:06,958 --> 00:58:09,119 ...и правда ли, что все хорошо, ладно? 1014 00:58:09,193 --> 00:58:13,220 "Послушай, кукла, у этой кружки движений больше, чем изгибов у тебя. 1015 00:58:13,598 --> 00:58:15,759 "Уже давно я это раскусил." 1016 00:58:15,967 --> 00:58:19,403 Это значит, ты все закончил? Вовремя? Как я хотела? 1017 00:58:19,504 --> 00:58:20,698 Да. 1018 00:58:20,772 --> 00:58:21,830 Определенно. 1019 00:58:21,906 --> 00:58:23,396 Замечательно! 1020 00:58:24,042 --> 00:58:27,443 Я организую, чтобы их завтра забрали. Отлично! 1021 00:58:27,578 --> 00:58:29,011 Я уверена, их будут покупать. 1022 00:58:29,080 --> 00:58:30,980 У меня хорошее предчувствие. 1023 00:58:31,049 --> 00:58:32,846 Знаешь, для меня это тоже важно. 1024 00:58:32,917 --> 00:58:35,147 Особенно, на данном этапе моей карьеры. 1025 00:58:35,219 --> 00:58:37,210 "Этап". Хорошо. 1026 00:58:37,688 --> 00:58:41,317 Я думаю, "вся наша жизнь - этап." 1027 00:58:43,194 --> 00:58:45,958 "Вся наша жизнь - этап." 1028 00:58:46,431 --> 00:58:47,898 Уйди! 1029 00:58:47,965 --> 00:58:49,489 Ты знаешь Шекспира? 1030 00:58:49,734 --> 00:58:51,565 "Вас беспокоит нерегулярность?" 1031 00:58:52,570 --> 00:58:55,698 - "Всего две таблетки наладят..." - Уйди, Сильвестер! 1032 00:58:55,773 --> 00:58:57,900 Гарфилд! Я похож на мышь? 1033 00:58:58,176 --> 00:59:01,475 "Человек должен быть крепким, чтоб цыпленок вышел нежным." 1034 00:59:03,214 --> 00:59:04,374 Бен! 1035 00:59:04,916 --> 00:59:07,612 Ты не принимаешь наркотики, а? 1036 00:59:07,685 --> 00:59:09,016 Нет. 1037 00:59:10,888 --> 00:59:11,547 Беги! 1038 00:59:11,622 --> 00:59:14,250 Я знала одного парня, который однажды заговорил как ты... 1039 00:59:14,325 --> 00:59:16,190 ...а потом решил, что он - Бог. 1040 00:59:16,260 --> 00:59:17,022 Бог! 1041 00:59:17,095 --> 00:59:17,959 Бог? 1042 00:59:18,463 --> 00:59:21,626 - Иегова, Кришна, Господь... - Я думаю, ему нужен кофе. 1043 00:59:21,699 --> 00:59:23,894 Гарсон. Дё эспрессо, сильву-пле. 1044 00:59:25,136 --> 00:59:26,728 Теперь по-французски? 1045 00:59:27,605 --> 00:59:30,096 Каждый раз, встречая тебя, я думаю: 1046 00:59:30,341 --> 00:59:32,070 Он на самом деле такой... 1047 00:59:32,410 --> 00:59:33,707 ...эксцентричный? 1048 00:59:34,679 --> 00:59:37,910 - Или это просто игра? Или что? - Уберите эти шары! 1049 00:59:39,350 --> 00:59:41,341 Какой ты на самом деле? 1050 00:59:43,888 --> 00:59:45,913 Как я вижу, на этот вопрос нет ответа. 1051 00:59:46,958 --> 00:59:48,892 - Почему парни такие? - Иди! 1052 00:59:48,960 --> 00:59:51,428 Я никак не могу понять. 1053 00:59:52,230 --> 00:59:54,425 Все парни, которых я встречала, были такими же. 1054 00:59:54,501 --> 00:59:56,825 "Эй, человек с поп-корном!" 1055 00:59:57,101 --> 00:59:58,125 Я? 1056 01:00:00,304 --> 01:00:01,396 "Да, вы!" 1057 01:00:01,474 --> 01:00:03,238 "Подвиньте его." 1058 01:00:03,274 --> 01:00:04,138 Хорошо. 1059 01:00:05,710 --> 01:00:08,042 Парни только улыбаются. 1060 01:00:10,281 --> 01:00:12,749 ( Говорит на испанском: ) "Твоя мама спит с моей собакой" 1061 01:00:12,984 --> 01:00:15,612 Постой, я немного знаю испанский. 1062 01:00:15,853 --> 01:00:17,218 О, нет. 1063 01:00:17,288 --> 01:00:18,516 Моя мама... 1064 01:00:19,357 --> 01:00:20,483 ...спит... 1065 01:00:21,425 --> 01:00:23,120 ...с твоей собакой? 1066 01:00:23,728 --> 01:00:25,025 О, нет! 1067 01:00:26,097 --> 01:00:30,261 Это такое выражение в моей стране, где... 1068 01:00:30,334 --> 01:00:32,700 ...иногда говорят по-испански. 1069 01:00:33,371 --> 01:00:36,363 Это не значит, что твоя мама спит с моей собакой. 1070 01:00:36,440 --> 01:00:37,338 О, нет. 1071 01:00:37,408 --> 01:00:39,774 Это значит, что люди, с которыми она спит... 1072 01:00:39,844 --> 01:00:41,175 ...они как собаки. 1073 01:00:41,412 --> 01:00:42,777 То есть, они... 1074 01:00:42,847 --> 01:00:44,712 Какой идиот. 1075 01:00:44,982 --> 01:00:46,381 Наверно, я лучше пойду. 1076 01:00:46,450 --> 01:00:48,714 О, нет. Не надо... 1077 01:00:49,620 --> 01:00:51,110 Пожалуйста, извини. 1078 01:00:51,189 --> 01:00:53,714 Я признаюсь тебе, Сэнди. 1079 01:00:54,725 --> 01:00:59,128 Все, что я тут говорил, это шло к тебе не от меня... 1080 01:00:59,497 --> 01:01:03,058 ...а от одного моего друга, который управлял рекламной вывеской. 1081 01:01:06,097 --> 01:01:08,058 "Пожалуйста, не сердись, Сэнди". 1082 01:01:10,841 --> 01:01:13,275 Ты хочешь сказать, что тебе кто-то подсказывал? 1083 01:01:13,344 --> 01:01:16,939 Да. Я должен бежать от стыда. 1084 01:01:17,148 --> 01:01:18,945 Нет, постой. 1085 01:01:19,183 --> 01:01:21,083 Сядь. Пожалуйста, садись. 1086 01:01:22,019 --> 01:01:25,978 Ты хочешь сказать, что заинтересовался мной лично? 1087 01:01:26,591 --> 01:01:27,523 Да. 1088 01:01:31,529 --> 01:01:33,622 Так вот в чем дело. 1089 01:01:33,864 --> 01:01:35,957 Ты так старался. 1090 01:01:39,537 --> 01:01:41,300 Бен, одни только расходы... 1091 01:01:41,372 --> 01:01:45,638 Я очень хочу говорить с тобой несвязанным языком. 1092 01:01:46,777 --> 01:01:48,335 Это очень мило. 1093 01:01:50,581 --> 01:01:52,378 Мог бы мне просто сказать. 1094 01:01:55,686 --> 01:01:59,645 Так о чем нам говорить теперь? 1095 01:02:00,424 --> 01:02:02,358 Ты любишь музыку? 1096 01:02:02,493 --> 01:02:05,326 Нет, не говори мне. 1097 01:02:05,429 --> 01:02:09,126 Это Бо Диддли! В исполнении самого Диддли! 1098 01:02:09,200 --> 01:02:10,224 Какой год? 1099 01:02:10,301 --> 01:02:11,825 - Тысяча девятьсот... - ...пятьдесят... 1100 01:02:11,902 --> 01:02:13,267 ...пятьдесят пятый! 1101 01:02:13,337 --> 01:02:14,804 Великолепно. 1102 01:02:18,309 --> 01:02:21,005 Я думаю, что Диддли сделал больше для этой страны... 1103 01:02:21,078 --> 01:02:23,672 ...чем Уоррен Гардон... Гардинг. 1104 01:02:26,250 --> 01:02:27,979 Хорошо, Бен. 1105 01:02:30,087 --> 01:02:32,749 Как это здорово - веселиться! 1106 01:02:32,823 --> 01:02:34,586 Я знаю одно ночное рок-кафе. 1107 01:02:34,659 --> 01:02:36,320 Ночной клуб. Пойдем? 1108 01:02:36,394 --> 01:02:38,988 Да, пойдем, куда угодно. Конечно. 1109 01:02:39,163 --> 01:02:40,152 Возьмем такси. 