1 00:00:00,000 --> 00:00:01,310 В предыдущих сериях... 2 00:00:01,310 --> 00:00:03,350 Кейти сказала - ты исчез на пару дней и не знаешь как? 3 00:00:03,350 --> 00:00:04,330 Что-то вроде того. 4 00:00:04,330 --> 00:00:05,650 Были проблемы. 5 00:00:05,650 --> 00:00:07,060 С его машиной времени? 6 00:00:07,310 --> 00:00:08,750 Я нашёл Ливию. 7 00:00:08,750 --> 00:00:10,010 Она живёт в прошлом. 8 00:00:10,010 --> 00:00:11,270 Где? 9 00:00:11,270 --> 00:00:12,650 Пойдём навестим твоего отца. 10 00:00:12,650 --> 00:00:13,710 Фрэнк? 11 00:00:13,710 --> 00:00:15,450 - Вассер - Что? 12 00:00:15,790 --> 00:00:17,190 Ты хочешь меня ударить? 13 00:00:17,300 --> 00:00:18,900 - А знаешь почему? - Почему? 14 00:00:19,010 --> 00:00:21,290 Потому что, когда ты вырастишь, ты попытаешься убить меня. 15 00:00:23,020 --> 00:00:24,570 Доброе утро, Дэн. 16 00:00:24,690 --> 00:00:26,470 - Чего Вы хотите? - У Вас есть фартук? 17 00:00:26,470 --> 00:00:27,870 - Да. - Надевайте его. 18 00:00:27,970 --> 00:00:29,700 Я не хочу, чтобы с моей семьёй что-то случилось. 19 00:00:29,700 --> 00:00:31,100 Я тоже. 20 00:00:31,100 --> 00:00:32,450 - Кто ты? - В твоего брата стреляли. 21 00:00:32,450 --> 00:00:33,650 Что вы со мной делаете?! 22 00:00:33,650 --> 00:00:35,260 Теперь, либо приговор и смертельная инъекция 23 00:00:35,260 --> 00:00:38,040 либо мой брат отстрелит тебе башку. 24 00:01:31,870 --> 00:01:33,270 Здравствуй. 25 00:01:33,660 --> 00:01:35,230 С Рождеством. 26 00:01:38,730 --> 00:01:40,550 С Рождеством. 27 00:01:54,670 --> 00:01:56,430 Ты ещё не сделала печенья? 28 00:01:56,430 --> 00:01:57,830 Я решила, что мы могли бы воспользоваться ещё кое-кем. 29 00:01:57,830 --> 00:01:59,220 Мы использовали семена фенхеля (сладкого укропа). 30 00:01:59,220 --> 00:02:00,970 Семена фенхеля? Фантастика! 31 00:02:00,970 --> 00:02:02,330 Ты даже знаешь что это такое? 32 00:02:02,330 --> 00:02:03,880 Понятия не имею. 33 00:02:03,990 --> 00:02:07,310 М-м, я не жалуюсь, но нам нужно больше печений? 34 00:02:07,420 --> 00:02:10,220 Что ж, мы ожидаем певцов и около 20 соседей. 35 00:02:10,330 --> 00:02:12,180 И, как ты знаете, Рождественские правило: 36 00:02:12,750 --> 00:02:15,280 "Корми их до упаду", так, э, да. 37 00:02:15,280 --> 00:02:16,680 Когда ты идёшь на станцию? 38 00:02:16,730 --> 00:02:20,250 Мамин поезд отправляется в полдень, так что я полагаю уже скоро. 39 00:02:20,480 --> 00:02:22,600 Зак, я оставил свои ключи на комоде. 40 00:02:22,690 --> 00:02:24,230 - Ты мог бы принести их мне? - Конечно. 41 00:02:30,120 --> 00:02:31,520 Как ты себя чувствуешь? 42 00:02:31,520 --> 00:02:32,920 Я в порядке. 43 00:02:33,110 --> 00:02:34,510 Ты в порядке из-за всего этого? 44 00:02:34,590 --> 00:02:36,460 Вечеринка, знаешь ли, приезд моей мамы? 45 00:02:36,540 --> 00:02:38,280 Да, потому что я в порядке. 46 00:02:38,770 --> 00:02:40,170 Это много. 