1 00:00:01,710 --> 00:00:03,587 Я не могу это контролировать. 2 00:00:03,670 --> 00:00:07,341 Похоже, когда заканчивается некая глава в жизни этих людей, 3 00:00:07,341 --> 00:00:08,342 меня возвращают. 4 00:00:08,342 --> 00:00:10,719 - Мы же нормально общались. - Прямо как братья. 5 00:00:10,844 --> 00:00:13,305 - Что случилось? - Не знаю.. Кажется ЭТО из-за девушки. 6 00:00:13,597 --> 00:00:14,890 Кэти? 7 00:00:15,015 --> 00:00:16,517 Господи! 8 00:00:16,642 --> 00:00:18,810 - Где ты их взял? - Это Дилана МакКлина. 9 00:00:18,936 --> 00:00:21,813 - Где тебя носило, Дэн? - Мне было плохо. Голова закружилась... 10 00:00:22,189 --> 00:00:23,190 Что тут вообще, чёрт возьми, происходит? 11 00:00:23,315 --> 00:00:25,359 - Джек. Это семейное дело. - Вот именно. Он мой брат. 12 00:00:25,400 --> 00:00:28,737 Джек, у нас серьёзная проблема, но это личное. 13 00:00:28,862 --> 00:00:31,823 И ты мне просто должен поверить, понимаешь? 14 00:00:31,949 --> 00:00:33,534 Кэти, я ухожу! 15 00:00:33,700 --> 00:00:35,577 Кэти! 16 00:00:39,998 --> 00:00:41,583 - Вы Дэн Вассер? - Да. 17 00:00:41,708 --> 00:00:43,502 Я Эллиот Лэнгли из лаборатории Ливермора. 18 00:00:43,585 --> 00:00:44,920 Путешествие во времени невозможно? 19 00:00:45,045 --> 00:00:46,880 Почему? Просто не доказано. 20 00:01:12,656 --> 00:01:13,574 Майкл. 21 00:01:13,699 --> 00:01:14,658 Майкл! 22 00:01:14,783 --> 00:01:16,118 Это плохая идея! 23 00:01:17,077 --> 00:01:18,912 - Да все будет нормально! - Нет. 24 00:01:19,705 --> 00:01:21,039 Да Заткнись ты! 25 00:01:21,874 --> 00:01:23,584 - Майкл! - [Октябрь 1986 года] 26 00:01:24,168 --> 00:01:25,502 Горючего слишком много. 27 00:01:25,627 --> 00:01:26,712 Майкл! 28 00:01:26,879 --> 00:01:29,006 Если боишься - можешь сваливать. 29 00:01:29,131 --> 00:01:31,383 Да, вали отсюда, слабак. 30 00:01:31,508 --> 00:01:33,260 Ты же взорвёшь тут всё! 31 00:01:33,385 --> 00:01:36,013 Эй! Эй! 32 00:01:36,263 --> 00:01:37,472 Эй! 33 00:01:37,472 --> 00:01:38,765 Эй! 34 00:01:38,849 --> 00:01:40,601 Отвали. Я бегу за отцом. 35 00:01:40,726 --> 00:01:42,144 Просто скажи, что происходит? 36 00:01:42,394 --> 00:01:44,146 Отец велел присмотреть за гаражом. А он щас умрёт! 37 00:01:44,271 --> 00:01:45,480 - Кто - ОН? - Мой брат. 38 00:01:45,606 --> 00:01:48,233 - Покажи где. - Она разнесёт гараж отца. 39 00:01:48,358 --> 00:01:49,735 - Что? - Она там! 40 00:01:49,860 --> 00:01:51,862 - Что это? - Мы изобретали ракетное топливо. 41 00:01:51,987 --> 00:01:53,822 Экспериментировали. 42 00:01:56,450 --> 00:01:58,118 Но он меня не слушает. Майкл! 43 00:01:58,202 --> 00:01:59,703 Ну отлично.. Кого еще ты привел? 44 00:01:59,870 --> 00:02:03,707 Стандартная пропорция: 50 грамм пороха на диаметр 40 милиметров. 45 00:02:03,790 --> 00:02:04,833 Не лезь сюда! 46 00:02:04,958 --> 00:02:07,127 А он взял 250 грамм. 47 00:02:07,252 --> 00:02:09,880 - Ты взял 250 грамм, Майкл!! - Я сказал. Заткнись! 48 00:02:10,005 --> 00:02:11,131 Будет то же, что и с шаттлом. 49 00:02:11,256 --> 00:02:13,300 Никто не знает, что случилось с шаттлом. 50 00:02:14,760 --> 00:02:16,053 - И это...? - Да все безопасно!.. 51 00:02:16,178 --> 00:02:18,889 Вовсе Нет. Если коэффициент тяги не верен.. 52 00:02:18,889 --> 00:02:20,766 - Да что ты понимаешь! - Ракета не взлетит, её разорвёт! 53 00:02:20,807 --> 00:02:21,934 Уходи отсюда, Майкл. 54 00:02:22,017 --> 00:02:24,895 И ты, как тебя там?.. Она сейчас взорвётся! 55 00:02:27,759 --> 00:02:30,636 Путешественник 56 00:02:33,028 --> 00:02:38,242 Сезон 1, эпизод 6, Хранители. 57 00:02:38,728 --> 00:02:45,823 Перевод: Triada, DeadMan. 58 00:02:46,626 --> 00:02:54,170 www.lostfilm.tv 2007 59 00:03:14,945 --> 00:03:17,030 Не бойся, мам. Это я. 60 00:03:17,155 --> 00:03:18,740 Как ты меня напугал. 61 00:03:19,658 --> 00:03:20,868 Что у тебя тут, милый? 62 00:03:20,951 --> 00:03:22,703 - Я искал сумку для конфет. 63 00:03:22,828 --> 00:03:24,621 - А нашёл это? - А Где папа? 64 00:03:24,746 --> 00:03:26,623 Он вышел. 65 00:03:27,040 --> 00:03:28,876 Так мы что теперь - богаты? 66 00:03:29,251 --> 00:03:31,170 Не совсем. Они ненастоящие. 67 00:03:31,295 --> 00:03:33,172 - Ненастоящие? - Это игрушечные деньги. 68 00:03:33,172 --> 00:03:35,591 - Можно поиграть с ними? - Нет. Не надо. 69 00:03:36,008 --> 00:03:37,134 То есть... 70 00:03:37,259 --> 00:03:38,802 - "Кошелёк или жизнь", мам. - Ага. Здорово. 71 00:03:38,969 --> 00:03:41,430 - Пошли их встретим... - А Вот папин фокус смог бы их напугать! 72 00:03:41,555 --> 00:03:42,556 Да? Это какой? 73 00:03:42,681 --> 00:03:44,349 - Стать невидимым. - Сладкий мой... 74 00:03:45,267 --> 00:03:47,978 Слушай. Это наш секрет. Ладно? 75 00:03:48,353 --> 00:03:50,397 Так же как и деньги. 76 00:03:50,689 --> 00:03:53,609 Помнишь? О деньгах говорить не вежливо. 77 00:03:54,568 --> 00:03:56,028 Господи. 78 00:03:57,279 --> 00:03:59,990 - "Кошелёк или жизнь"! - Заходите. 79 00:04:01,241 --> 00:04:04,203 У вас тут прячется опасный бандит. 80 00:04:04,494 --> 00:04:05,996 Надо быть начеку. 81 00:04:06,038 --> 00:04:07,247 "Кошелёк или жизнь"! 82 00:04:07,331 --> 00:04:08,207 Что выберешь.... 83 00:04:08,332 --> 00:04:09,583 Только посмотрите! 84 00:04:09,750 --> 00:04:11,710 Так, хочешь эту? 85 00:04:11,752 --> 00:04:14,463 Хочу прихватить одного к себе домой. 86 00:04:14,880 --> 00:04:16,340 Можешь взять это. 87 00:04:16,715 --> 00:04:18,383 - Шучу. - А где Дэн? 88 00:04:18,509 --> 00:04:20,761 Пошёл принести немного льда. Сейчас вернётся. 89 00:04:20,886 --> 00:04:22,596 Пока ребята. Счастливого Хэллоуина! 90 00:04:23,639 --> 00:04:26,558 Джек, Тереза, может вы пойдёте и возьмёте с собой Зака. 91 00:04:26,683 --> 00:04:28,268 Он уже заждался. 92 00:04:28,393 --> 00:04:29,937 Да нет. 93 00:04:30,062 --> 00:04:31,939 Как у Дэна с головокружениями? 94 00:04:32,064 --> 00:04:34,024 Бывают.. Как моя почта? 95 00:04:40,489 --> 00:04:41,782 - Эй! - "Кошелёк или жизнь". 96 00:04:41,907 --> 00:04:43,825 А вот и вы. Подходи по одному. 97 00:04:43,951 --> 00:04:45,202 Каждому - по две! 98 00:04:45,369 --> 00:04:46,411 Скунс, это уже три. 99 00:04:46,411 --> 00:04:48,705 Я не скунс, я труп на дороге! 