1110 01:02:40,231 --> 01:02:43,064 Нет, я сам остановлю. Позвольте, сэр... Мадам. Прошу прощения. 1111 01:02:43,134 --> 01:02:44,465 Эй, такси! 1112 01:02:44,535 --> 01:02:47,197 Господи, в этом городе даже такси не поймаешь. 1113 01:02:47,838 --> 01:02:51,103 Наоборот, подруга. Вы поражены? 1114 01:02:51,175 --> 01:02:53,109 - Что это? - Что? 1115 01:02:53,177 --> 01:02:53,939 Это! 1116 01:02:54,011 --> 01:02:56,946 В этом городе 2312 такси. 1117 01:02:57,014 --> 01:03:00,506 Вот одно из них. Эй, такси! 1118 01:03:01,519 --> 01:03:03,987 Ах, так? В яблочко! 1119 01:03:09,327 --> 01:03:12,592 Бен, что это такое? Похоже на гигантскую твою игрушку. 1120 01:03:12,663 --> 01:03:15,564 Ну, да... Похож, да? 1121 01:03:16,434 --> 01:03:19,460 Скажи мне, пожалуйста, что это. 1122 01:03:20,805 --> 01:03:22,432 Спасибо, что остановились. 1123 01:03:24,909 --> 01:03:26,376 - Прошу. - Простите. 1124 01:03:29,013 --> 01:03:30,708 Номер Джонни Пять. 1125 01:03:32,383 --> 01:03:34,044 Спасибо, друг. 1126 01:03:36,554 --> 01:03:38,784 - Теперь возвращайся домой. - Хорошо. 1127 01:03:50,901 --> 01:03:53,768 Все погружены. Одна тысяча роботов. 1128 01:03:54,538 --> 01:03:56,199 Все, Робби? 1129 01:03:57,675 --> 01:03:59,609 Как тебе нравится на нашей планете? 1130 01:03:59,777 --> 01:04:00,869 Что? 1131 01:04:02,380 --> 01:04:04,007 Отведи меня к вашему вождю. 1132 01:04:04,081 --> 01:04:05,480 Что это? 1133 01:04:07,084 --> 01:04:09,177 Это XL-7, закончил и убыл. 1134 01:04:16,894 --> 01:04:18,327 Оскар! 1135 01:04:18,396 --> 01:04:20,591 Привет, дружище! Как дела? 1136 01:04:29,507 --> 01:04:33,238 Номер Джонни Пять! Свидание прошло... 1137 01:04:35,379 --> 01:04:37,108 ...очень успешно. 1138 01:04:38,482 --> 01:04:39,881 Мы говорили. 1139 01:04:41,085 --> 01:04:42,450 Мы танцевали. 1140 01:04:42,853 --> 01:04:45,253 Мы пили шампанское. 1141 01:04:45,423 --> 01:04:46,287 Ну вот... 1142 01:04:46,357 --> 01:04:48,655 ...нам заплатили деньги. 1143 01:04:48,726 --> 01:04:51,286 Бенни, наш первый большой заработок. Смотри - чек на 50 тысяч. 1144 01:04:51,362 --> 01:04:53,193 Половина нулей - твоя. 1145 01:04:55,132 --> 01:04:58,590 Ты будешь всю жизнь держать обиду? Порадуйся! 1146 01:04:58,803 --> 01:05:00,771 У нас наконец все получилось! 1147 01:05:00,871 --> 01:05:03,635 Нет! Вы куда! 1148 01:05:03,707 --> 01:05:05,504 И кто вы вообще такие? 1149 01:05:07,778 --> 01:05:09,871 - Пять? - Номер Джонни Пять? 1150 01:05:10,281 --> 01:05:13,944 Оскар, ты такой приятный человек. Мне всегда приятно говорить с тобой. 1151 01:05:14,018 --> 01:05:16,816 А мне всегда приятно говорить с тобой. 1152 01:05:17,555 --> 01:05:19,523 Но, знаешь, что, Джонни? 1153 01:05:19,590 --> 01:05:22,957 Я беспокоюсь о наших друзьях Бенджамине и Фредерике. 1154 01:05:23,093 --> 01:05:25,721 Фредерик мне не друг. 1155 01:05:26,764 --> 01:05:29,665 Честно говоря, мне он тоже не нравится. 1156 01:05:29,733 --> 01:05:32,133 - Но Бенджамин - наш друг, так? - Верный друг. 1157 01:05:32,203 --> 01:05:34,467 Так вот, все эти взломы, вандализм... 1158 01:05:34,538 --> 01:05:36,563 ...нападения тех разбойников... 1159 01:05:36,640 --> 01:05:39,438 Нам надо убедиться, что Бенджамин в безопасности. 1160 01:05:39,610 --> 01:05:40,338 Хорошо. 1161 01:05:40,411 --> 01:05:44,108 Так вот, на той стороне улицы есть маленькое потайное помещение... 1162 01:05:44,215 --> 01:05:47,548 ...о котором я узнал случайно, и оно является хорошим укрытием. 1163 01:05:47,618 --> 01:05:50,485 И я подумал, что Бенджамин мог бы перебраться в то укрытие... 1164 01:05:50,554 --> 01:05:53,352 ...по специально прорытому тоннелю, если те разбойники вдруг придут. 1165 01:05:53,424 --> 01:05:55,688 Я проработал это во всех деталях. 1166 01:05:55,759 --> 01:05:58,250 Надо сказать, работал над этим долго. 1167 01:05:58,329 --> 01:06:01,389 Сделал чертежи, купил оборудование. 1168 01:06:01,765 --> 01:06:03,858 Вот, сейчас я тебе покажу. 1169 01:06:06,737 --> 01:06:08,068 Заходи сюда! 1170 01:06:12,476 --> 01:06:13,738 О, Боже! 1171 01:06:13,911 --> 01:06:16,402 Я понял. Промышленный шпионаж. 1172 01:06:16,747 --> 01:06:19,272 Наши игрушки пользуются спросом, теперь их хотят у нас отнять, верно? 1173 01:06:19,350 --> 01:06:22,217 Расслабьтесь и отдыхайте. Посидите здесь некоторое время. 1174 01:06:22,286 --> 01:06:24,379 В понедельник утром вас кто-нибудь выпустит. 1175 01:06:24,889 --> 01:06:26,686 Вы встречались с Джонни Пять... 1176 01:06:26,757 --> 01:06:29,385 ...он прибьет вас, братан. 1177 01:06:29,460 --> 01:06:32,088 Ваш робот теперь работает на нас, братан. 1178 01:06:32,496 --> 01:06:35,590 Когда он кончит, мы превратим его в металлолом. 1179 01:06:35,666 --> 01:06:36,928 Не надо, сэр, пожалуйста! 1180 01:06:37,968 --> 01:06:39,333 И вот я подумал... 1181 01:06:40,371 --> 01:06:42,134 ...не поможешь ли ты мне... 1182 01:06:43,674 --> 01:06:45,539 ...устроить это укрытие... 1183 01:06:46,977 --> 01:06:49,673 ...для нашего друга Бенджамина. 1184 01:06:49,980 --> 01:06:53,711 Конечно, Оскар. Для Бенджамина я готов на всё. 1185 01:06:53,784 --> 01:06:57,151 Я для него всё сделаю. Но постой. 1186 01:06:57,488 --> 01:07:00,548 На подземные раскопки требуется много разрешений. 1187 01:07:00,624 --> 01:07:03,388 От коммунальных служб, телефонного узла, архитектурного управления... 1188 01:07:03,460 --> 01:07:05,052 Они у меня есть, все до одного. 1189 01:07:05,129 --> 01:07:06,221 Хорошо. 1190 01:07:08,832 --> 01:07:10,129 Низкая балка. 1191 01:07:11,201 --> 01:07:13,066 Полная неразбериха. 1192 01:07:24,915 --> 01:07:28,078 Я извиняюсь за то, что пытался продать твоего проклятого робота. 1193 01:07:28,152 --> 01:07:31,519 Это был нехороший поступок. Я - негодяй. Я - подонок. 1194 01:07:31,589 --> 01:07:32,886 Вот это теплее. 1195 01:07:32,957 --> 01:07:35,687 Просто когда ты должен так много денег, как я... 1196 01:07:35,759 --> 01:07:37,283 ...это на тебя давит. 1197 01:07:37,361 --> 01:07:40,023 И какой такой дурак одолжил тебе много денег? 1198 01:07:40,097 --> 01:07:42,327 Не надо. Я занял деньги у акулы. 1199 01:07:42,399 --> 01:07:44,890 Ты думаешь, я поверю, что ты... 1200 01:07:44,969 --> 01:07:46,766 ...