47 00:02:40,170 --> 00:02:41,630 Особенно после того, через что ты прошла. 48 00:02:41,740 --> 00:02:43,700 Ты единственный, в кого стреляли, Дэн. 49 00:02:43,950 --> 00:02:46,420 То, что Эйден Беннет сделал тебе намного хуже, того, что он сделал мне. 50 00:02:46,500 --> 00:02:49,480 Что ж, это лестно, но большой шрам на твоём плече говорит об обратном. 51 00:02:49,810 --> 00:02:51,660 Мы могли отменить празднование. 52 00:02:51,750 --> 00:02:53,580 Просто мирный день с семьёй. 53 00:02:53,690 --> 00:02:57,340 Приезд твоей мамы достаточно "мирный", не думаю, что у нас есть выбор. 54 00:02:57,760 --> 00:03:01,780 Слушай, что я по настоящему хочу, так это просто большое, счастливое, шумное рождество. 55 00:03:02,620 --> 00:03:04,560 - Хорошо. - Хорошо. 56 00:03:04,870 --> 00:03:06,400 Могу я взять что-нибудь из этого? 57 00:03:06,400 --> 00:03:07,790 Нет, если ты хочешь держать руку. 58 00:03:07,790 --> 00:03:09,380 Я серьёзно. 59 00:03:09,980 --> 00:03:11,040 Привет! 60 00:03:11,040 --> 00:03:13,040 Привет, Хью! С рождеством! 61 00:03:13,130 --> 00:03:15,870 Дэн, я не хочу портить тебе праздник, но мне нужно, чтобы ты пришёл сюда. 62 00:03:15,870 --> 00:03:17,150 О чём речь? 63 00:03:17,150 --> 00:03:18,720 Я скажу тебе, когда ты придёшь. I'll tell you when you get here. 64 00:03:24,070 --> 00:03:28,320 Дэнни Вассер, где ты скрывался несколько прошлых недель? 65 00:03:28,320 --> 00:03:29,790 Нэнси Стоукс, скучали по мне? 66 00:03:29,790 --> 00:03:31,170 Ха. Как твоё плечо? 67 00:03:31,170 --> 00:03:32,450 Лучше. Где Хью? 68 00:03:32,450 --> 00:03:34,260 Задержался в своём офисе, полагаю. 69 00:03:40,890 --> 00:03:42,440 Привет? 70 00:03:42,540 --> 00:03:45,020 Я встречался с Дэнисом Амбэкером этим утром. 71 00:03:45,140 --> 00:03:48,350 Он сокращает штат редакции на 25%. 72 00:03:48,350 --> 00:03:49,530 Прямо сегодня. 73 00:03:49,530 --> 00:03:51,130 Сегодня? Это канун рождества, Хью. 74 00:03:51,220 --> 00:03:55,500 Деннис не хочет переносить раздутую платежную ведомость на следующий финансовый год. 75 00:03:57,120 --> 00:04:00,650 Условия увольнения стандартные: двухнедельная зарплата за каждый год работы в газете... 76 00:04:00,740 --> 00:04:03,190 - Хью... - ... и медицинская страховка на три месяца. 77 00:04:03,190 --> 00:04:04,390 Ты говоришь, что я уволен? 78 00:04:04,390 --> 00:04:06,140 Ты должен будешь скопировать данные со своего жесткого диска на внешний носитель 79 00:04:06,250 --> 00:04:09,680 потому что они собираются конфисковать твой компьютер. Сожалею, Дэн. 80 00:04:09,890 --> 00:04:11,480 Я... 81 00:04:11,590 --> 00:04:13,320 Мне жаль. 82 00:04:16,370 --> 00:04:18,020 Вау. 83 00:04:20,850 --> 00:04:22,250 Так что ты собираешься делать? 84 00:04:22,260 --> 00:04:23,790 Я ухожу. 85 00:04:23,920 --> 00:04:26,520 Я сказал Амбэкеру, что я не буду никого сокращать. 86 00:04:26,960 --> 00:04:29,810 Ну, это одно из того, что я ему сказал. 