100 00:04:50,040 --> 00:04:51,792 Может, возьмём Зака? 101 00:04:51,917 --> 00:04:53,377 Без меня - не выйдет. 102 00:04:53,502 --> 00:04:54,795 Привет, Тереза. Отлично выглядишь. 103 00:04:54,920 --> 00:04:56,296 Спасибо. 104 00:04:58,465 --> 00:04:59,466 - Готов? - Да! 105 00:04:59,550 --> 00:05:01,426 Ладно. Итак... 106 00:05:01,552 --> 00:05:02,427 - Вуди? - О, да. 107 00:05:02,594 --> 00:05:04,096 - Давай Я возьму... - Эй, постой. 108 00:05:04,221 --> 00:05:06,181 - У тебя осколок. 109 00:05:06,974 --> 00:05:09,059 Смотри - Порежешься. 110 00:05:09,518 --> 00:05:11,728 Спасибо. Иду! 111 00:05:11,812 --> 00:05:13,397 - Эй. - "Кошелёк или жизнь"?! 112 00:05:18,068 --> 00:05:21,655 Я спас жизнь Майклу, и, наверное, увижу его снова. 113 00:05:21,822 --> 00:05:23,574 И я должен быть готов к этой встрече. 114 00:05:23,699 --> 00:05:26,326 - С деньгами Дилана МакКлина? - В том-то и дело. 115 00:05:26,326 --> 00:05:28,078 Они меченые - и здесь их тратить нельзя. 116 00:05:28,203 --> 00:05:29,288 Да. Их отследят. 117 00:05:29,413 --> 00:05:31,623 А раз они из прошлого, то там можно. 118 00:05:31,790 --> 00:05:33,876 Скорее, там их отследят быстрее. 119 00:05:34,001 --> 00:05:37,045 Ну, не знаю.. Я же там не задерживаюсь 120 00:05:37,171 --> 00:05:38,380 Тебя раздуло, как пузырь. 121 00:05:38,505 --> 00:05:40,257 - Пожалуй, эта тысяча лишняя. - Думаешь? 122 00:05:42,384 --> 00:05:44,720 Да, опять звонили насчёт крыши. 123 00:05:44,845 --> 00:05:45,762 Да. И что? 124 00:05:45,888 --> 00:05:48,056 Запросили так же много, как и другие. 125 00:05:48,891 --> 00:05:51,351 - Зачем ты это рассказываешь? - Не знаю. 126 00:05:52,644 --> 00:05:55,564 Ты предлагаешь заплатить этими деньгами за крышу? 127 00:05:55,689 --> 00:05:57,065 Нет. Я... 128 00:05:57,858 --> 00:05:59,109 Ну не знаю. Просто рассказываю. 129 00:05:59,234 --> 00:06:01,904 Но я против того, чтоб хранить их здесь, потому что... 130 00:06:02,029 --> 00:06:03,447 ... тебе хочется их потратить? 131 00:06:03,572 --> 00:06:05,574 Да, и потому что их могут найти другие. 132 00:06:05,699 --> 00:06:08,410 Например, семилетние мальчики, которые плохо хранят секреты. 133 00:06:08,535 --> 00:06:10,078 Он не должен хранить секреты. 134 00:06:10,204 --> 00:06:12,122 Потому что я избавлюсь от них в прошлом. 135 00:06:12,581 --> 00:06:14,333 Давай спрячем их на чердаке, 136 00:06:14,458 --> 00:06:16,543 - от греха подальше? - Хорошо, когда я вернусь. 137 00:06:16,668 --> 00:06:18,212 - Куда это ты? - На ланч. 138 00:06:18,545 --> 00:06:20,422 Отлично смотришься. Кто он? 139 00:06:20,964 --> 00:06:22,549 Очень смешно. 140 00:06:28,764 --> 00:06:30,724 Я не сказала ему, что это ты. 141 00:06:31,225 --> 00:06:33,060 - Почему? - Он бы с ума сошёл. 142 00:06:33,393 --> 00:06:35,103 Да, он ревнивец. 143 00:06:35,229 --> 00:06:37,189 Он Ненавидит делить меня с кем-то. 144 00:06:39,483 --> 00:06:41,985 Просто, моё возвращение на работу пугает его. 145 00:06:42,110 --> 00:06:44,530 По-моему, Дэн это переживёт. 146 00:06:44,655 --> 00:06:46,740 Дело не в этом. Просто... 147 00:06:47,115 --> 00:06:49,159 Понимаешь, в газете прошли сокращения. 148 00:06:49,284 --> 00:06:52,162 - И что? - Может будут ещё? 149 00:06:53,288 --> 00:06:55,916 Ему это не грозит. Пока. 150 00:06:56,250 --> 00:06:57,751 Пока я там. 151 00:06:59,503 --> 00:07:01,463 Значит, хочешь вернуться на телевидение? 152 00:07:01,588 --> 00:07:02,923 Да, я подумываю об этом. 153 00:07:03,006 --> 00:07:03,966 - Здорово. - Ну Да. 154 00:07:04,091 --> 00:07:06,260 Ты ведь знаешь Гранта Хаузера с ТВ? 155 00:07:06,593 --> 00:07:08,345 Да, Я могу позвонить ему, но... 156 00:07:08,470 --> 00:07:09,596 на случай, если они тебя забыли. 157 00:07:09,721 --> 00:07:11,390 - Миссис Вассер? - Да. 158 00:07:11,515 --> 00:07:13,600 - Давай я заплачу. - Газете это не по карману. 159 00:07:13,725 --> 00:07:16,728 - Тут Проблема с вашей картой. - Да? 160 00:07:16,854 --> 00:07:18,522 - Что с ней...? - Она не проходит. 161 00:07:18,647 --> 00:07:20,691 - Похоже, всё-таки платить мне. - О, нет, Хью. 162 00:07:21,358 --> 00:07:23,360 Прости. 163 00:07:25,904 --> 00:07:28,115 Кэти, поговори с Дэном. 164 00:07:28,240 --> 00:07:30,367 Между вами не должно быть секретов. 165 00:07:30,492 --> 00:07:32,578 Я скажу ему вечером. 166 00:07:34,204 --> 00:07:37,666 Сосед видел, как он взорвал игрушечную ракету в 86-м. 167 00:07:37,791 --> 00:07:39,793 У меня есть имя и фамилия. Не так уж и много. 168 00:07:39,918 --> 00:07:42,713 Так. какой-то Майкл Ковальчук написал письмо в редакцию. 169 00:07:42,838 --> 00:07:45,340 Из-за цены на газ винит нефтяные корпорации... 170 00:07:45,465 --> 00:07:48,010 - Разоблачения.. - Да все как обычно. 171 00:07:48,552 --> 00:07:50,470 А, Этого я помню. 172 00:07:50,596 --> 00:07:56,143 Майкл Ковальчук, 17 лет. Украл машину, полиция ловила его три часа. 173 00:07:56,268 --> 00:07:59,188 Это было в 89-м. Я написала статью, интересный случай. 174 00:07:59,354 --> 00:08:02,024 Его отец был иммигрантом. Владел гаражом. 175 00:08:02,149 --> 00:08:03,525 Дети вечно ошивались там. 176 00:08:03,650 --> 00:08:04,776 - Старая школа. - Да. 177 00:08:04,902 --> 00:08:06,945 Сибирь по ним плакала. 178 00:08:07,362 --> 00:08:10,073 Судья приговорил его к трём годам в колонии, хотя... 179 00:08:10,199 --> 00:08:14,077 судя по его папаше, думаю, что можно было сразу в тюрьму. 180 00:08:14,161 --> 00:08:16,330 [У подростка со сложным прошлым - сложное будущее.] 181 00:08:16,455 --> 00:08:17,456 Больше ничего? 182 00:08:17,581 --> 00:08:20,542 Что было дальше не знаю, но можно еще проверить калифорнийские тюрьмы. 183 00:08:20,667 --> 00:08:22,628 - Проверить на рецидив? - Да. 184 00:08:22,753 --> 00:08:26,006 У тебя была ещё какая-то аббревиатура? 185 00:08:26,131 --> 00:08:28,383 Да. "Д-Б-С-П" и "О". 186 00:08:28,509 --> 00:08:30,093 "О" перечеркнута. 187 00:08:30,219 --> 00:08:33,222 Нет. Такого не встречала. Может знак банды. 188 00:08:33,347 --> 00:08:36,350 Может стоит спросить информаторов на улице - тех, кто "в теме"? 189 00:08:36,475 --> 00:08:38,227 Так и сделаю. 190 00:08:40,938 --> 00:08:42,606 - Эй, скажи-ка мне.. - Чего? 191 00:08:42,731 --> 00:08:45,651 На прошлой неделе здесь был Эллиот Лэнгли, учёный? 