занял деньги у рыбы? 1201 01:07:46,837 --> 01:07:48,236 Эта акула - ростовщик. 1202 01:07:48,339 --> 01:07:50,307 Если ты не вернешь им деньги... 1203 01:07:50,374 --> 01:07:53,343 ...они начинают пожирать жизненные органы твоей анатомии. 1204 01:07:53,911 --> 01:07:57,608 И ты помогал мне деньгами этой акулы? 1205 01:07:57,715 --> 01:08:01,242 Я сделал это, чтобы выручить нас. Дать нам шанс, понимаешь? 1206 01:08:03,454 --> 01:08:06,321 Ты рисковал своими жизненными органами... 1207 01:08:07,658 --> 01:08:09,683 - ...ради нашего бизнеса? - Да. 1208 01:08:09,927 --> 01:08:13,385 Только я пожадничал. То есть... 1209 01:08:13,497 --> 01:08:16,955 ...робот ценой в 11 миллионов. Я не устоял. 1210 01:08:18,102 --> 01:08:19,899 Надо было понимать, что ничего не выйдет. 1211 01:08:19,970 --> 01:08:22,029 Робот просто послал меня к черту и сбежал... 1212 01:08:22,106 --> 01:08:23,733 ...и я это заслужил, я согласен. 1213 01:08:24,942 --> 01:08:26,432 И все же как ты им управляешь? 1214 01:08:26,510 --> 01:08:28,910 В самом деле, Бенни, им нелегко управлять. 1215 01:08:28,979 --> 01:08:31,880 Я тебе не всё объяснил. 1216 01:08:31,949 --> 01:08:34,679 Им так трудно управлять, потому что... 1217 01:08:34,752 --> 01:08:37,585 - ...он такой же, как мы с тобой. - О чем ты говоришь? 1218 01:08:37,655 --> 01:08:41,455 Я говорю, он делает много ошибок, потому что он живой. 1219 01:08:42,860 --> 01:08:44,020 Живой? 1220 01:08:44,094 --> 01:08:47,063 Я понимаю, что это такое - работать как Бенджамин по много часов... 1221 01:08:47,131 --> 01:08:49,326 ...за очень небольшую зарплату. 1222 01:08:49,433 --> 01:08:51,298 Я сам целыми днями работаю с деньгами, 1223 01:08:51,299 --> 01:08:53,164 которые принадлежат другим. Можно посмотреть, нельзя взять. 1224 01:08:53,370 --> 01:08:56,999 И при этом нельзя ошибаться. Они обращаются со мной как с машиной. 1225 01:08:58,375 --> 01:08:59,899 Как с машиной? 1226 01:09:00,077 --> 01:09:03,376 Это вызывает неприятное чувство одиночества, несчастья. 1227 01:09:03,580 --> 01:09:06,174 Оскар, иди ко мне. 1228 01:09:07,618 --> 01:09:09,085 Я тебя понимаю. 1229 01:09:10,688 --> 01:09:13,851 Значит, эти два придурка, если они разобьют Джонни Пять... 1230 01:09:13,924 --> 01:09:16,358 ...выключат его или еще что-нибудь... 1231 01:09:16,427 --> 01:09:19,726 - ...то он умрет? - Если лишится питания - да. 1232 01:09:20,030 --> 01:09:22,089 Ну вот. Нам надо выбраться отсюда. 1233 01:09:23,000 --> 01:09:25,696 Ладно, давай вдвоем. Попробуем. 1234 01:09:25,769 --> 01:09:27,532 Вместе. Одним ударом. Готов? 1235 01:09:27,604 --> 01:09:28,536 - Готов. - На счет три? 1236 01:09:28,605 --> 01:09:30,903 Раз, два, три. 1237 01:09:36,013 --> 01:09:39,710 Эта дверь крепче меня. Это точно. 1238 01:09:41,018 --> 01:09:43,418 Господи, Боже мой! Я совсем забыл. 1239 01:09:43,520 --> 01:09:46,011 У меня же сегодня назначено второе свидание с Сэнди. 1240 01:09:46,090 --> 01:09:47,387 Да что ты! 1241 01:10:07,811 --> 01:10:09,745 Кальмары. Нужны мне кальмары. 1242 01:10:10,814 --> 01:10:13,612 Постой, они попались! 1243 01:10:13,784 --> 01:10:14,773 - Что? - Смотри! 1244 01:10:14,852 --> 01:10:17,286 "Ду-Ван Ресторан китайской кухни". 1245 01:10:17,354 --> 01:10:20,846 Это же адрес этого места! Теперь мы знаем, где находимся! 1246 01:10:20,924 --> 01:10:22,619 Ой, какая это удача! 1247 01:10:22,860 --> 01:10:25,556 Но кому мы сообщим эту потрясающую новость? 1248 01:10:25,629 --> 01:10:26,459 Да. 1249 01:10:27,297 --> 01:10:29,356 Это нам никак не поможет спасти Номер Джонни Пять. 1250 01:10:29,433 --> 01:10:32,061 Может быть, мы уже опоздали. Мы сидим здесь несколько часов. 1251 01:10:32,136 --> 01:10:35,037 Жалко, у нас нет с собой телефона. 1252 01:10:35,105 --> 01:10:38,541 - Да, я свой оставил в Мерседесе. - Нет, я говорю серьезно. 1253 01:10:38,609 --> 01:10:42,067 Здесь есть телефонная линия. Можно было бы подключиться. 1254 01:10:42,146 --> 01:10:44,341 Бенни, неужели ты ничего не можешь сделать? 1255 01:10:44,414 --> 01:10:46,575 Ты же разбираешься в технике. 1256 01:10:46,784 --> 01:10:50,550 Ты не можешь послать отсюда сигнал азбукой Морзе или еще как-нибудь? 1257 01:10:59,062 --> 01:11:02,998 "Джонни и Оскар роют тоннель, Роют тоннель под землей." 1258 01:11:03,100 --> 01:11:05,796 "Джонни и Оскар роют тоннель" 1259 01:11:06,870 --> 01:11:08,360 Фруктовая косточка... 1260 01:11:09,139 --> 01:11:11,334 ...чтобы зажать провод. 1261 01:11:20,584 --> 01:11:24,042 9-1-1. Служба спасения. 1262 01:11:24,588 --> 01:11:26,556 Звонит! Он звонит. 1263 01:11:26,990 --> 01:11:28,150 Снова звонит. 1264 01:11:28,225 --> 01:11:31,786 И кто-то взял трубку. Теперь быстро говори код. 1265 01:11:33,897 --> 01:11:34,989 Код азбуки Морзе. 1266 01:11:35,065 --> 01:11:36,828 - Я его не знаю! - Как не знаешь? 1267 01:11:36,900 --> 01:11:38,162 Я думал, ты это знаешь. 1268 01:11:38,235 --> 01:11:39,463 Нет. Это прекрасно... 1269 01:11:39,536 --> 01:11:42,403 Какой же ты гений, если ты этого не знаешь? 1270 01:11:42,472 --> 01:11:44,440 Откуда мне знать азбуку Морзе? 1271 01:11:44,508 --> 01:11:47,102 - Я тебе не верю... - О, Господи. 1272 01:11:47,177 --> 01:11:48,166 Что это такое? 1273 01:11:48,245 --> 01:11:51,942 - Песня Бич Бойз "Помоги мне, Ролла". - Ронда. 1274 01:11:52,015 --> 01:11:55,212 Я изучаю музыку, чтобы расширить свои отношения... 1275 01:11:55,285 --> 01:11:59,278 ...и общение с Сэнди, которую я, вероятно, больше никогда не увижу. 1276 01:11:59,356 --> 01:12:02,883 Подожди. У Фреда есть необычная идея. 1277 01:12:04,761 --> 01:12:07,059 "Сама не знаю, почему 1278 01:12:07,130 --> 01:12:10,361 "И отчего так грустно мне 1279 01:12:12,236 --> 01:12:16,502 "Хочу попробовать теперь..." 1280 01:12:17,140 --> 01:12:19,904 - Думаешь, получится? - Да, я думаю, она поймет. 1281 01:12:19,977 --> 01:12:22,445 Она очень хорошо в этом разбирается. 1282 01:12:23,413 --> 01:12:25,540 - У нее есть автоответчик? - Да. 1283 01:12:25,616 --> 01:12:27,516 Здравствуйте, я Сэнди Банатони. 1284 01:12:27,584 --> 01:12:30,052 Меня нет дома. Оставьте сообщение после сигнала. 