87 00:04:29,810 --> 00:04:30,870 Ты в порядке? 88 00:04:30,870 --> 00:04:32,430 Да. 89 00:04:34,160 --> 00:04:35,630 Нет. 90 00:04:35,990 --> 00:04:38,060 Это для тебя. 91 00:04:38,180 --> 00:04:40,450 Счастливого Рождества. 92 00:04:48,070 --> 00:04:49,480 Какие новости, Дэн? 93 00:04:49,620 --> 00:04:51,290 Это правда? Они сокращают штат? 94 00:04:51,430 --> 00:04:52,860 Да, 25%. 95 00:04:52,970 --> 00:04:54,890 25? Это безумие. 96 00:04:54,890 --> 00:04:56,290 Даже для Амбэкера. 97 00:04:56,290 --> 00:04:57,530 Кому придётся уйти? 98 00:04:57,530 --> 00:04:58,950 Мне, мне придётся. 99 00:04:58,950 --> 00:05:00,460 Дэн, мне так жаль. 100 00:05:00,460 --> 00:05:01,650 Ты слышал ещё чьи-то имена? 101 00:05:01,650 --> 00:05:04,190 Хью тоже уходит. Кто ещё - не знаю. 102 00:05:04,320 --> 00:05:06,880 Амбэкер собирается сделать заявление в 5:00. 103 00:05:07,010 --> 00:05:08,890 Скажу тебе, что один человек не попадёт под сокращение. 104 00:05:09,010 --> 00:05:11,740 Пока Амбэкер управляет этого газетой, она будет здесь. 105 00:05:11,740 --> 00:05:13,000 Ты не знал этого? 106 00:05:13,000 --> 00:05:13,980 Дэнни... 107 00:05:13,980 --> 00:05:16,700 Мы все любим Нэнси, но она купила работу на своих коленях. 108 00:05:16,820 --> 00:05:18,600 Это то, что я говорю. 109 00:05:20,060 --> 00:05:21,780 Смотри. 110 00:05:21,920 --> 00:05:23,830 О, Скрудж собственной персоной. 111 00:05:23,980 --> 00:05:26,720 - Маленький Дэннис Амбэкер. - Увидимся позже. 112 00:05:27,250 --> 00:05:28,630 Эй, Амбэкер! 113 00:05:28,630 --> 00:05:29,950 - Вассер. - Вы не можете сделать этого. 114 00:05:29,950 --> 00:05:32,570 Вы не можете сократить 25% персонала газеты, Вы уничтожите её. 115 00:05:32,680 --> 00:05:34,260 Я ничего не уничтожу. 116 00:05:34,400 --> 00:05:36,430 Я устраняю неэффективность. 117 00:05:36,550 --> 00:05:38,660 Да, неэффективность подобную мне. 118 00:05:38,990 --> 00:05:41,470 Слушайте, не делайте это личным. 119 00:05:41,610 --> 00:05:44,680 О, это уже изрядно личное. 120 00:05:45,670 --> 00:05:47,570 Хорошо, раз уж Вы спросили. 121 00:05:47,710 --> 00:05:51,390 Ваша продуктивность упала на 30% за последние 4 месяца. 122 00:05:51,530 --> 00:05:53,450 Боюсь, это говорит само за себя. 123 00:05:53,600 --> 00:05:55,000 Я был в газете 12 лет. 124 00:05:55,000 --> 00:05:56,390 Я заработал своё место. 125 00:05:56,390 --> 00:05:59,630 Для которого Вы получите великодушное расторжение договора. 126 00:05:59,770 --> 00:06:01,690 и нашу благодарность. 127 00:06:34,540 --> 00:06:36,380 Весёлых выходных! 128 00:06:36,380 --> 00:06:37,640 Я могу начать с Вас? 129 00:06:37,640 --> 00:06:39,850 - Конечно. - Хорошо. 130 00:06:41,020 --> 00:06:42,440 Я видела Вас возле офиса? 131 00:06:42,560 --> 00:06:44,810 Я так не думаю. Дэн Карсон, UPI. 132 00:06:44,810 --> 00:06:45,930 Хорошо. 133 00:06:45,930 --> 00:06:48,200 Что ж, с рождеством, Дэн Карсон, UPI. 134 00:06:48,330 --> 00:06:49,860 Нэнси Стоукс. 