192 00:08:46,193 --> 00:08:47,277 Да. А что? 193 00:08:47,402 --> 00:08:48,779 Чего он хотел? 194 00:08:48,904 --> 00:08:50,489 Почему ты спрашиваешь? 195 00:08:51,281 --> 00:08:52,658 Ладно. Он... 196 00:08:52,783 --> 00:08:54,409 помогает мне с книгой. 197 00:08:54,535 --> 00:08:57,412 Значит, ты работаешь на книгой в рабочее время? 198 00:08:57,579 --> 00:09:00,249 Он свалился без предупреждения. Пробыл всего 10 минут. 199 00:09:01,959 --> 00:09:03,460 Ты знаешь Эллиота Лэнгли? 200 00:09:03,544 --> 00:09:07,214 Я знаю, что он учёный, у него были оригинальные идеи... 201 00:09:07,798 --> 00:09:11,927 он работал в этом.. Сёрн-Типпет, а потом перешел в Ливермор. 202 00:09:12,219 --> 00:09:13,595 А твоя книга... 203 00:09:13,720 --> 00:09:16,598 случайно не о том серийном взрывателе, который был пару лет назад? 204 00:09:16,723 --> 00:09:18,642 Серийный взрыватель? 205 00:09:18,934 --> 00:09:20,352 Ладно забудь. 206 00:09:20,477 --> 00:09:24,982 И слушай, может, между главами для книги, черкнешь пару строк и для газеты? 207 00:09:25,107 --> 00:09:27,401 Как насчёт, истории перерождения? 208 00:09:27,526 --> 00:09:28,986 Угонщик круто меняет свою жизнь? 209 00:09:29,111 --> 00:09:30,779 Звучит захватывающе скучно. 210 00:09:30,904 --> 00:09:33,240 - Я не сказал, что у неё хороший конец. - Хорошо. 211 00:09:41,540 --> 00:09:42,624 Эй, иди сюда. 212 00:09:42,749 --> 00:09:44,459 Бежим, бежим! 213 00:09:44,543 --> 00:09:46,170 - Эй! - Отвали! 214 00:09:46,295 --> 00:09:47,212 У меня нож. 215 00:09:49,214 --> 00:09:50,632 Что, ключи забыли? 216 00:09:50,757 --> 00:09:52,176 Говорил тебе, дурацкая идея. 217 00:09:52,301 --> 00:09:54,178 - Значит, ТАК ты на стрёме стоишь?. - Я не хочу стоять на стрёме. 218 00:09:54,303 --> 00:09:56,263 Я Вообще не хочу с этим связываться. 219 00:09:57,639 --> 00:09:58,473 Эй. 220 00:09:58,599 --> 00:09:59,600 Этот же тот мужик. 221 00:09:59,683 --> 00:10:01,143 Он спас тебя, когда ракета взорвалась. 222 00:10:01,268 --> 00:10:02,561 Я тут рядом живу. Пошли отсюда. 223 00:10:02,686 --> 00:10:03,854 - Отведу вас домой. - Нет! 224 00:10:03,979 --> 00:10:06,273 - Не надо. Отец убьёт его. Пожалуйста. 225 00:10:06,690 --> 00:10:08,192 Он говорит, что Майкл никчёмный 226 00:10:08,275 --> 00:10:09,943 Тебя не спросили, трепло. 227 00:10:10,027 --> 00:10:12,112 Говорит, что невозможно растить подростка в Америке. 228 00:10:12,237 --> 00:10:14,239 Он бы увез нас на Украину, если б мог... 229 00:10:14,323 --> 00:10:18,243 - Но коммунисты там навсегда. - Я бы не стал загадывать. 230 00:10:18,368 --> 00:10:19,786 Теперь, послушайте. 231 00:10:19,912 --> 00:10:21,914 Я уверен, что твой отец ошибается. 232 00:10:22,623 --> 00:10:25,083 Ты не "бесполезен". 233 00:10:25,667 --> 00:10:27,794 Наверняка, что-то у тебя получится. 234 00:10:27,920 --> 00:10:29,922 Машины. 235 00:10:30,422 --> 00:10:32,508 Чинить или красть? 236 00:10:33,133 --> 00:10:35,886 Один парень хочет продать "шевроле" 69-го. 237 00:10:36,094 --> 00:10:38,722 Отец не может починить его, а Майк может. 238 00:10:38,764 --> 00:10:40,390 - Он правда может. - Заткнись! 239 00:10:40,390 --> 00:10:41,475 Это "Камаро". 240 00:10:41,600 --> 00:10:43,060 - Бежевый. - За сколько? 241 00:10:43,227 --> 00:10:44,978 - Сказали, что он хочет за неё 200 баксов. - Да? 242 00:10:45,062 --> 00:10:46,688 - Купи ее для меня. - Ух, ты. 243 00:10:46,813 --> 00:10:48,357 Вот ещё триста. 244 00:10:48,482 --> 00:10:49,900 Верни ей вишнёвый цвет. 245 00:10:50,025 --> 00:10:53,070 Через год, если сделаешь хорошо, я куплю её за 3 тысячи. 246 00:10:53,195 --> 00:10:55,280 - Если не получится, или мы не встретимся... - Что? 247 00:10:55,572 --> 00:10:57,074 Ну... 248 00:10:57,491 --> 00:10:59,159 Оставишь себе. 249 00:10:59,826 --> 00:11:01,453 Кто ты? 250 00:11:02,830 --> 00:11:03,789 Вам... 251 00:11:03,872 --> 00:11:05,707 - лучше уйти отсюда. - Бежим. 252 00:11:24,935 --> 00:11:26,311 Что ты делаешь? 253 00:11:26,436 --> 00:11:28,105 Машина моего брата. 254 00:11:28,522 --> 00:11:29,606 Правда? 255 00:11:29,731 --> 00:11:31,692 Цвет Красная яблочная карамель. 256 00:11:31,859 --> 00:11:34,903 А под панелью он прятал антирадар. 257 00:11:36,697 --> 00:11:38,699 И Ты помнишь это? 258 00:11:38,824 --> 00:11:41,410 И она всё ещё у него. Сколько уже? 20 лет? 259 00:11:43,078 --> 00:11:45,247 Это же мой район. 260 00:11:45,956 --> 00:11:48,083 Я здесь вырос. 261 00:11:48,792 --> 00:11:51,545 - Как будто ты сбился с пути. - Почему? 262 00:11:52,546 --> 00:11:54,298 Потому что я здесь. 263 00:11:54,298 --> 00:11:56,341 Почему это с нами происходит, Ливия? 264 00:11:56,675 --> 00:11:58,385 Не знаю. 265 00:11:58,510 --> 00:12:02,014 Я просто плыву по течению и пытаюсь приспособиться. 266 00:12:02,139 --> 00:12:04,349 Ну, а я хочу знать. Мне нужны ответы. 267 00:12:05,559 --> 00:12:07,269 Как у тебя дела с экипировкой? 268 00:12:07,394 --> 00:12:09,521 У меня сотовый из 95-го. 269 00:12:09,646 --> 00:12:11,231 Старая прошивка, здесь все работает. 270 00:12:11,356 --> 00:12:13,025 Как насчёт наличных? 271 00:12:13,150 --> 00:12:15,694 С этим проблем нет. 272 00:12:16,111 --> 00:12:17,571 Пошли! 273 00:12:18,030 --> 00:12:19,823 Ну же. 274 00:12:20,407 --> 00:12:22,409 - Подожди-ка... - Пошли, Дэнни. 275 00:12:22,534 --> 00:12:24,912 - Это же...? - Да, это мой брат. 276 00:12:27,080 --> 00:12:29,082 Пошли, Дэнни. 277 00:12:29,666 --> 00:12:33,003 - А это... - Бо-же мой! 278 00:12:33,378 --> 00:12:35,547 Это же ты! 279 00:12:38,842 --> 00:12:40,260 Садись в машину, Дэнни. 280 00:12:40,344 --> 00:12:43,138 Нельзя торчать тут допоздна. Мама же волнуется. 281 00:12:43,263 --> 00:12:44,640 - Ну и что? - Не будь таким... 282 00:12:44,765 --> 00:12:48,060 - Ты не должен был продавать камеры отца. - Ты поэтому так разозлился? 283 00:12:49,186 --> 00:12:51,438 - На что уставился? - А что нельзя? 284 00:12:51,563 --> 00:12:53,148 Пошли. 285 00:12:53,232 --> 00:12:55,442 Он всегда строил из себя супер-копа! 286 00:12:55,567 --> 00:12:57,653 Ты что, всю жизнь собираешься играть 287 00:12:57,694 --> 00:12:59,446 в этот свой "фроггер" в автоматах? 