1285 01:12:30,120 --> 01:12:31,985 Я вам перезвоню, когда вернусь. 1286 01:12:32,055 --> 01:12:34,216 Пожалуйста, говорите после сигнала. 1287 01:12:34,291 --> 01:12:35,724 - Да. Верно. - Первый. 1288 01:12:35,792 --> 01:12:39,387 "Помоги мне, Ронда, помоги мне, Ронда" 1289 01:12:39,529 --> 01:12:42,794 "Где ты, где ты, Ронда?" 1290 01:12:44,101 --> 01:12:47,366 "7-8-7, 8-8-9-7-4." 1291 01:12:47,804 --> 01:12:51,433 "Робот-копатель песню поет Ду-да, ду-да 1292 01:12:51,541 --> 01:12:54,840 "Длинный туннель идет вперед О, ду-да-дей 1293 01:12:55,078 --> 01:12:57,842 "Буду копать, дальше идти"... 1294 01:12:59,349 --> 01:13:03,183 Крепкая сталь. A-450. Я обойду это место. 1295 01:13:03,487 --> 01:13:04,112 Нет! 1296 01:13:04,187 --> 01:13:05,711 Оно нам и нужно. 1297 01:13:07,291 --> 01:13:11,250 Это и есть потайная комната. 1298 01:13:11,328 --> 01:13:14,024 Я планировал прорезать вход дуговой сваркой... 1299 01:13:14,097 --> 01:13:16,793 ...но, может, ты найдешь более быстрый способ? 1300 01:13:18,035 --> 01:13:19,764 - Вход. Портал. - Верно. 1301 01:13:19,836 --> 01:13:21,098 - Отверстие. - Да! 1302 01:13:29,313 --> 01:13:30,837 Всем желаем доброго утра. 1303 01:13:30,914 --> 01:13:34,314 Ваш радиоприемник настроен на нашу волну... 1304 01:13:43,126 --> 01:13:44,525 Что за ерунда? 1305 01:13:51,835 --> 01:13:53,564 Стоп. Это Бен? 1306 01:14:01,445 --> 01:14:04,778 Отойдите, пожалуйста. Мой плазменный резак опасен для людей. 1307 01:14:17,794 --> 01:14:19,819 Да, я думаю, повернем здесь. 1308 01:14:20,130 --> 01:14:24,464 "На Бродвее, на Бродвее горят огни реклам" 1309 01:14:24,534 --> 01:14:26,729 Бродвей. Должно быть, там. Езжайте. 1310 01:14:26,803 --> 01:14:29,863 Простите, но если Вы беспокоитесь о безопасности Вашего друга... 1311 01:14:29,940 --> 01:14:31,134 ...почему бы Вам не позвонить в полицию? 1312 01:14:31,208 --> 01:14:32,368 Я звонила в полицию. 1313 01:14:32,442 --> 01:14:34,034 Они мне сказали, что формально он просто пропал. 1314 01:14:34,111 --> 01:14:35,578 А если он просто пропал, то... 1315 01:14:35,645 --> 01:14:38,546 ...должно пройти 24 часа прежде, чем его можно объявить в розыск. 1316 01:14:38,615 --> 01:14:40,105 Но с ним что-то случилось. 1317 01:14:40,183 --> 01:14:40,979 Я знаю. 1318 01:14:41,051 --> 01:14:44,020 Мы подъезжаем к Бродвею. Ехать налево или направо? 1319 01:14:44,087 --> 01:14:45,179 Подождите. 1320 01:14:50,227 --> 01:14:53,287 "Приезжай всегда ты... в центр" 1321 01:14:53,363 --> 01:14:55,126 В центр! Езжайте налево! 1322 01:14:55,232 --> 01:14:58,133 Побыстрее, пожалуйста! У нас может не быть времени. 1323 01:14:58,668 --> 01:15:00,499 Хорошо, Бен. 1324 01:15:00,570 --> 01:15:02,299 Бродвей - улица длинная. 1325 01:15:04,241 --> 01:15:06,607 "Шестнадцать свечей" 1326 01:15:06,676 --> 01:15:08,143 Тони Ромео. 1327 01:15:08,211 --> 01:15:09,473 16-я Стрит! 1328 01:15:09,546 --> 01:15:13,004 Да. 16-я Стрит! Едем! Скорее! 1329 01:15:13,283 --> 01:15:16,343 Вы не можете ехать быстрее? Если вас оштрафуют, я заплачу. 1330 01:15:16,420 --> 01:15:19,856 - Езжайте! - Хорошо, леди. 16-я Стрит. 1331 01:15:19,923 --> 01:15:20,981 Следующую песню, пожалуйста. 1332 01:15:21,058 --> 01:15:22,457 Где Вы все это выучили? 1333 01:15:22,526 --> 01:15:26,155 В Ленинграде. На черном рынке. Всё от Аббы до лучего рока. 1334 01:15:29,566 --> 01:15:31,033 А это что? 1335 01:15:31,134 --> 01:15:32,499 Вы не знаете? 1336 01:15:32,569 --> 01:15:34,298 Отис Реддинг. Мой причал. 1337 01:15:34,371 --> 01:15:35,804 Мой причал! 1338 01:15:35,872 --> 01:15:38,739 Конечно! Мой причал! Отлично! Едем к причалу! 1339 01:15:38,809 --> 01:15:39,741 Чалим к причалу. 1340 01:15:49,519 --> 01:15:51,919 "Вот я и дома, Люси!" 1341 01:15:52,222 --> 01:15:53,587 О, Господи! 1342 01:15:58,128 --> 01:15:59,857 Ты бесподобен! 1343 01:16:00,597 --> 01:16:02,963 Вот это помещение, укрытие для Бенджамина. 1344 01:16:03,033 --> 01:16:04,466 Какое чудесное! 1345 01:16:04,801 --> 01:16:08,999 Оскар! Это банковское хранилище. Хранилище банка Хеймдалл. 1346 01:16:09,606 --> 01:16:12,097 Ну, да, конечно. 1347 01:16:12,676 --> 01:16:14,644 В этом и вся идея, понимаешь? 1348 01:16:14,778 --> 01:16:17,269 Что может быть безопаснее сейфа? 1349 01:16:17,514 --> 01:16:20,108 - Но разве это... - Нам надо сделать еще одно дело. 1350 01:16:20,183 --> 01:16:22,708 Надо забрать отсюда мой старый хлам. 1351 01:16:23,620 --> 01:16:24,848 Открой этот ящик. 1352 01:16:24,921 --> 01:16:27,202 Но, Оскар, вырезать дыру в банковском хранилище 1353 01:16:27,202 --> 01:16:29,483 - разве это не значит причинить ущерб? Это не вандализм? 1354 01:16:29,893 --> 01:16:32,794 Не смеши меня. Это хранилище принадлежит мне. 1355 01:16:33,029 --> 01:16:35,589 Со своим имуществом можно делать что угодно. 1356 01:16:35,665 --> 01:16:37,064 Давай! 1357 01:16:37,134 --> 01:16:38,726 Ну ладно. 1358 01:16:46,943 --> 01:16:48,137 Держи. 1359 01:16:59,589 --> 01:17:01,523 - Теперь открой это. - Хорошо. 1360 01:17:12,302 --> 01:17:13,633 Драгоценные камни. 1361 01:17:13,837 --> 01:17:17,136 Бриллианты. Коллекция Вандервера. 1362 01:17:18,508 --> 01:17:20,373 Это твой старый хлам? 1363 01:17:21,244 --> 01:17:22,302 Да. 1364 01:17:22,579 --> 01:17:23,910 Извини. 1365 01:17:25,048 --> 01:17:27,346 - Коллекция Вандервера принадлежит Оскару? - Да! 1366 01:17:27,417 --> 01:17:28,850 Что? Оскар! 1367 01:17:29,052 --> 01:17:29,950 "Луи, Луи!" 1368 01:17:30,020 --> 01:17:34,081 Нет, что-то типа "ду-ду". "Да-ду-ду, бегу-бегу" 1369 01:17:34,958 --> 01:17:37,859 Ду Ван Дидди! Да! 1370 01:17:39,863 --> 01:17:41,922 Что за "Ду Ван Дидди"? 1371 01:17:44,000 --> 01:17:47,000 "Ду-Ван Ресторан китайской кухни" 1372 01:17:54,945 --> 01:17:57,072 "От тепла сердца твоего... 1373 01:17:57,714 --> 01:18:00,979 "...другим становится тепло." 1374 01:18:01,518 --> 01:18:03,213 А мне вот это нравится. 1375 01:18:03,353 --> 01:18:05,048 "Счастье где-то рядом. 1376 01:18:05,222 --> 01:18:07,588 "Откройте только дверь." 1377 01:18:09,559 --> 01:18:11,117 Вооружись. 1378 01:18:16,199 --> 01:18:17,063 Привет! 1379 01:18:17,133 --> 01:18:20,728 Он идет сюда, и он умнее, чем я думал. Будьте готовы! 