135 00:06:50,020 --> 00:06:51,470 Нэнси? 136 00:06:51,610 --> 00:06:54,030 Да, верно. Я Вас знаю? 137 00:06:54,070 --> 00:06:55,470 Нет, м-м... 138 00:06:55,480 --> 00:06:58,240 - Вы все же работаете репортёром? - Наборщица текста, но обнадёживающая. 139 00:06:58,500 --> 00:07:00,150 Как вы узнали, что я хотела быть репортёром? 140 00:07:00,150 --> 00:07:01,660 - Просто догадка. - О, да? 141 00:07:01,660 --> 00:07:02,780 Хорошо. 142 00:07:02,780 --> 00:07:04,350 Что ж, осматривайтесь, веселитесь. 143 00:07:04,600 --> 00:07:06,480 И Вы, Нэнси. 144 00:07:11,190 --> 00:07:13,740 Знаешь, я не помню, чтобы ваш офис так много веселился. 145 00:07:13,850 --> 00:07:15,250 Этого больше нет. 146 00:07:15,560 --> 00:07:16,970 Как в 1948? 147 00:07:17,110 --> 00:07:18,850 Труман побеждает Дэвей, если это тебя не удивляет. 148 00:07:18,850 --> 00:07:20,220 Принимая во внимание платье? 149 00:07:20,220 --> 00:07:22,430 Нет, просто отмечаю праздники. 150 00:07:23,070 --> 00:07:24,420 Ты выяснил какой сейчас год? 151 00:07:24,420 --> 00:07:26,420 Это канун рождества, 1979 года. 152 00:07:26,540 --> 00:07:28,370 - Почему так уверен? - Это моё. Это была значимая ночь. 153 00:07:28,490 --> 00:07:30,200 Видишь того мужчину там? 154 00:07:30,330 --> 00:07:32,810 Мэрритт Амбэкер, он был издателем газеты. 155 00:07:32,940 --> 00:07:34,990 Он занимал руководящий пост в течении 40 лет. 156 00:07:35,110 --> 00:07:37,170 Настоящий старый газетчик. 157 00:07:37,320 --> 00:07:39,140 - Он умрёт сегодня вечером. - Здесь? 158 00:07:39,160 --> 00:07:43,060 В своём кабинете, в канун рождества, если верить легенде. 159 00:07:43,370 --> 00:07:45,350 Там с ним была женщина, когда он умер? 160 00:07:45,470 --> 00:07:47,420 Слухов всегда хватало. 161 00:07:47,520 --> 00:07:49,100 Ты знаешь кто? 162 00:07:49,220 --> 00:07:50,690 М-м... 163 00:07:51,940 --> 00:07:53,870 предположительно... 164 00:07:54,170 --> 00:07:55,600 она. 165 00:07:59,690 --> 00:08:02,150 О, Боже. Извините, я виноват. 166 00:08:02,270 --> 00:08:03,930 Фрэнк Вассер. Мы знакомы? 167 00:08:03,930 --> 00:08:04,960 Да, да, м-м... 168 00:08:04,960 --> 00:08:06,370 Дэн Карсон, UPI. 169 00:08:06,530 --> 00:08:09,120 Мы разговаривали несколько лет назад. 170 00:08:09,260 --> 00:08:11,230 Да, Д-да. 171 00:08:11,370 --> 00:08:13,660 Что ж, если Вы... простите меня, сожалею. 172 00:08:17,820 --> 00:08:20,430 Что-то мне подсказывает, что твоя мама не на этой вечеринке. 173 00:08:20,430 --> 00:08:21,830 Нет. 174 00:08:21,830 --> 00:08:23,830 Это также довольно значимая ночь и для моего отца. 175 00:08:23,830 --> 00:08:25,300 Почему? 176 00:08:27,170 --> 00:08:30,050 Потому что завтра он покинет мою семью. 