288 00:12:59,571 --> 00:13:01,365 В "разрушителя". 289 00:13:02,699 --> 00:13:04,451 - Дэнни. - Что? 290 00:13:04,743 --> 00:13:07,120 Он не вернётся, понимаешь? 291 00:13:09,122 --> 00:13:11,375 Отец не вернётся домой. 292 00:13:13,085 --> 00:13:15,087 Пошли. 293 00:13:15,546 --> 00:13:17,923 Я хочу домой. 294 00:13:20,175 --> 00:13:22,010 Можно я поведу? 295 00:13:22,135 --> 00:13:24,429 А ты как думаешь? 296 00:13:30,477 --> 00:13:32,855 Он никогда не пускал меня за руль. 297 00:13:42,823 --> 00:13:44,199 - Дэн? - Что? 298 00:13:44,324 --> 00:13:47,369 - У нас тут маленькая проблема. - Что случилось? 299 00:13:47,452 --> 00:13:49,079 Наши кредитки заморожены. 300 00:13:49,204 --> 00:13:51,373 - Я звонила, всё в порядке, но... - В чём дело? 301 00:13:51,498 --> 00:13:54,459 Полиция просила проверить наши счета. Не снимали ли мы... 302 00:13:54,543 --> 00:13:56,503 - ... со счёта наличные. - Почему? 303 00:13:57,713 --> 00:13:59,381 А ты не понял? 304 00:13:59,506 --> 00:14:01,884 Джек отслеживает наши деньги. 305 00:14:06,889 --> 00:14:08,056 Привет, Джек. 306 00:14:09,099 --> 00:14:10,184 Привет. 307 00:14:10,309 --> 00:14:12,811 - Чем это ты занимаешься? - Пытаюсь заставить старушку завестись, 308 00:14:12,811 --> 00:14:16,732 но таких замков зажигания теперь не выпускают. Один парень просит за него 500 баксов на "И-БЭЙ". 309 00:14:16,857 --> 00:14:19,651 Ты что делаешь? Зачем заморозил наши счета? 310 00:14:20,027 --> 00:14:21,945 Не я, а банк. Я только задал пару вопросов. 311 00:14:21,987 --> 00:14:22,988 А они занервничали... 312 00:14:23,030 --> 00:14:24,865 - Сколько можно объяснять? - Ты опять начал играть. 313 00:14:25,324 --> 00:14:27,201 сбегаешь, лжёшь.. 314 00:14:27,326 --> 00:14:29,745 - Да Какое право ты имеешь?.. - Я ищу правду и задаю вопросы.. 315 00:14:29,870 --> 00:14:31,371 - ..прежде чем это сделают другие. - Всё играешь в копа? 316 00:14:31,538 --> 00:14:35,501 Я же вижу, что просиходит с Кэти. 317 00:14:35,834 --> 00:14:38,504 Не тебе о ней говорить. Она МОЯ жена. 318 00:14:40,547 --> 00:14:42,549 Вы вот говорите, что у вас в семье сейчас кризис.. 319 00:14:42,674 --> 00:14:44,218 И я должен вам верить? 320 00:14:44,343 --> 00:14:45,928 У меня нет ни единого повода для этого. 321 00:14:46,053 --> 00:14:48,430 Когда я буду готов, то расскажу тебе. 322 00:14:49,097 --> 00:14:51,934 Но я пока не готов рассказать, а ты, Джек, 323 00:14:52,059 --> 00:14:54,186 но готов это услышать. 324 00:14:55,395 --> 00:14:58,357 Я сказал Джеку прекратить это. 325 00:14:58,482 --> 00:14:59,691 Думаешь это подействует? 326 00:14:59,816 --> 00:15:01,109 Проблемы с кредитками временные. 327 00:15:01,193 --> 00:15:03,403 Как только он выяснит, что там всё в порядке, он... 328 00:15:03,570 --> 00:15:05,656 Он не отстанет, Дэн. Я знаю его. 329 00:15:05,781 --> 00:15:08,534 Лучше держать Джека подальше от этого. 330 00:15:08,867 --> 00:15:10,452 Он обеспокоен. 331 00:15:10,577 --> 00:15:13,497 И во многом, он действительно прав. 332 00:15:13,622 --> 00:15:15,999 Это не значит, что я на его стороне. 333 00:15:17,709 --> 00:15:20,546 Милый, есть ещё кое-что, что нас следует обсудить? 334 00:15:20,671 --> 00:15:22,089 Это не может подождать? 335 00:15:22,214 --> 00:15:24,174 Нам надо поговорить. 336 00:15:24,216 --> 00:15:26,218 Ладно, я перезвоню, хорошо? 337 00:15:26,343 --> 00:15:28,220 - В мой кабинет. - Конечно. 338 00:15:29,972 --> 00:15:32,391 Нэнси сказала, ты интересовался какими-то инициалами? 339 00:15:32,474 --> 00:15:33,350 Да. 340 00:15:33,433 --> 00:15:35,310 Не скажешь, откуда у тебя эти данные? 341 00:15:35,435 --> 00:15:36,895 Не сейчас. 342 00:15:37,479 --> 00:15:40,065 Из-за взрывного устройства семь лет назад 343 00:15:40,190 --> 00:15:43,610 погибли химик-технолог и научный ассистент. 344 00:15:43,735 --> 00:15:45,571 В нефтяной компании "Ист-Бей". 345 00:15:45,696 --> 00:15:47,865 Это конфиденциальная информация, понимаешь? 346 00:15:47,990 --> 00:15:50,367 Копы просили нас не разглашать это. 347 00:15:50,492 --> 00:15:52,744 За неделю до этого, мы получили письмо, 348 00:15:52,870 --> 00:15:58,458 манифест, обвиняющий нефтяную промышленность во всех грехах. 349 00:15:58,542 --> 00:16:02,379 Автор требовал, чтобы мы напечатали письмо на первой полосе. 350 00:16:02,421 --> 00:16:03,672 И вы этого не сделали. 351 00:16:03,714 --> 00:16:06,049 Дэн, если б мы печатали все письма с угрозами... 352 00:16:06,216 --> 00:16:08,260 Взрывы бы были повсюду. 353 00:16:08,385 --> 00:16:09,428 Парня так и не поймали. 354 00:16:09,553 --> 00:16:13,307 Он угрожал и твоему приятелю, Эллиоту Лэнгли, когда тот работал в Сёрн-Типпет. 355 00:16:14,516 --> 00:16:17,686 ДБСП"0" - "Движение борцов за свободу, подразделение ноль" 356 00:16:22,024 --> 00:16:23,150 Спасибо, Хью. 357 00:16:23,317 --> 00:16:25,444 Будет ещё одна "тупиковая" история? 358 00:16:26,195 --> 00:16:28,947 - О чём ты? - Ну, в прошлый раз... 359 00:16:29,573 --> 00:16:31,617 ты сказал, что у тебя есть зацепка о Дилане МакКлине 360 00:16:31,700 --> 00:16:33,452 и что случилось с его деньгами. 361 00:16:33,452 --> 00:16:35,871 - Хью, я... - "Пустышка". Так ты сказал. 362 00:16:35,954 --> 00:16:37,706 Теперь, ты говоришь, что знаешь, кто этот парень. 363 00:16:37,789 --> 00:16:40,292 - Я пока не уверен. - Так проверь! 364 00:16:41,126 --> 00:16:42,503 Понял. 365 00:16:42,628 --> 00:16:44,254 - Я могу это взять? - Да. 366 00:16:44,880 --> 00:16:46,757 Только не выпускай из виду. 367 00:16:46,882 --> 00:16:48,425 - И еще, Дэн - Что? 368 00:16:48,467 --> 00:16:51,762 На этот раз завтра я хочу услышать, что у тебя ЕСТЬ история для печати. 369 00:16:51,845 --> 00:16:53,305 Хорошо. 370 00:17:01,605 --> 00:17:02,940 "12 апреля, 2000 года" 371 00:17:04,816 --> 00:17:07,694 В результате взрыва убиты двое из компании"Ист Бэй Петро". 372 00:17:16,161 --> 00:17:18,121 Ты искал Майкла Ковальчука? 373 00:17:18,497 --> 00:17:19,915 Вот номер телефона. 374 00:17:23,877 --> 00:17:25,546 Майкл Ковальчук 375 00:17:29,842 --> 00:17:31,677 Простите. Я ищу Дэна Вассера. 376 00:17:31,802 --> 00:17:33,345 Его стол вон там. 377 00:17:43,397 --> 00:17:45,274 Майкл Ковальчук? 378 00:17:46,233 --> 00:17:48,193 - Спасибо, что зашли. - Привет. 