1380 01:18:20,804 --> 01:18:23,034 Я тебе говорю, надо забрать и робота! 1381 01:18:23,106 --> 01:18:24,403 Не говори глупости! 1382 01:18:24,474 --> 01:18:27,238 Оскар! Взять драгоценности без разрешения - это воровство! 1383 01:18:27,310 --> 01:18:29,278 Кража. Ограбление... 1384 01:18:35,418 --> 01:18:38,444 - Ты промахнулся! - Я его почти сломал. Сейчас кончим. 1385 01:18:38,521 --> 01:18:41,046 Идиоты! Вы даже не представляете себе, за чем вы охотитесь. 1386 01:18:41,124 --> 01:18:43,922 - Автомат с искусственным интеллектом. - Заткнись! 1387 01:19:06,983 --> 01:19:08,712 Помогите! Полиция! 1388 01:19:09,719 --> 01:19:13,211 Надо найти полисмена! Констебля! Жандарма! 1389 01:19:15,659 --> 01:19:17,684 Скорее! Надо добить его. 1390 01:19:18,695 --> 01:19:21,323 Полицейский участок! Где находится? 1391 01:19:25,802 --> 01:19:28,635 - Осторожно! - Назад! 1392 01:19:39,482 --> 01:19:40,710 Где он? 1393 01:19:48,558 --> 01:19:50,788 Тебе придется дать объяснения. 1394 01:19:50,860 --> 01:19:52,885 - Сделайте что-нибудь! - Оскар, просвети меня. 1395 01:19:52,962 --> 01:19:55,487 Зачем вы пытаетесь разбить Джонни Пять? 1396 01:19:55,765 --> 01:19:57,830 -"Уй-уй-дай-те как-быс-пу-гай-тесь..." 1397 01:19:57,830 --> 01:19:59,895 - У тебя сбилась речевая программа? 1398 01:20:00,003 --> 01:20:01,766 - Что? -"Уй-уй-дий-те как-быс-пу-гай-тесь..." 1399 01:20:01,838 --> 01:20:04,568 "И-зай и-зай ди-те сза-ди ди-ди!" 1400 01:20:04,774 --> 01:20:06,765 "И-зай и-зай ди-те сза-ди ди-ди!" 1401 01:20:06,910 --> 01:20:10,402 А, понял. Я испугался. Мы уходим. 1402 01:20:10,547 --> 01:20:12,606 Да. Я испугался. 1403 01:20:12,682 --> 01:20:14,479 Давай уйдем отсюда. 1404 01:20:14,584 --> 01:20:18,987 Оскар, я ничего не понял. На каком языке ты говоришь, Оскар? 1405 01:20:29,032 --> 01:20:31,125 Эй, стойте! Остановитесь! 1406 01:20:34,637 --> 01:20:36,161 Ломай его! 1407 01:20:36,706 --> 01:20:39,504 Вы не поняли? Это свидетель, который может нас опознать! 1408 01:20:39,576 --> 01:20:41,237 Нет! Перестаньте! Пожалуйста! 1409 01:20:41,411 --> 01:20:43,038 Я не просто машина! 1410 01:20:43,413 --> 01:20:46,143 Не ломайте! Я живой! Могу умереть! 1411 01:20:46,216 --> 01:20:47,911 Разбейте эту проклятую штуку! 1412 01:20:47,984 --> 01:20:50,714 Не надо! Пожалуйста! Я живой! 1413 01:20:51,588 --> 01:20:53,215 Не надо! Остановитесь! 1414 01:20:53,523 --> 01:20:55,252 Не убивайте меня! 1415 01:20:58,661 --> 01:21:01,061 - Не надо! - Он еще движется! Добивай! 1416 01:21:01,131 --> 01:21:03,599 Бей его! 1417 01:21:03,666 --> 01:21:04,530 Не надо! 1418 01:21:06,336 --> 01:21:07,325 Разбей его на части! 1419 01:21:08,938 --> 01:21:11,133 Бей! Кончай его! 1420 01:21:15,979 --> 01:21:18,777 Какого чёрта? Вернись! 1421 01:21:28,691 --> 01:21:30,215 Эй, назад! 1422 01:21:38,268 --> 01:21:40,168 Так его! Хорошо! 1423 01:21:45,842 --> 01:21:46,968 Осторожно! 1424 01:21:54,584 --> 01:21:56,882 Эти штуки могут убить! 1425 01:22:02,392 --> 01:22:03,450 Вставай! 1426 01:22:27,092 --> 01:22:31,450 Время до полного отключения памяти 1 час 58 минут 1427 01:22:36,192 --> 01:22:37,784 Идём. 1428 01:22:38,294 --> 01:22:41,229 Номер Джонни Пять! Джонни? 1429 01:22:42,031 --> 01:22:44,329 Фред, посмотри на улице. 1430 01:22:45,735 --> 01:22:47,134 Где он? 1431 01:22:47,437 --> 01:22:50,372 Секретная лестница вниз. 1432 01:22:51,307 --> 01:22:52,433 Джонни Пять! 1433 01:22:52,709 --> 01:22:55,109 - Номер Джонни Пять! - Стоять! Руки вверх! 1434 01:22:55,178 --> 01:22:57,976 - Руки вверх! - Что значит это... 1435 01:22:58,047 --> 01:22:59,309 Я сказал: стоять на месте! 1436 01:22:59,382 --> 01:23:01,982 Отойти друг от друга! Стоять! Не двигаться! 1437 01:24:23,032 --> 01:24:24,556 Вы не видели робота? 1438 01:24:24,634 --> 01:24:27,569 Примерно такой величины. Похож на железного кузнечика. 1439 01:24:27,837 --> 01:24:29,964 Не было кузнечика? 1440 01:25:45,448 --> 01:25:47,143 Дж. Пять! 1441 01:25:47,483 --> 01:25:48,814 Эй! Стой! 1442 01:25:56,893 --> 01:25:59,953 О, Боже мой! Что они с тобой сделали? 1443 01:26:29,529 --> 01:26:33,156 Я умираю. Позови Бена. 1444 01:26:33,229 --> 01:26:35,356 Я не могу. 1445 01:26:35,631 --> 01:26:37,496 Его арестовали полицейские. 1446 01:26:47,229 --> 01:26:50,356 Ты почини меня. 1447 01:26:51,748 --> 01:26:54,148 Я? Починить? 1448 01:26:56,052 --> 01:26:57,883 Как? Чем? 1449 01:26:58,952 --> 01:27:01,683 "Магазин радио-товаров" 1450 01:27:11,552 --> 01:27:15,883 Соедини разноцветные провода. Туго замотай лентой. Найди ффи... 1451 01:27:16,439 --> 01:27:17,565 Фиолетовые? 1452 01:27:17,640 --> 01:27:20,131 Фиолетовые провода? Скрутить? 1453 01:27:21,744 --> 01:27:24,645 "Вет-при," чувак. Привет, "ва-чук." 1454 01:27:25,715 --> 01:27:27,182 Привет, чувак. 1455 01:27:28,284 --> 01:27:29,808 Слава Богу, ты снова заговорил? 1456 01:27:29,886 --> 01:27:32,753 Энергия "дит-ухо"... уходит. 1457 01:27:33,422 --> 01:27:35,356 Ты не можешь подключиться к розетке? 1458 01:27:35,424 --> 01:27:38,916 Главная цепь "та-пи-ния"... питания не замкнута. 1459 01:27:39,028 --> 01:27:42,225 Надо "сое-под-динить"... подсоединить аккумулятор. 1460 01:27:42,298 --> 01:27:45,267 "Крой-от"... открой. Быстро, быстро. 1461 01:27:46,702 --> 01:27:50,399 - О, Господи! Кровотечение! - Да, это потекла батарея. 1462 01:27:52,241 --> 01:27:55,870 Нет, Фред. Не твоей шёлковой "ба-ру-шкой"... рубашкой. 1463 01:27:56,279 --> 01:27:58,543 - Соткан гусеницей шелкопряда. - Неважно. 1464 01:27:58,614 --> 01:28:00,912 Вот я перевязал. Так тебе лучше? 1465 01:28:00,983 --> 01:28:01,608 Нет. 1466 01:28:01,684 --> 01:28:05,120 Надо починить питание памяти. Я - это моя память. 1467 01:28:05,454 --> 01:28:09,823 Если она лишится питания, я умру, меня не станет. 1468 01:28:12,395 --> 01:28:14,795 Говори мне, что делать. 1469 01:28:15,231 --> 01:28:17,961 Возьми паяльник, паяльник, паяльник... 1470 01:28:19,569 --> 01:28:21,196 - Спасибо. - Это он? 1471 01:28:21,270 --> 01:28:23,135 - Нет. - Нет, не то. 1472 01:28:29,645 --> 01:28:32,773 Я не умею. У меня не получится. 1473 01:28:32,849 --> 01:28:35,977 За 15 минут научишься. 