177 00:08:31,500 --> 00:08:35,050 Путешественник 178 00:08:35,680 --> 00:08:42,620 -=http://suntechnic.narod.ru=- представляет 179 00:08:46,140 --> 00:08:51,110 перевод: SunTechnic [e-mail:suntechnic@mail.ru] 180 00:08:55,070 --> 00:09:00,810 Путешественник (JourneyMan) Сезон 1 Эпизод 11 "Другой путь домой" 181 00:09:05,990 --> 00:09:07,180 Привет. 182 00:09:07,180 --> 00:09:09,010 - Счастливого рождества! - Хо, хо, хо! 183 00:09:09,130 --> 00:09:10,910 О, что так хорошо пахнет? 184 00:09:11,040 --> 00:09:12,560 - Мы делаем печенья. - Мы сделали. 185 00:09:12,680 --> 00:09:14,880 Эй, Зак, ты можешь помочь Терезе положить подарки под ёлку? 186 00:09:15,000 --> 00:09:16,680 - Хорошо. - Спасибо 187 00:09:16,940 --> 00:09:18,150 Джек, можно тебя на секунду? 188 00:09:18,150 --> 00:09:19,550 - Да. - Спасибо. 189 00:09:19,550 --> 00:09:20,570 Те печенья действительно отлично пахнут. 190 00:09:20,570 --> 00:09:22,240 Ты снова заморачивалась с семенами фенхеля? 191 00:09:22,240 --> 00:09:23,510 Да, послушай, твоя мама только что звонила. 192 00:09:23,510 --> 00:09:24,630 Она на станции. 193 00:09:24,630 --> 00:09:26,280 Дэн хотел взять такси и забрать её, 194 00:09:26,380 --> 00:09:28,150 но я думаю, он никогда не появится. 195 00:09:28,150 --> 00:09:29,440 Есть идеи куда он пошёл? 196 00:09:29,440 --> 00:09:30,460 - Нет. - Это плохо. 197 00:09:30,460 --> 00:09:32,010 Что происходит? 198 00:09:32,140 --> 00:09:34,380 О, это просто небольшое недоразумение по поводу приёма моей мамы. 199 00:09:34,380 --> 00:09:35,790 Не проблема - я заберу её. 200 00:09:35,790 --> 00:09:37,190 Я думала, что Дэн собирался это сделать. 201 00:09:37,240 --> 00:09:39,610 Он, наверное, заблудился. Не волнуйся, я вернусь через полчаса... 202 00:09:39,730 --> 00:09:41,530 Спасибо 203 00:09:42,030 --> 00:09:47,180 Заложники были собраны вместе их захватчиками этим вечером в американском посольстве Тегерана 204 00:09:47,300 --> 00:09:49,020 Интересно, что он думает. 205 00:09:49,410 --> 00:09:50,850 Ты в порядке? 206 00:09:50,960 --> 00:09:52,370 Да. 207 00:09:52,500 --> 00:09:55,680 В последний раз, когда я тебя видела, у тебя было ранено плечо и температура под 105. 208 00:09:55,680 --> 00:09:57,080 Почему-то мне кажется, что это не правда. 209 00:09:57,080 --> 00:10:00,480 Я в порядке... представь, я всё ещё не могу поднять руку выше свой головы. 210 00:10:00,620 --> 00:10:02,460 И всякий раз, когда я пытаюсь и говорю Кейти об Эйдене Беннете... 211 00:10:02,590 --> 00:10:05,010 она начинает поддерживать, о-о, меня уволили. 212 00:10:05,150 --> 00:10:07,070 Кроме того - весёлые выходные. 213 00:10:07,190 --> 00:10:08,730 Уволен? Почему? 214 00:10:09,050 --> 00:10:12,760 Моя продуктивность упала, потому что вместо того, чтобы писать статьи в 2007, 215 00:10:12,820 --> 00:10:17,940 Я был в 1982 и '77 и 1994, решая проблемы других людей. 216 00:10:18,070 --> 00:10:19,660 Сожалею, Дэн. 217 00:10:19,980 --> 00:10:21,350 Да, что ж, давай просто работать. 