379 00:17:48,694 --> 00:17:50,696 Я хотел лично поблагодарить вас, 380 00:17:50,821 --> 00:17:52,614 и показать "Камаро". 381 00:17:52,739 --> 00:17:54,575 - Она всё ещё у меня. - Отлично. 382 00:17:54,700 --> 00:17:56,410 Надо сходить, посмотреть. 383 00:17:57,035 --> 00:17:59,371 А вы... почти не изменились. 384 00:17:59,496 --> 00:18:01,832 Честная жизнь. Пошли. 385 00:18:02,666 --> 00:18:05,043 Так что с твоим братом... 386 00:18:05,169 --> 00:18:06,461 я уже дважды встречалась с ним, 387 00:18:06,545 --> 00:18:09,089 и оба раза он исчезал без объяснений. 388 00:18:09,214 --> 00:18:10,549 Ну и что? 389 00:18:10,632 --> 00:18:12,801 Да ничего. Просто хотела сказать, 390 00:18:12,926 --> 00:18:15,012 что когда к нам в "скорую" попадает такой... 391 00:18:15,137 --> 00:18:16,889 Какой? 392 00:18:17,556 --> 00:18:19,224 Ну такой... нервный, 393 00:18:20,475 --> 00:18:22,603 не отвечает на вопросы, не смотрит в глаза... 394 00:18:22,728 --> 00:18:24,146 Не надо говорить мне, что с Дэном не всё в порядке. 395 00:18:24,229 --> 00:18:26,023 - Мне лучше знать. - Я не имела ... 396 00:18:29,985 --> 00:18:31,653 Да. 397 00:18:33,155 --> 00:18:34,948 И это всё? 398 00:18:35,449 --> 00:18:37,367 Спасибо. 399 00:18:40,829 --> 00:18:42,122 Если тебе надо разобраться с этим... 400 00:18:42,247 --> 00:18:44,041 Вообще-то, да. Это касается брата. 401 00:18:44,374 --> 00:18:45,667 Всё нормально. 402 00:18:46,585 --> 00:18:48,795 Джек, то, что между вами.. 403 00:18:48,921 --> 00:18:50,422 - Не думай об этом. - Мне просто.. 404 00:18:50,714 --> 00:18:52,633 любопытно. Это... 405 00:18:54,218 --> 00:18:58,138 ... касается тебя и твоего брата, или это касается тебя и его жены? 406 00:18:58,764 --> 00:19:00,098 Кэти? 407 00:19:00,224 --> 00:19:02,142 Просто что-то показалось. 408 00:19:05,270 --> 00:19:06,980 Ведь девушка должна знать!.. 409 00:19:07,105 --> 00:19:09,358 Позвоню позже. 410 00:19:11,818 --> 00:19:13,737 Не знаю, что ещё сказать. 411 00:19:14,196 --> 00:19:16,448 Отец умер несколько месяцев спустя после нашей встречи. 412 00:19:16,490 --> 00:19:17,783 Я унаследовал его дело. 413 00:19:17,950 --> 00:19:19,159 Значит, ты всё ещё... 414 00:19:19,284 --> 00:19:21,203 да, сохраняю традиции. 415 00:19:21,328 --> 00:19:24,498 Если б ты сказал мне тогда, что я буду заправлять гаражом... 416 00:19:24,623 --> 00:19:27,000 Не всегда получается так, как планируешь. 417 00:19:28,168 --> 00:19:29,753 Полагаю, да. 418 00:19:29,795 --> 00:19:32,923 Майкл, ты... винишь кого-нибудь? 419 00:19:34,132 --> 00:19:35,259 Виню? 420 00:19:35,592 --> 00:19:38,846 В том, что твоя жизнь пошла не так, как ты хотел. 421 00:19:38,971 --> 00:19:40,389 Ты мог разозлиться. 422 00:19:40,472 --> 00:19:42,474 Захотеть отомстить кому-нибудь. 423 00:19:42,599 --> 00:19:44,726 С чего мне злиться? 424 00:19:48,272 --> 00:19:49,982 - Моя жена. - Ты женат? 425 00:19:50,107 --> 00:19:51,024 Да. 426 00:19:51,149 --> 00:19:53,360 У меня двое малышей, Аннет и Грег. 427 00:19:54,528 --> 00:19:56,405 - Показать фото? - Конечно. 428 00:19:59,908 --> 00:20:02,369 Значит, ты счастлив. 429 00:20:04,830 --> 00:20:06,039 Конечно. 430 00:20:07,708 --> 00:20:09,168 Ну... 431 00:20:09,293 --> 00:20:11,461 одно время были трудности, надо было 432 00:20:11,587 --> 00:20:13,338 поддерживать семью... 433 00:20:14,339 --> 00:20:15,424 и брата. 434 00:20:15,549 --> 00:20:17,467 - Твоего брата? Стивена? - Да. 435 00:20:17,509 --> 00:20:20,762 - А что с ним? - Я и так отнял у Вас много времени. 436 00:20:20,888 --> 00:20:23,557 - Я... - Что случилось со Стивеном, Майкл? 437 00:20:31,148 --> 00:20:32,357 С ним... 438 00:20:33,108 --> 00:20:35,152 начались проблемы. 439 00:20:35,527 --> 00:20:37,070 Эмоциональные. 440 00:20:38,822 --> 00:20:39,948 То есть, 441 00:20:42,534 --> 00:20:45,204 он же был невероятно умным, помните? 442 00:20:46,413 --> 00:20:50,125 Работал над докторской по математике в Стенфорде. 443 00:20:53,086 --> 00:20:56,590 - Но не смог закончить программу. - Где он сейчас? 444 00:20:57,841 --> 00:20:59,426 Мы не встречаемся. 445 00:20:59,510 --> 00:21:01,845 Иногда он пишет мне. 446 00:21:03,430 --> 00:21:05,349 Длинные письма. 447 00:21:08,435 --> 00:21:10,896 Глупости всякие. 448 00:21:14,066 --> 00:21:16,068 Так зачем вы хотели встретиться со мной? 449 00:21:16,193 --> 00:21:18,654 Что такое "ДБСП "О", Майкл? 450 00:21:22,407 --> 00:21:24,284 Ну, это... 451 00:21:26,286 --> 00:21:28,497 Так нас звал отец. 452 00:21:30,457 --> 00:21:32,960 "Два бездарных сопляка, полный ноль" 453 00:21:35,420 --> 00:21:37,673 Стивен... он... 454 00:21:38,131 --> 00:21:41,009 ради шутки придумал это сокращение 455 00:21:45,472 --> 00:21:49,476 - Ты знаешь, где он живёт? - Нет. Я же сказал, мы не встречаемся. 456 00:21:51,186 --> 00:21:52,771 Вы что-то не договариваете? 457 00:21:52,896 --> 00:21:53,981 А что ты не договариваешь мне, Майкл? 458 00:21:54,106 --> 00:21:56,191 Ты правда не знаешь, где он? 459 00:21:56,316 --> 00:21:59,027 - Или что с ним происходит? - Я, пожалуй, пойду. 460 00:22:01,405 --> 00:22:03,615 - Спасибо, что пришёл. - Да. 461 00:22:03,782 --> 00:22:06,410 Слушайте, если вы вдруг что-то узнаете... 462 00:22:14,418 --> 00:22:16,420 "Авторемонтная мастерская Ковальчука" 463 00:22:24,386 --> 00:22:25,762 Эй! 464 00:22:27,347 --> 00:22:29,766 - Какое сегодня число? - Не знаю. Я только появилась. 465 00:22:30,392 --> 00:22:31,602 Хочешь подсказку? 466 00:22:31,685 --> 00:22:33,562 Регистрационный номер. Сейчас 1965-й. 467 00:22:33,729 --> 00:22:35,564 Да? У пацана сотовый. 468 00:22:37,316 --> 00:22:39,526 Ну, система не идеальна. 469 00:22:40,444 --> 00:22:42,738 Простите. Майкл Ковальчук здесь? 470 00:22:42,863 --> 00:22:45,407 Он отгоняет машину. Вам что-то нужно? 471 00:22:45,782 --> 00:22:47,075 Да. Время. 472 00:22:47,784 --> 00:22:49,369 - Без пяти восемь. - А число? 473 00:22:49,495 --> 00:22:51,205 12 апреля. 474 00:22:51,330 --> 00:22:52,789 Да, кажется, 12-е. 475 00:22:52,873 --> 00:22:54,917 - Двухтысячного? - Да. 476 00:22:57,753 --> 00:23:00,756 Два человека погибнут через тридцать минут от взрыва бомбы, спрятанной в посылке. 