1474 01:28:36,919 --> 01:28:37,578 Что? 1475 01:28:37,653 --> 01:28:40,486 Много времени. 1476 01:28:40,556 --> 01:28:43,423 Время - это... 1477 01:28:43,526 --> 01:28:45,994 Хорошо, не теряй его. 1478 01:28:46,062 --> 01:28:48,758 Говори мне, шаг за шагом. 1479 01:28:50,132 --> 01:28:52,760 Нас не было возле того тоннеля. 1480 01:28:52,835 --> 01:28:55,235 Я всю ночь провел со своим другом... 1481 01:28:55,304 --> 01:28:57,829 -...в китайском рефрижераторе. - Это правда! Понюхайте его! 1482 01:29:04,647 --> 01:29:06,410 Быстрее, Фред! 1483 01:29:21,797 --> 01:29:23,731 Энергия питания уходит. 1484 01:29:28,104 --> 01:29:29,696 Быстрее! Быстро! 1485 01:29:30,573 --> 01:29:31,471 Господи Иисусе! 1486 01:29:31,540 --> 01:29:34,907 Христос. Жил в 1-м веке до нашей эры. 1487 01:29:35,011 --> 01:29:36,410 Все, контакты готовы. 1488 01:29:36,479 --> 01:29:38,242 Так, да? 1489 01:29:38,314 --> 01:29:39,542 Надеюсь. 1490 01:29:39,949 --> 01:29:42,042 Итак, соединяю! 1491 01:29:42,118 --> 01:29:44,746 Привет, малыш! 1492 01:29:45,655 --> 01:29:47,589 Я говорил, что у тебя получится. 1493 01:29:47,790 --> 01:29:48,984 Спасибо. 1494 01:29:49,892 --> 01:29:53,555 Хорошо? Если я починю твою руку, остальное ты сможешь сделать сам? 1495 01:29:53,629 --> 01:29:54,960 "Ро-хо-шо, Дерф." 1496 01:29:55,264 --> 01:29:56,356 Фред. 1497 01:29:56,532 --> 01:29:58,432 Я так и сказал: "Дерф." 1498 01:30:10,179 --> 01:30:11,646 Зачем ты купил этих динозавров? 1499 01:30:11,714 --> 01:30:14,706 Потому что они были дешевыми на распродаже. Оскар сказал, что это не имеет значения. 1500 01:30:14,784 --> 01:30:16,115 Это не имеет значения. 1501 01:30:16,252 --> 01:30:18,379 Главное, их не задержат на таможне. 1502 01:30:18,454 --> 01:30:21,389 Наш дар детским домам Бразилии. 1503 01:30:21,924 --> 01:30:23,949 Оскар? Этот жлоб? 1504 01:30:24,593 --> 01:30:25,787 Поверить не могу. 1505 01:30:26,295 --> 01:30:27,922 Как твои дела? Тебе лучше? 1506 01:30:27,997 --> 01:30:31,455 Примерно на 70 президентов... презентов... процентов восстановлен. 1507 01:30:32,034 --> 01:30:35,629 Дерф, почему Раксо обманул меня? Пытался разобрать меня? 1508 01:30:36,005 --> 01:30:38,303 Раксо?... А, Оскар! 1509 01:30:38,407 --> 01:30:42,275 Из-за драгоценностей, парень. Они, должно быть, черт-е сколько стоят. 1510 01:30:42,511 --> 01:30:47,346 37 миллионов 862 тысячи "лар-долл-ов." Я думал, он мне друг. 1511 01:30:47,817 --> 01:30:50,251 Я наивный, доверчивый, дурачок. 1512 01:30:50,720 --> 01:30:53,655 Урок номер один: Никому нельзя доверять. 1513 01:30:53,889 --> 01:30:55,982 Тебе я доверяю. Теперь. 1514 01:30:56,225 --> 01:30:58,887 И напрасно. Я бы сам себе не доверился. 1515 01:30:58,961 --> 01:31:00,895 Я тоже хотел продать тебя за деньги. 1516 01:31:00,963 --> 01:31:03,056 Люди такие "сжо-лные." 1517 01:31:03,532 --> 01:31:04,760 Ну ладно, приятель. 1518 01:31:04,834 --> 01:31:08,292 Не переживай так из-за этого. Такова жизнь в большом городе. 1519 01:31:09,105 --> 01:31:11,938 Оскар обманул меня, хотя я сам мошенник. 1520 01:31:12,008 --> 01:31:15,705 Он запер нас с Бенни в комнате, полной мороженых китайских кальмаров. 1521 01:31:15,778 --> 01:31:19,942 Он вас запер? Не разбил, не искалечил? 1522 01:31:21,050 --> 01:31:23,075 Нет. Он только хотел, чтобы мы не мешали. 1523 01:31:23,152 --> 01:31:25,620 Конечно. Людей - похитить... 1524 01:31:25,855 --> 01:31:28,323 ...машину - разрушить! 1525 01:31:44,407 --> 01:31:45,840 Ну ладно! 1526 01:31:46,776 --> 01:31:48,175 Теперь повеселимся! 1527 01:31:50,346 --> 01:31:52,280 Эй, ты что? Ты теперь жив-здоров. 1528 01:31:52,348 --> 01:31:55,784 Да, не человек, но форма жизни. С душой. 1529 01:31:55,851 --> 01:31:57,409 А он убился меня пытать. 1530 01:31:57,486 --> 01:31:59,454 Постой. Что ты хочешь делать? 1531 01:31:59,522 --> 01:32:01,786 Преследовать, поймать, захватить! 1532 01:32:01,857 --> 01:32:04,348 Постой, парень. Они - серьезные ребята. 1533 01:32:04,427 --> 01:32:07,726 Ты не в лучшей форме, и твоя батарея потекла. 1534 01:32:07,797 --> 01:32:11,096 Я в порядке. Осталось устранить несколько жучков. 1535 01:32:11,167 --> 01:32:14,432 Вход-выход... Полная работоспособность. 1536 01:32:14,570 --> 01:32:17,801 Ты самого себя послушай! Не можешь даже четко говорить! 1537 01:32:17,873 --> 01:32:19,898 Форма жизни должна сделать то... 1538 01:32:19,975 --> 01:32:23,069 ...что форма жизни должна сделать. Отойди. 1539 01:32:30,286 --> 01:32:31,981 Эй! Как вы туда вошли? 1540 01:32:32,054 --> 01:32:33,544 Эй, форма жизни! Успокойся! 1541 01:32:33,622 --> 01:32:36,352 Что это? Сколько ты за него хочешь? 1542 01:32:36,725 --> 01:32:39,660 Как вы обращаетесь с будущим американским гражданином? 1543 01:32:39,728 --> 01:32:40,456 Вы знаете об этом? 1544 01:32:40,529 --> 01:32:41,621 Пожалуйста, кто-нибудь... 1545 01:32:41,697 --> 01:32:43,028 Простите. Выслушайте меня. 1546 01:32:43,099 --> 01:32:45,659 - Жизнь висит на веревке. - Позвоните 10-31. 1547 01:32:45,734 --> 01:32:48,794 - Парень был похищен роботом. - Это Америка? 1548 01:32:48,871 --> 01:32:49,838 Вы! 1549 01:32:49,905 --> 01:32:51,065 Это же смешно! 1550 01:32:51,140 --> 01:32:51,606 Здравствуйте. 1551 01:32:51,841 --> 01:32:54,969 Они отключили сигнализацию, я ничего не слышал, а потом они... 1552 01:32:55,077 --> 01:32:57,773 Простите. Это Вы - Маньяк Майк который обнаружил робота? 1553 01:32:57,847 --> 01:32:58,939 Поедем со мной. Прошу прощения. 1554 01:32:59,014 --> 01:33:00,743 - Я должен это сделать. - Это важно. 1555 01:33:00,816 --> 01:33:03,512 - Пожалуйста, прошу Вас. - Садитесь в машину. 1556 01:33:04,753 --> 01:33:07,381 - Вернемся на место преступления. - Эй! Это безумство. 1557 01:33:07,456 --> 01:33:09,924 Здесь ты их не найдешь. Они давно ушли. 1558 01:33:09,992 --> 01:33:13,951 Найду обязательно. Активируем спектральный анализатор. 1559 01:33:15,598 --> 01:33:20,092 Следы автомобильных шин. Шины Goodyear, размер 215/75R15. 1560 01:33:20,236 --> 01:33:21,225 Попались, Дерф. 1561 01:33:21,303 --> 01:33:24,363 Ты видишь следы их шин? Можешь их проследить? 1562 01:33:24,440 --> 01:33:28,843 Семена... Семечки. Легко! 