218 00:10:21,350 --> 00:10:22,750 Так мы должны оставить в живых стрика Амбэкера, 219 00:10:22,800 --> 00:10:26,120 и если это означает держать его штаны застёгнутыми, так и быть, наглухо... 220 00:10:26,120 --> 00:10:27,520 но, похоже, что это - задание. 221 00:10:27,520 --> 00:10:28,800 Нет, я не думаю что это так. 222 00:10:28,800 --> 00:10:30,710 Я не слежу за тем, что говорят люди, 223 00:10:30,710 --> 00:10:32,620 Нэнси Стоукс не спала с Мериттом Амбэкером, чтобы получить свою работу. 224 00:10:32,750 --> 00:10:34,160 Она слишком умна, слишком хороша. 225 00:10:34,300 --> 00:10:36,940 Она не нуждалась в какой-либо помощи. 226 00:10:37,070 --> 00:10:39,740 Хорошо, так мы присматриваем за стариком, не беспокоясь о его молнии на штанах. 227 00:10:39,860 --> 00:10:41,560 Думаю что-то вроде того. 228 00:10:41,680 --> 00:10:43,220 Что? 229 00:10:43,340 --> 00:10:44,860 Мой отец. 230 00:10:45,010 --> 00:10:46,310 Может... 231 00:10:46,310 --> 00:10:47,620 заставить его остаться с моей мамой. 232 00:10:47,620 --> 00:10:49,030 Ты знаешь, что это не сработает, Дэн. 233 00:10:49,030 --> 00:10:50,040 Почему нет? 234 00:10:50,040 --> 00:10:53,100 Потому что ты не можешь изменить своё собственное будущее. Это плохие новости. 235 00:10:53,240 --> 00:10:55,120 Не думал, что новости могут оказаться намного хуже. 236 00:10:55,240 --> 00:10:56,810 Ты действительно хочешь узнать? 237 00:10:56,940 --> 00:10:58,520 Я не отклоняюсь от миссии, Лив. 238 00:10:58,680 --> 00:11:01,330 Думаю, я здесь, чтобы поговорить с ним. 239 00:11:02,720 --> 00:11:04,240 Прекрасно. 240 00:11:04,370 --> 00:11:06,290 Иди. 241 00:11:13,120 --> 00:11:14,710 Что? 242 00:11:16,320 --> 00:11:17,830 Я не знаю, что сказать. 243 00:11:17,960 --> 00:11:19,650 Может, поговоришь о его отце? 244 00:11:19,780 --> 00:11:21,190 - Фрэнк? - Не совсем. 245 00:11:21,320 --> 00:11:23,170 Джек никогда не рассказывал о нём. 246 00:11:23,290 --> 00:11:27,450 Каждый раз, когда я заговариваю о нем, он шутит или меняет тему разговора. 247 00:11:29,900 --> 00:11:31,840 Надеюсь, мне удастся понять мужчину Вассера. 248 00:11:31,950 --> 00:11:36,380 и на моём опыте, отец - хорошее поле для старта. 249 00:11:36,500 --> 00:11:39,010 Что ж, Фрэнк наш отправной субъект, я полагаю. 250 00:11:39,150 --> 00:11:41,170 Он был фотографом в редакции. 251 00:11:41,310 --> 00:11:43,690 Он был военным корреспондентом, 252 00:11:43,690 --> 00:11:46,070 знаешь ли, иметь романтическую фигуру, когда они были мальчишками. 253 00:11:46,200 --> 00:11:48,625 Его так часто направляли на задания, 254 00:11:48,625 --> 00:11:51,050 что по существу Барбара должна была одна самостоятельно воспитывать Джека и Дэна. 255 00:11:51,540 --> 00:11:53,130 И затем, когда Дэну было... 256 00:11:53,240 --> 00:11:56,600 Дэну было семь, Джеку было девять, он окончательно ушёл навсегда. 