477 00:23:00,797 --> 00:23:01,840 Знаешь, кто это сделал? 478 00:23:01,840 --> 00:23:03,091 Брат Майкла Ковальчука. 479 00:23:03,175 --> 00:23:04,551 Думаю, Майкл знает, где он. 480 00:23:04,676 --> 00:23:06,261 Ты знаешь, где взорвётся бомба? 481 00:23:06,386 --> 00:23:08,263 На полуострове. Надо позвонить в полицию. 482 00:23:08,388 --> 00:23:09,848 Позвонишь в полицию, 483 00:23:10,015 --> 00:23:12,017 они отследят номер и начнут задавать вопросы. 484 00:23:12,142 --> 00:23:13,310 Тогда все узнают, Дэн... 485 00:23:13,352 --> 00:23:15,896 - Тогда мне нужна машина. - Каким образом? Кто даст тебе... 486 00:23:15,979 --> 00:23:18,690 Всё в порядке. Я знаю, где украсть одну. 487 00:23:21,360 --> 00:23:22,528 Постой. Я знаю, где мы. 488 00:23:22,653 --> 00:23:24,279 Собираешься украсть машину Джека? 489 00:23:24,363 --> 00:23:25,989 Если он оставляет её там, где я думаю. 490 00:23:27,491 --> 00:23:28,784 Вот она. 491 00:23:28,909 --> 00:23:30,953 Он ухаживает за ней как за ребёнком. 492 00:23:31,078 --> 00:23:32,913 Я помню, где у него запасной ключ. 493 00:23:33,038 --> 00:23:34,498 Он намагничен, что ли? 494 00:23:34,623 --> 00:23:36,708 - Это глупо для копа. - Все мы бываем идиотами. Он тоже может. 495 00:23:39,670 --> 00:23:41,004 Его здесь нет. 496 00:23:41,129 --> 00:23:42,005 Что ты делаешь? 497 00:23:42,130 --> 00:23:43,549 Знаешь, почему я использую шпильки? 498 00:23:43,674 --> 00:23:45,217 Чтобы быть во всеоружии. 499 00:23:47,803 --> 00:23:50,514 Срабатывает, если ты... 500 00:23:50,764 --> 00:23:52,349 Расскажешь, где ты этому научилась? 501 00:23:52,474 --> 00:23:53,892 Нет. 502 00:23:54,434 --> 00:23:56,895 Это же твоя несбывшаяся мечта? 503 00:23:57,020 --> 00:23:59,481 Нет, и... да. 504 00:23:59,982 --> 00:24:01,775 Знаешь, где это произойдёт? 505 00:24:01,900 --> 00:24:03,235 Да... 506 00:24:04,278 --> 00:24:07,531 В лаборатории "Ист Бей Петрол", через... 507 00:24:08,115 --> 00:24:09,074 15 минут. 508 00:24:09,199 --> 00:24:10,367 Ты ни за что не успеешь. 509 00:24:10,534 --> 00:24:12,411 Я в сияющей красной машине, которую украл у копа. 510 00:24:12,494 --> 00:24:14,079 - Что скажешь? - Не превышай скорость. 511 00:24:30,345 --> 00:24:32,181 Синтия МакНахтон! 512 00:24:32,306 --> 00:24:34,266 Синтия МакНахтон! 513 00:24:34,641 --> 00:24:35,893 Да? 514 00:24:36,018 --> 00:24:37,144 Пожалуйста, встаньте! 515 00:24:37,269 --> 00:24:39,062 Пожалуйста, встаньте немедленно! 516 00:24:39,188 --> 00:24:41,064 Вы должны уйти отсюда, все вы. 517 00:24:41,190 --> 00:24:43,025 - Что, простите? - Альберт Восс? 518 00:24:43,400 --> 00:24:44,860 Всё в порядке, я... 519 00:24:45,986 --> 00:24:49,031 ...не спрашивайте, но я знаю... там бомба. 520 00:24:50,491 --> 00:24:51,867 Пожалуйста, не останавливайтесь. 521 00:24:52,493 --> 00:24:53,869 Держитесь вместе. 522 00:24:56,205 --> 00:24:57,414 Как вы узнали об этом? 523 00:24:57,539 --> 00:24:59,374 Подслушал разговор в баре. 524 00:24:59,791 --> 00:25:01,627 Может, это розыгрыш? 525 00:25:06,882 --> 00:25:09,510 Полиция захочет поговорить с вами. 526 00:25:11,970 --> 00:25:14,306 Постойте. Куда вы? 527 00:25:15,140 --> 00:25:16,350 Так. 528 00:25:17,059 --> 00:25:18,060 Кэти Бэррон Вассер. 529 00:25:18,185 --> 00:25:21,021 Демонстрационный ролик для новостей Шестого канала. 530 00:25:22,814 --> 00:25:24,107 Или лучше Кэти Баррон? 531 00:25:24,191 --> 00:25:26,527 Привет. Вы, наверное, помните меня как Кэти Баррон, 532 00:25:26,652 --> 00:25:28,529 как репортера для... для.. 533 00:25:29,112 --> 00:25:30,280 неважно, 534 00:25:30,447 --> 00:25:34,701 я расскажу о том, кто я и над чем работала. 535 00:25:34,827 --> 00:25:38,455 Я получила региональную Эмми за репортажи из мэрии. 536 00:25:38,831 --> 00:25:41,500 Мой муж - путешественник во времени, но об этом рассказывать нельзя. 537 00:25:42,501 --> 00:25:44,253 Ладно. Снято. 538 00:25:44,837 --> 00:25:46,213 Надо стереть. 539 00:25:47,256 --> 00:25:49,591 - Дверь была открыта. - Давно ты здесь? 540 00:25:49,716 --> 00:25:51,885 Дэна нет ни на работе, ни здесь. Где он? 541 00:25:52,010 --> 00:25:53,720 - Что вы... ? - Мы поругались. 542 00:25:53,887 --> 00:25:55,055 - Хочешь сказать, что не в курсе? - Да. 543 00:25:55,138 --> 00:25:57,683 Не ври мне. Он взялся за старое. И ты это знаешь. 544 00:25:57,808 --> 00:25:59,351 И Я знаю. 545 00:25:59,726 --> 00:26:00,727 Ты не прав. 546 00:26:00,811 --> 00:26:02,813 - Джек, нельзя вот так врываться... - А ты скажешь мне, если у него будут траты, 547 00:26:02,938 --> 00:26:05,607 которые он не сможет объяснить? Если он вдруг разориться? 548 00:26:05,732 --> 00:26:08,694 - Зачем? - Потому что теперь всё гораздо хуже, чем тогда. 549 00:26:11,196 --> 00:26:13,323 Я беспокоюсь о нём. 550 00:26:17,536 --> 00:26:19,830 И о тебе тоже. 551 00:26:27,212 --> 00:26:29,214 Ладно. 552 00:26:29,339 --> 00:26:31,216 Кино снимаешь? 553 00:26:31,341 --> 00:26:33,093 Снова подумываю о работе... 554 00:26:33,218 --> 00:26:35,345 Неплохая идея. 555 00:26:35,470 --> 00:26:37,598 Прости за беспокойство. 556 00:26:38,557 --> 00:26:41,143 Мы в главном офисе корпорации "Ист Бэй Петрол", 557 00:26:41,268 --> 00:26:43,145 где сегодня утром была обнаружена посылка. 558 00:26:43,270 --> 00:26:46,273 Благодаря анонимному сообщению, обошлось без жертв, 559 00:26:46,398 --> 00:26:50,277 но нанесён ущерб в сотни тысяч долларов. 560 00:26:55,824 --> 00:26:57,701 - Думаете, это сделал мой брат? - ТЫ мне скажи. 561 00:26:58,035 --> 00:26:59,578 - Вы что - из ФБР? - Нет. 562 00:26:59,703 --> 00:27:01,330 Тогда убирайтесь отсюда. 563 00:27:05,792 --> 00:27:07,794 - Какие у вас доказательства? - Никаких. 564 00:27:09,087 --> 00:27:11,590 Но ты знаешь, что он может сотворить нечто подобное. 565 00:27:11,715 --> 00:27:13,634 Он зол, и он умён. 566 00:27:13,884 --> 00:27:16,929 И у него был злобный отец, считавший своих детей никчёмными. 567 00:27:17,054 --> 00:27:18,555 В этом городе полно таких. 568 00:27:18,680 --> 00:27:21,308 Но немногие увлекаются взрывами. 569 00:27:22,851 --> 00:27:24,603 Не жди, что я сдам собственного брата. 570 00:27:24,728 --> 00:27:26,897 Я и не прошу. Только скажи мне, где он. 571 00:27:27,689 --> 00:27:30,108 Два человека чуть не погибли, Майкл. 