1563 01:33:37,219 --> 01:33:39,278 Жидкость. 1564 01:33:40,055 --> 01:33:41,079 У него утечка. 1565 01:33:41,157 --> 01:33:43,785 Гидравлическая жидкость? Тормозная жидкость? Жидкость для зажигалок? 1566 01:33:43,859 --> 01:33:46,191 Мистер Маник, Вы не знаете свои жидкости. 1567 01:33:46,262 --> 01:33:49,322 Это течь из батареи. Она может привести к его гибели. 1568 01:33:53,402 --> 01:33:54,164 Здесь. 1569 01:33:54,236 --> 01:33:55,032 Останавливались. 1570 01:33:55,104 --> 01:33:55,968 Уехали. 1571 01:33:56,539 --> 01:33:58,063 Сюда. 1572 01:34:09,385 --> 01:34:12,354 Не беспокойся. Мой родственник был мотоциклом. 1573 01:34:13,889 --> 01:34:16,323 Вот они! Крайслер, последняя модель. 1574 01:34:16,525 --> 01:34:18,891 Это они? Получилось. Мы их догнали! 1575 01:34:19,328 --> 01:34:22,195 По направлению к Центральной Авеню человек движется на мотоцикле... 1576 01:34:22,264 --> 01:34:25,358 ...который выглядит как робот? 6-Чарли, ты это принял? 1577 01:34:25,434 --> 01:34:27,629 Это он! Это Номер Джонни Пять! 1578 01:34:27,703 --> 01:34:30,536 Это Чарли-6. 6-Чарли, мы едем туда. 1579 01:34:34,143 --> 01:34:35,770 Невероятно. 1580 01:34:37,947 --> 01:34:40,177 Нам надо от него оторваться! 1581 01:34:43,852 --> 01:34:44,716 Придурок! 1582 01:34:44,787 --> 01:34:47,756 - Теперь мы их не поймаем. - Смотри, малыш. 1583 01:34:47,823 --> 01:34:48,687 Что? 1584 01:34:50,259 --> 01:34:52,750 - Нет, это неудачная идея. - Доверься мне. 1585 01:34:52,828 --> 01:34:57,288 Срежем. По прямой. Я видел схемы канализации в книжном магазине. 1586 01:34:57,499 --> 01:35:00,024 Мы на 59-й, движемся на запад. Никаких признаков подозреваемых... 1587 01:35:00,102 --> 01:35:02,297 Мы их не видим! 1588 01:35:02,371 --> 01:35:04,805 - Требуется вертолет. Немедленно! - Бен? 1589 01:35:04,873 --> 01:35:05,897 4-10! 1590 01:35:06,675 --> 01:35:08,973 Знаешь, где я? 1591 01:35:09,044 --> 01:35:11,512 Подозреваемая машина повернула на восток от Лейкшора. 1592 01:35:11,614 --> 01:35:12,444 Подожди! 1593 01:35:17,052 --> 01:35:19,316 - Что за чёрт? - Объехай их! 1594 01:35:22,191 --> 01:35:23,180 Осторожно! 1595 01:35:26,362 --> 01:35:28,159 Всё. Мы от них оторвались. 1596 01:35:28,230 --> 01:35:30,357 Я вам говорю, вы его не знаете. 1597 01:35:30,432 --> 01:35:31,626 Он нас найдет. 1598 01:35:33,569 --> 01:35:35,002 Видишь их? 1599 01:35:35,104 --> 01:35:36,196 Тихо. 1600 01:35:36,272 --> 01:35:39,298 Тихо? Знаешь, что тут плывет рядом со мной? 1601 01:35:39,475 --> 01:35:41,375 Горючее на исходе. 1602 01:35:41,777 --> 01:35:43,540 Что такое? Нет. 1603 01:35:43,612 --> 01:35:44,840 Дверь не закрыта. 1604 01:35:44,913 --> 01:35:47,313 И вы больше не поедете, козлы! 1605 01:35:50,786 --> 01:35:53,152 - Что происходит? - Что ты делаешь? 1606 01:35:53,422 --> 01:35:54,650 Качаюсь. 1607 01:35:54,790 --> 01:35:56,189 Машина движется? 1608 01:36:00,763 --> 01:36:03,561 Приготовьтесь к пуску. Все системы работают. 1609 01:36:03,832 --> 01:36:04,821 Нет, не это. 1610 01:36:04,900 --> 01:36:06,026 Клапана? 1611 01:36:07,703 --> 01:36:09,102 Пуск. 1612 01:36:19,648 --> 01:36:20,580 Что случилось? 1613 01:36:20,649 --> 01:36:22,276 Давай вытащим их. 1614 01:36:23,052 --> 01:36:25,486 Спокойно. Минутку. Вы целы? 1615 01:36:26,789 --> 01:36:28,484 Эй, вы. 1616 01:36:28,657 --> 01:36:30,887 Я - Джонни! 1617 01:36:31,126 --> 01:36:32,753 Дай-ка мне это. 1618 01:36:33,395 --> 01:36:36,330 Тебе конец. Отправишься в металлолом. 1619 01:36:36,699 --> 01:36:40,157 Да? Ну-ка, попробуй, ты, выродок! 1620 01:36:40,369 --> 01:36:45,030 Не трогай мое лицо, твою мать! 1621 01:36:45,374 --> 01:36:47,672 Давай, пучеглазый урод! 1622 01:36:47,810 --> 01:36:49,573 Ну как, подонок? 1623 01:36:49,745 --> 01:36:51,713 6-Чарли, похоже на твоего малыша. 1624 01:36:51,780 --> 01:36:54,715 У нас 10-34, два человека и погрузчик? 1625 01:36:54,783 --> 01:36:57,946 Что значит 10-34? Почему он не говорит как люди? 1626 01:37:03,492 --> 01:37:05,187 Ты куда, Спиди? 1627 01:37:06,895 --> 01:37:09,386 Смотри, чудак! Мы тут не на равных. 1628 01:37:09,765 --> 01:37:13,064 Д-р Руфь говорит: "Насилие - проявление... 1629 01:37:13,235 --> 01:37:15,135 "...сексуальной неполноценности." 1630 01:37:15,304 --> 01:37:19,900 Сондерс, черт, помоги же! "Оп-ля, оп-ля, ля-ля!" 1631 01:37:19,975 --> 01:37:20,942 Эй, ты! 1632 01:37:21,043 --> 01:37:22,635 У тебя есть водопроводные трубы? 1633 01:37:22,711 --> 01:37:24,679 - Что? - Для тебя сообщение об ошибке! 1634 01:37:24,747 --> 01:37:26,180 Я разобью твою память! 1635 01:37:26,248 --> 01:37:29,274 Ой, как я испугался. Знаешь, боюсь. 1636 01:37:33,155 --> 01:37:35,749 Да, ДЖ. Пять! 1637 01:37:37,426 --> 01:37:38,688 Вы звонили? 1638 01:37:41,397 --> 01:37:43,865 "Уп-ля, оп-ля, ля-ля-ля!" 1639 01:37:50,205 --> 01:37:51,797 Итак, путник... 1640 01:37:51,874 --> 01:37:53,671 ...время пришло. 1641 01:37:58,280 --> 01:37:59,907 Пять? 1642 01:37:59,982 --> 01:38:02,109 Извини. Ты можешь опустить руки? 1643 01:38:02,184 --> 01:38:02,878 Конечно. 1644 01:38:02,951 --> 01:38:04,919 - Спасибо. - Пожалуйста. 1645 01:38:10,993 --> 01:38:12,392 Пять! 1646 01:38:13,395 --> 01:38:14,555 Оскар! 1647 01:38:23,238 --> 01:38:25,138 Это тупик, Оскар. 1648 01:38:26,408 --> 01:38:27,773 Сдавайся! 1649 01:38:38,020 --> 01:38:40,488 - Стой! - Пока, ублюдок. 1650 01:38:47,596 --> 01:38:49,826 Ах, так? Ну, смотри! 1651 01:38:51,133 --> 01:38:53,431 Чёрт! Не могу держать частоту. 1652 01:38:54,169 --> 01:38:57,104 Ладно, Оскар. Я тебя обгоню. 1653 01:38:58,006 --> 01:38:59,530 Ну, парень... 1654 01:39:03,779 --> 01:39:04,643 Бен! 1655 01:39:05,314 --> 01:39:06,303 Бен! 1656 01:39:08,217 --> 01:39:11,448 Где он? У него течь! Кончится питание - он погибнет! 1657 01:39:11,492 --> 01:39:14,450 Время до полного отключения памяти 0 часов 10 минут 1658 01:39:44,092 --> 01:39:46,450 Время до полного отключения памяти 0 часов 06 минут 1659 01:40:00,669 --> 01:40:02,864 Нет, Оскар! 1660 01:40:10,512 --> 01:40:12,605 Не выйдет. Ты не умеешь плавать! 1661 01:40:38,006 --> 01:40:41,567 Подъем! Высота! Вперед! 