257 00:11:56,730 --> 00:11:59,990 Знаешь, просто собрал чемодан и ушёл. 258 00:12:00,280 --> 00:12:03,080 Думаю, что это был последний раз, когда Джек и Дэн когда-либо видели его. 259 00:12:03,080 --> 00:12:04,560 Почему он ушёл? 260 00:12:04,700 --> 00:12:08,530 Барбара всегда говорила, что у него были "другие дела". 261 00:12:09,100 --> 00:12:10,830 О. 262 00:12:12,430 --> 00:12:14,640 Что ты собираешься делать с этим? 263 00:12:20,580 --> 00:12:22,410 М-м... 264 00:12:22,740 --> 00:12:25,830 Я просто заберу это с собой наверх. 265 00:12:41,150 --> 00:12:42,965 Я была посреди своего кануна рождества, когда меня забросило сюда, 266 00:12:42,965 --> 00:12:44,780 и, отчасти, я хотела бы вернуться обратно. 267 00:12:44,910 --> 00:12:47,010 Я пойду проверю старика и может убежусь, что он - наше задание. 268 00:12:47,120 --> 00:12:48,730 - Хорошо? - Хорошо. 269 00:12:53,660 --> 00:12:55,100 Привет там. 270 00:12:55,220 --> 00:12:56,710 Могу я Вас угостить? 271 00:12:56,840 --> 00:12:59,160 Нет, спасибо. Извините. 272 00:13:04,920 --> 00:13:06,660 Мистер Амбэкер? 273 00:13:06,850 --> 00:13:08,330 Извините. 274 00:13:08,450 --> 00:13:09,910 Привет, Ливия Бил. 275 00:13:10,040 --> 00:13:11,630 Я здесь с другом, который работает в газете. 276 00:13:11,760 --> 00:13:13,700 О, замечательно, миссис Бил. 277 00:13:13,830 --> 00:13:16,870 Спасибо, за то что добавили немного элегантности вечеру. 278 00:13:16,870 --> 00:13:18,000 О, спасибо. 279 00:13:18,000 --> 00:13:21,050 Знаете, я помню когда со всех сторон были галстуки-бабочки. 280 00:13:21,180 --> 00:13:23,480 Конечно, боюсь, это было до вашего поколения. 281 00:13:23,700 --> 00:13:25,200 Как Вы себя чувствуете? 282 00:13:25,200 --> 00:13:26,600 Отлично, спасибо. 283 00:13:26,640 --> 00:13:28,800 - А Вы? - Хорошо. Прекрасно. 284 00:13:29,650 --> 00:13:31,510 Так Вы чувствуете себя хорошо. 285 00:13:31,640 --> 00:13:33,570 В противоположность 'не хорошо'. 286 00:13:33,570 --> 00:13:34,980 Правильно. 287 00:13:35,110 --> 00:13:37,400 - Это хорошо. - Вы здесь, сэр. 288 00:13:37,400 --> 00:13:38,910 - А, спасибо. - Пожалуйста. 289 00:13:39,030 --> 00:13:40,790 Нэнси Стоукс, Ливия Бил. 290 00:13:40,790 --> 00:13:42,000 - Привет. - Привет. 291 00:13:42,000 --> 00:13:45,090 Госпожа Стоукс очень одарённая молодая особа, недавно присоединилась нашему коллективу 292 00:13:45,280 --> 00:13:46,820 Спасибо, сэр. 293 00:13:46,820 --> 00:13:48,220 Что ж, мои поздравления. 294 00:13:48,290 --> 00:13:50,350 Я собираюсь пойти выпить. Очень рада была знакомству с вами обоими. 295 00:13:50,490 --> 00:13:52,720 - Карсон. - Да... Фрэнк? 296 00:13:52,780 --> 00:13:54,540 - Кто она? - Кто? 297 00:13:54,670 --> 00:13:56,920 Женщина, которая с тобой. Как её зовут? 298 00:13:56,920 --> 00:13:58,280 М-м, Ливия. 299 00:13:58,280 --> 00:14:01,090 - Она не со мной. Ничего подобного. - Мм-м. 300 00:14:01,090 --> 00:14:02,220 Конечно нет. 301 00:14:02,220 --> 00:14:04,500 Потому что ты носишь что-то из этого и... а она - нет. 302 00:14:04,500 --> 00:14:05,900 Это не то, что ты думаешь. 