572 00:27:30,234 --> 00:27:32,528 Но многие... погибнут. 573 00:27:32,653 --> 00:27:34,863 Хочешь, чтобы он всю жизнь провел в тюрьме? 574 00:27:40,494 --> 00:27:42,663 Я его старший брат. 575 00:27:44,915 --> 00:27:47,042 Но для него я никогда им не был. 576 00:27:49,127 --> 00:27:50,671 А он всегда... 577 00:27:51,505 --> 00:27:53,841 волновался за меня. 578 00:27:54,550 --> 00:27:56,885 Так отплати ему тем же, Майкл. 579 00:27:58,554 --> 00:28:00,764 Позаботься о нём сейчас. 580 00:28:13,944 --> 00:28:16,238 Будете и дальше так заводить, испортите окончательно. 581 00:28:16,363 --> 00:28:18,198 Ключ сломался. 582 00:28:21,910 --> 00:28:23,537 Ну, может я смогу вам с этим помочь. 583 00:28:36,383 --> 00:28:38,135 Стивен, открой дверь! Это Майкл! 584 00:28:40,387 --> 00:28:42,472 Стивен, открывай! 585 00:28:51,607 --> 00:28:55,110 Стивен, это я, Майкл. 586 00:28:58,530 --> 00:29:01,283 Я привёл кое-кого. 587 00:29:02,576 --> 00:29:04,953 Он помнит тебя. 588 00:29:06,538 --> 00:29:09,458 Не бойся, Стивен. Я друг. 589 00:29:10,626 --> 00:29:12,920 вы вернулись. 590 00:29:16,715 --> 00:29:19,426 - Я знал, что вы вернётесь. - Знал? 591 00:29:19,551 --> 00:29:21,345 Геделевская модель была опровергнута, 592 00:29:21,470 --> 00:29:24,848 но оставалась возможность с тахионами. 593 00:29:25,265 --> 00:29:26,725 - Тахионами? - Да. 594 00:29:27,476 --> 00:29:28,894 Вы знаете, что такое тахионы? 595 00:29:29,019 --> 00:29:31,021 Частицы, которые движутся быстрее скорости света. 596 00:29:31,146 --> 00:29:33,398 И пересекают многомерное пространство. 597 00:29:33,482 --> 00:29:34,316 Стивен. 598 00:29:34,399 --> 00:29:36,443 Помнишь, Майк, когда мы строили ту ракету, 599 00:29:36,568 --> 00:29:39,780 то хотели, чтоб она летела выше и быстрее? 600 00:29:39,863 --> 00:29:42,032 - Нам были нужны тахионы. - Это его нервирует. 601 00:29:42,699 --> 00:29:44,159 Ему надо принять лекарства. 602 00:29:44,284 --> 00:29:45,744 Разве ты не понимаешь? 603 00:29:45,869 --> 00:29:48,247 - Он не изменился. - Стивен... 604 00:29:49,122 --> 00:29:52,417 Ты из будущего или из прошлого? 605 00:29:57,339 --> 00:30:01,009 Ты из будущего или из прошлого? 606 00:30:07,516 --> 00:30:09,685 Из будущего. 607 00:30:09,810 --> 00:30:11,603 Я знал это. 608 00:30:12,896 --> 00:30:15,399 Твои ботинки. 609 00:30:15,440 --> 00:30:18,694 Всегда эти ботинки... 610 00:30:22,990 --> 00:30:26,160 Да, Стивен, он пришёл... 611 00:30:27,828 --> 00:30:30,581 передать тебе послание. 612 00:30:31,456 --> 00:30:34,126 Не страшись будущего, Стивен. 613 00:30:34,668 --> 00:30:39,006 Наука, технологии, все быстро меняется. 614 00:30:42,426 --> 00:30:45,387 Кое-что даже к лучшему. 615 00:30:47,264 --> 00:30:49,558 Но кое-что не меняется. 616 00:30:49,641 --> 00:30:52,269 Например? 617 00:30:52,394 --> 00:30:53,812 Ну... 618 00:30:53,979 --> 00:30:55,606 любовь. 619 00:30:55,731 --> 00:30:58,025 Любовь постоянна. 620 00:30:58,108 --> 00:31:00,194 Майкл... 621 00:31:00,569 --> 00:31:04,323 Майклу не хватает любви, Стивен. 622 00:31:05,949 --> 00:31:07,576 Он... 623 00:31:07,701 --> 00:31:10,913 Он здесь из-за тебя. 624 00:31:23,967 --> 00:31:26,011 Стивен, 625 00:31:26,386 --> 00:31:28,347 что скажешь? 626 00:31:30,349 --> 00:31:32,809 Может пойдем отсюда? 627 00:31:45,322 --> 00:31:47,324 Пошли. 628 00:32:03,131 --> 00:32:05,425 - Удачи. - Спасибо. 629 00:32:08,512 --> 00:32:10,347 Значит, мы закончили? 630 00:32:10,430 --> 00:32:13,225 Не думаешь, что Джек заметит её исчезновение? 631 00:32:24,027 --> 00:32:26,155 Держись. 632 00:32:29,116 --> 00:32:31,827 Это Джек? 633 00:32:33,453 --> 00:32:35,873 Да. 634 00:32:35,998 --> 00:32:38,750 С кем это он? 635 00:32:40,085 --> 00:32:42,421 С Кэти. 636 00:32:42,546 --> 00:32:44,840 Подожди. Это же двухтысячный год. 637 00:32:44,965 --> 00:32:47,676 Вы разве уже не женаты? 638 00:32:47,801 --> 00:32:49,970 Пока нет. 639 00:32:50,429 --> 00:32:53,390 Но вот-вот поженимся. 640 00:32:58,937 --> 00:33:00,564 Мой совет: не надо. 641 00:33:01,440 --> 00:33:02,608 Скорее всего, ничего такого. 642 00:33:02,733 --> 00:33:04,151 Спорю, они просто разговаривали. 643 00:33:04,610 --> 00:33:06,528 Я бы запомнил. 644 00:33:13,118 --> 00:33:16,038 Пошли наверх и я вызову тебе такси. 645 00:33:26,924 --> 00:33:28,842 Прости, я... 646 00:33:29,343 --> 00:33:31,678 Мне надо... Я присяду на минутку. 647 00:33:31,803 --> 00:33:33,305 Хорошо. 648 00:33:38,810 --> 00:33:40,979 Может, он уже дома. 649 00:33:41,104 --> 00:33:42,898 - Пора бы уж. - Может. 650 00:33:43,023 --> 00:33:46,485 Послушай, я не знаю, что тебе сказать. Он мой брат. 651 00:33:47,236 --> 00:33:49,571 - Мне хочется думать, что он исправляется. - Как? 652 00:33:49,696 --> 00:33:51,740 Он чаще посылает меня к чёрту. 653 00:33:51,865 --> 00:33:53,992 Что указывает на рост эмоций. 654 00:33:56,161 --> 00:33:58,330 Есть что-то ещё? 655 00:34:01,708 --> 00:34:02,835 Нет. 656 00:34:03,001 --> 00:34:04,962 Кэти, я знаю, когда тебя что-то беспокоит, 657 00:34:05,087 --> 00:34:06,964 ты говоришь, что всё в порядке. 658 00:34:09,550 --> 00:34:12,427 Дэн сделал мне предложение 659 00:34:15,180 --> 00:34:17,516 Ух ты. А когда он...? 660 00:34:18,350 --> 00:34:20,227 Когда я... 661 00:34:20,853 --> 00:34:24,273 сказала ему, что беременна. 662 00:34:34,825 --> 00:34:37,494 Я ответила: "Да". 663 00:34:41,415 --> 00:34:43,417 Ухты.. А ты уверена, что беременна? 664 00:34:43,542 --> 00:34:45,961 - Потому что, мы это проходили .... - Я уверена. 665 00:34:47,379 --> 00:34:49,339 Прости, что пришлось сказать тебе это. 666 00:34:49,423 --> 00:34:51,717 Не извиняйся, я сам спросил. 667 00:34:52,593 --> 00:34:55,137 Возьму на заметку, хотя, это плохая идея. 668 00:34:57,097 --> 00:34:59,725 - Джек, всё происходит так быстро. - Кэти... 669 00:34:59,850 --> 00:35:03,312 Прошло всего полтора года, как он потерял Ливию, а тут ты и я... 670 00:35:03,395 --> 00:35:05,397 - Кэти. - Что? 671 00:35:05,522 --> 00:35:08,066 Ты любишь его? 672 00:35:11,945 --> 00:35:15,073 Я не знаю. 673 00:35:20,829 --> 00:35:23,332 Думаю, да. 674 00:35:25,417 --> 00:35:29,046 Он любит тебя. Иначе не просил бы тебя выйти за него. 675 00:35:34,468 --> 00:35:36,970 Я его немного знаю. 676 00:35:38,847 --> 00:35:41,058 В любом случае, ты всегда можешь прийти ко мне, 677 00:35:41,183 --> 00:35:43,435 если понадобиться вставить ему мозги. 