1662 01:40:41,607 --> 01:40:43,450 Время до полного отключения памяти 0 часов 03 минуты 30 секунд 1663 01:40:45,514 --> 01:40:48,381 Оскар, ты не уйдешь. 1664 01:40:48,650 --> 01:40:51,084 Ты меня реально разозлил! 1665 01:41:10,706 --> 01:41:11,695 Нет! 1666 01:41:12,474 --> 01:41:13,634 Нет! 1667 01:41:14,977 --> 01:41:17,912 Я - Джонни. Ты арестован. 1668 01:41:22,050 --> 01:41:23,813 Нет! 1669 01:41:37,165 --> 01:41:40,328 Ты кто такой? Божья кара? 1670 01:41:51,446 --> 01:41:55,212 - Дж. Пять! - Номер Джонни Пять, ты цел? 1671 01:41:58,553 --> 01:42:01,215 Не мешайте! 1672 01:42:01,289 --> 01:42:03,348 - Пожалуйста. - Бенджамин. 1673 01:42:03,925 --> 01:42:05,290 Номер Джонни Пять? 1674 01:42:05,894 --> 01:42:08,158 Что с тобой? Где блок резервного питания? 1675 01:42:08,230 --> 01:42:09,788 - Что? - Его блок резервного питания! 1676 01:42:09,865 --> 01:42:11,093 - Аккумулятор? - Да! 1677 01:42:11,166 --> 01:42:14,329 - Он разряжен! - Уже весь использован! Черт возьми! 1678 01:42:14,403 --> 01:42:16,234 Я так и знал. 1679 01:42:16,607 --> 01:42:18,950 Время до полного отключения памяти 0 часов 0 минут 50 секунд 1680 01:42:21,977 --> 01:42:23,706 Номер Джонни Пять. 1681 01:42:27,816 --> 01:42:28,578 Вы! 1682 01:42:28,650 --> 01:42:31,585 Врач, это ваша работа! Сюда! 1683 01:42:31,653 --> 01:42:32,381 Быстро! 1684 01:42:32,587 --> 01:42:35,181 - Дайте мне дефибриллятор! - Бен, что ты делаешь? 1685 01:42:35,257 --> 01:42:36,519 Дайте его мне! 1686 01:42:37,092 --> 01:42:38,423 Прощай... 1687 01:42:39,795 --> 01:42:41,456 ...Бенджамин. 1688 01:42:45,300 --> 01:42:46,062 Нет! 1689 01:42:47,836 --> 01:42:49,667 Слушай, ты! Отдай! 1690 01:42:49,738 --> 01:42:51,262 Не трогайте меня, сэр. 1691 01:42:51,339 --> 01:42:54,069 Включите питание на максимальную мощность. 1692 01:42:54,176 --> 01:42:56,610 - Отойдите! - Осторожно! 1693 01:42:59,448 --> 01:43:02,144 Номер Джонни Пять. Давай, Джонни Пять. 1694 01:43:04,186 --> 01:43:06,882 Давай, Джонни Пять! 1695 01:43:06,955 --> 01:43:08,047 Давай! 1696 01:43:13,895 --> 01:43:14,919 Пожалуйста! 1697 01:43:14,996 --> 01:43:16,224 Давай! 1698 01:43:40,589 --> 01:43:42,352 Скажи что-нибудь. 1699 01:43:46,728 --> 01:43:49,219 Бенджамин. 1700 01:43:50,632 --> 01:43:52,031 Мой друг. 1701 01:43:53,068 --> 01:43:54,433 Господи! 1702 01:43:55,070 --> 01:43:58,767 Номер Джонни Пять. Ты полностью работоспособен? 1703 01:43:59,174 --> 01:44:00,903 На 100 процентов исправен? 1704 01:44:01,143 --> 01:44:03,407 Соверженно "доров-з". 1705 01:44:05,380 --> 01:44:08,645 Держите питание! Не выключайте. 1706 01:44:08,717 --> 01:44:11,049 У меня так болит голова. 1707 01:44:12,154 --> 01:44:14,952 Номер Джонни Пять, как я из-за тебя переволновался. 1708 01:44:15,056 --> 01:44:15,886 Прошу прощения. 1709 01:44:36,578 --> 01:44:39,843 Видите этого парня? Я его знаю. Он очень быстро читает. 1710 01:44:39,915 --> 01:44:42,816 Мой близкий знакомый. Заходит постоянно. 1711 01:44:42,884 --> 01:44:45,478 Вы говорите о скорочтении. Он умеет реально быстро читать. 1712 01:44:46,888 --> 01:44:49,618 Вы хотите мои игрушки? Всем нужны мои игрушки. 1713 01:44:49,691 --> 01:44:51,682 Скорее, Фред! А то опоздаем. 1714 01:44:51,760 --> 01:44:53,625 Вам нужно их пять тысяч, вы получите пять тысяч. 1715 01:44:53,695 --> 01:44:55,993 Но вам, как и всем, придется полгода подождать. 1716 01:44:56,064 --> 01:44:58,999 Мы работаем в три смены. Всё, что я могу. 1717 01:44:59,067 --> 01:45:01,228 Хорошо, я вам перезвоню. 1718 01:45:02,103 --> 01:45:05,800 Я всю жизнь занимаюсь торговлей. И наконец нашел то, что покупают! 1719 01:45:05,874 --> 01:45:07,466 Как тебе такой лозунг: 1720 01:45:07,542 --> 01:45:10,534 "Джонни Пять. Вы слышали имя, теперь купите игрушку." 1721 01:45:10,612 --> 01:45:13,740 - Что ты думаешь? - Я думаю, нам надо ехать. 1722 01:45:16,084 --> 01:45:17,711 Торжественно клянусь... 1723 01:45:17,853 --> 01:45:19,445 Торжественно клянусь... 1724 01:45:19,521 --> 01:45:22,979 ...исполнять и защищать Конституцию и законы... 1725 01:45:23,058 --> 01:45:26,585 ...исполнять и защищать Конституцию и законы... 1726 01:45:26,661 --> 01:45:28,686 ...Соединенных Штатов Америки... 1727 01:45:28,763 --> 01:45:30,890 ...Соединенных Штатов Америки... 1728 01:45:30,966 --> 01:45:32,160 ...от всех... 1729 01:45:32,234 --> 01:45:33,462 - Скорее! - Идем. 1730 01:45:33,869 --> 01:45:36,963 ...от всех врагов, внешних и внутренних... 1731 01:45:37,038 --> 01:45:40,235 ...истинно верить в нее и поддерживать... 1732 01:45:40,308 --> 01:45:43,300 ...истинно верить в нее и поддерживать... 1733 01:45:43,378 --> 01:45:45,710 ...и я принимаю на себя это обязательство... 1734 01:45:45,780 --> 01:45:48,681 ...и я принимаю на себя это обязательство... 1735 01:45:48,750 --> 01:45:52,117 ...добрвольно и без иного умысла... 1736 01:45:52,454 --> 01:45:56,151 ...добрвольно и без иного умысла... 1737 01:45:59,027 --> 01:46:00,927 ...так помоги мне, Господь. 1738 01:46:01,029 --> 01:46:02,690 ...так помоги мне, Господь. 1739 01:46:02,898 --> 01:46:05,128 Поздравляю вас всех. 1740 01:46:05,200 --> 01:46:08,863 И наконец, мне выпала особая честь... 1741 01:46:08,970 --> 01:46:11,803 ...официально признать нашим гражданином первого робота. 1742 01:46:12,340 --> 01:46:15,537 Правительство Соединенных Штатов заявляет... 1743 01:46:15,644 --> 01:46:18,306 ...что он обладает всеми теми же правами... 1744 01:46:18,380 --> 01:46:20,575 ...что и любой другой гражданин этой страны. 1745 01:46:20,815 --> 01:46:23,283 Мои особые поздравления, Вам... 1746 01:46:23,351 --> 01:46:25,251 ...мистер Джонни Пять. 1747 01:46:25,954 --> 01:46:27,683 Великолепно! 1748 01:46:28,623 --> 01:46:31,091 - Спасибо. - Поздравляю, Джонни! 1749 01:46:31,159 --> 01:46:32,251 Большое спасибо. 1750 01:46:32,327 --> 01:46:33,988 - Здравствуй, Фред. - Привет. 1751 01:46:37,532 --> 01:46:39,966 Поцелуи, горячие объятия. 1752 01:46:40,135 --> 01:46:41,261 Мой партнер! 1753 01:46:41,403 --> 01:46:43,633 Мистер Пять, скажите, что Вы чувствуете? 1754 01:46:43,705 --> 01:46:46,606 Что я чувствую? Я чувствую, что я живой! 1755 01:46:49,205 --> 01:46:51,906 Перевод субтитров: McSimych Коррекция для BBK: SunTechnic