678 00:35:45,729 --> 00:35:47,940 - Спасибо. - Да ладно. 679 00:35:50,359 --> 00:35:52,694 Пожалуй, надо отвезти тебя домой. 680 00:35:53,195 --> 00:35:54,363 Эй... 681 00:35:54,488 --> 00:35:56,490 спасибо тебе. 682 00:36:02,204 --> 00:36:04,081 Наверняка сможем поймать такси. 683 00:36:09,753 --> 00:36:12,130 Джек всегда о тебе заботился. 684 00:36:12,256 --> 00:36:14,800 Да, я знаю. 685 00:36:15,217 --> 00:36:19,096 Кэти любит тебя, Дэн. Просто ещё не уверена. 686 00:36:19,596 --> 00:36:22,558 Это вы, мужики, всё легко забываете. 687 00:36:24,226 --> 00:36:26,311 Наверное. 688 00:36:29,273 --> 00:36:32,192 Да ладно. Хочу поговорить с ним лично. 689 00:36:32,317 --> 00:36:33,944 - Где он? - Вышел. 690 00:36:34,194 --> 00:36:37,197 Что тебе нужно на этот раз, Джек? ДНК, отпечатки пальцев? 691 00:36:37,322 --> 00:36:40,450 - Похоже, ты расстроена. - Немного. 692 00:36:45,706 --> 00:36:48,584 - Привет, малыш. - Привет, что он тут делает? 693 00:36:48,709 --> 00:36:49,751 - "Он?" - Да. 694 00:36:49,918 --> 00:36:51,837 "Он" пришёл сказать тебе кое-что. 695 00:36:53,463 --> 00:36:55,549 Твоё кредитный баланс проверен. 696 00:36:55,674 --> 00:36:58,427 Я также звонил в твой банк. Никаких подозрительных переводов средств 697 00:36:58,552 --> 00:37:00,596 не обнаружено. 698 00:37:04,600 --> 00:37:07,227 Меня слегка занесло. Прости. 699 00:37:13,108 --> 00:37:15,277 Джек... 700 00:37:18,906 --> 00:37:22,534 Думаю, ты именно это искал. 701 00:37:25,746 --> 00:37:28,624 - Где ты это достал? - У меня есть друг, владелец гаража. 702 00:37:28,749 --> 00:37:32,127 Мы покопались в прошлом. 703 00:37:32,461 --> 00:37:34,755 Спасибо. 704 00:37:36,256 --> 00:37:37,758 Ладно. 705 00:37:38,175 --> 00:37:40,928 - Пока, ребята. - До встречи. 706 00:37:42,137 --> 00:37:44,431 - Пока. - Пока. 707 00:37:56,235 --> 00:37:58,278 Если б можно было все вернуть, ты бы...? 708 00:38:02,282 --> 00:38:03,408 Ты имеешь в виду... 709 00:38:03,492 --> 00:38:05,536 нас? 710 00:38:06,036 --> 00:38:08,413 Да. 711 00:38:12,042 --> 00:38:14,253 Конечно. 712 00:38:17,214 --> 00:38:20,133 Тогда ты точно сумасшедшая. 713 00:38:29,142 --> 00:38:30,561 Спасибо, что зашли ко мне. 714 00:38:30,686 --> 00:38:33,730 - Я зашёл на пару минут. - У нас всё в порядке. 715 00:38:34,356 --> 00:38:35,858 Спасибо вам. 716 00:38:35,983 --> 00:38:37,151 Я... 717 00:38:37,276 --> 00:38:40,070 - Меня освободили условно-досрочно. - Я знаю. 718 00:38:40,154 --> 00:38:42,030 - Под присмотр брата? - Да. 719 00:38:42,739 --> 00:38:44,616 - Он говорит, что обязан вам. - Нет, (вовсе) нет. 720 00:38:44,741 --> 00:38:47,286 Ну, может машину бесплатно починит. 721 00:38:48,120 --> 00:38:50,789 - Вы хотели поговорить? - Да. 722 00:38:51,832 --> 00:38:56,628 статья, которую я пишу, не только о твоём выздоровлении. 723 00:38:56,753 --> 00:38:59,923 Она о той работе, которую ты делал в "Менло Парке", 724 00:39:01,383 --> 00:39:06,346 об аномалиях... путешествиях во времени и пространстве сквозь высшие измерения... 725 00:39:06,471 --> 00:39:08,682 Это невозможно. 726 00:39:09,850 --> 00:39:12,603 - Что? - Путешествие во времени. 727 00:39:12,769 --> 00:39:16,982 Я и дальше работал над этим, и хотя мои работы не опубликованы.. 728 00:39:17,274 --> 00:39:20,319 в них доказано, что такое путешествие невозможно. 729 00:39:20,444 --> 00:39:23,655 Даже, если мы докажем существование тахионов. 730 00:39:25,365 --> 00:39:27,034 Понятно. 731 00:39:28,035 --> 00:39:33,040 А в процессе тех исследований, что ты проводил, ты не встречался с Элиотом Лэнгли? 732 00:39:35,626 --> 00:39:37,461 Нет. 733 00:39:38,212 --> 00:39:43,133 Ты написал ему письмо, обвиняя, что его исследования приведут к глобальному... 734 00:39:43,258 --> 00:39:46,428 Я был не в себе, мистер Вассер. 735 00:39:46,762 --> 00:39:50,307 И я уже не тот, кем был... благодаря вам. 736 00:39:51,767 --> 00:39:53,560 Да. 737 00:39:53,894 --> 00:39:56,313 Жаль, что разочаровал. 738 00:39:57,564 --> 00:39:59,566 Ладно. 739 00:39:59,691 --> 00:40:03,111 Ты переоцениваешь мою помощь. В основном, это заслуга твоего брата. 740 00:40:04,029 --> 00:40:07,241 Да. Это так. 741 00:40:11,703 --> 00:40:15,249 Спасибо вам ещё раз. 742 00:40:15,374 --> 00:40:17,376 Береги себя. 743 00:40:17,501 --> 00:40:20,462 - Мне нравятся ваши ботинки. - О... спасибо. 744 00:40:29,930 --> 00:40:32,474 - Я знаю, что ты скажешь. - Знаешь? 745 00:40:32,558 --> 00:40:33,892 Про парня, который взорвал лабораторию "Ист Бей Петрол". 746 00:40:34,017 --> 00:40:36,103 Тебе интересно, что я выяснил. 747 00:40:36,186 --> 00:40:37,980 О чём ты говоришь? 748 00:40:38,480 --> 00:40:40,107 Помнишь письмо, присланное в газету? 749 00:40:40,232 --> 00:40:42,609 Про угрозу взрыва. Около семи лет назад. 750 00:40:42,860 --> 00:40:45,445 Смутно. Кажется парень сдался? 751 00:40:45,571 --> 00:40:47,030 Точно. Стивен Ковальчук. 752 00:40:47,156 --> 00:40:49,575 И что в этом интересного? 753 00:40:53,537 --> 00:40:55,122 Ничего. 754 00:40:55,247 --> 00:40:57,457 То есть, именно это я и хотел тебе сказать. 755 00:40:57,583 --> 00:41:01,837 Слушай, передай Кэти, что 756 00:41:01,962 --> 00:41:05,257 Грант Хаузер с Шестого канала всерьёз рассматривает её кандидатуру. 757 00:41:05,382 --> 00:41:07,259 Что? 758 00:41:07,593 --> 00:41:08,886 Тебе надо чаще разговаривать с женой. 759 00:41:09,011 --> 00:41:10,387 Готов? 760 00:41:11,388 --> 00:41:13,348 Да. 761 00:41:14,850 --> 00:41:16,101 Ты припарковался на автобусной остановке? 762 00:41:16,268 --> 00:41:18,061 А кто меня оштрафует? 763 00:41:21,607 --> 00:41:23,150 - Уверен? - Да. 764 00:41:24,026 --> 00:41:26,278 - Садись - Ладно. 765 00:41:28,322 --> 00:41:29,615 Так, только не гони. 766 00:41:29,740 --> 00:41:31,450 - Она не совсем укомплектована. - Да, да... я знаю. 767 00:41:31,533 --> 00:41:33,160 - Я серьёзно. - Да знаю я... 768 00:41:34,995 --> 00:41:39,750 Перевод: Triada, DeadMan 769 00:41:39,751 --> 00:41:43,501 www.lostfilm.tv 2007