303 00:14:05,960 --> 00:14:08,210 Не беспокойся, я не собираюсь сдавать тебя. 304 00:14:08,350 --> 00:14:10,570 Счастливого Рождества. 305 00:14:11,270 --> 00:14:12,700 - Привет. - Эй. 306 00:14:12,840 --> 00:14:14,700 Хорошо, я знаю, что ты думаешь о Нэнси Стоукс, 307 00:14:14,830 --> 00:14:18,450 но она в поисках и я думаю, старик Амбэкер тоже готов для заигрывания. 308 00:14:18,450 --> 00:14:19,650 Ты уверена? 309 00:14:19,650 --> 00:14:21,240 Он практически запрыгнул в моё платье. 310 00:14:21,240 --> 00:14:22,560 Что ж, мне следовало понять это. 311 00:14:22,560 --> 00:14:24,550 Я была права, все элементы преступления на лицо. 312 00:14:24,680 --> 00:14:26,490 Мы должны приглядывать за теми двумя. 313 00:14:27,540 --> 00:14:29,350 Снова здравствуйте. 314 00:14:29,350 --> 00:14:30,640 Снова извините меня. 315 00:14:30,640 --> 00:14:32,540 О, Вы не уходите, хотя с лёгкостью могли бы. 316 00:14:32,680 --> 00:14:35,200 - Я думаю, что я... - Мы разговаривали. 317 00:14:35,460 --> 00:14:37,620 Я увидел её первый, друг. 318 00:14:37,830 --> 00:14:39,720 Ты что? 319 00:14:39,720 --> 00:14:41,230 Ты знаешь кто я такой? 320 00:14:41,230 --> 00:14:42,320 Нет. 321 00:14:42,320 --> 00:14:44,350 Я - Дэннис Амбэкер. 322 00:14:44,640 --> 00:14:46,090 - Ты Дэннис? - Правильно. 323 00:14:46,210 --> 00:14:48,160 И это моя вечеринка. 324 00:14:48,290 --> 00:14:51,670 Так что отвили, или пожалеешь об этом. 325 00:14:52,200 --> 00:14:54,120 Сукин... 326 00:14:57,370 --> 00:14:58,880 Знаешь, Дэннис... 327 00:14:58,990 --> 00:15:00,740 ...теперь мне легче. Ты в порядке? 328 00:15:00,920 --> 00:15:02,500 Мой медальон. 329 00:15:02,540 --> 00:15:04,240 Мой медальон пропал. Ты видел его? 330 00:15:07,930 --> 00:15:09,690 Этот? 331 00:15:10,500 --> 00:15:12,770 Лив? 332 00:15:18,750 --> 00:15:20,180 Эй! Мы здесь? 333 00:15:20,180 --> 00:15:21,600 Здравствуйте! 334 00:15:21,600 --> 00:15:23,000 Привет! 335 00:15:23,500 --> 00:15:26,460 - Бабушка! - Как ты, детка? 336 00:15:26,460 --> 00:15:27,860 Как тебе нравяться декорации? 337 00:15:27,900 --> 00:15:29,440 О, они замечательны. 338 00:15:29,570 --> 00:15:31,010 Твоя мама так много преобразила. 339 00:15:31,130 --> 00:15:32,800 Делает все с таким воображением. 340 00:15:32,920 --> 00:15:34,610 Эй, мама, я хочу познакомить тебя с Терезой. 341 00:15:34,610 --> 00:15:35,750 Как Ваши дела? 342 00:15:35,750 --> 00:15:36,900 О, прекрасно, Тереза. 343 00:15:36,900 --> 00:15:39,520 Джек почти ничего о Вас не рассказывал, но конечно так было не всегда. 344 00:15:39,520 --> 00:15:40,670 Хорошие временя. Спасибо, мама. 345 00:15:40,670 --> 00:15:43,240 М-м, я извиняюсь за Дэна, думаю, что он застрял в пробке. 346 00:15:43,360 --> 00:15:45,560 - В пробке? - Джек сказал, что это была спущенная шина. 347 00:15:45,680 --> 00:15:47,770 Ну, я полагаю, что конечно пробка, ну а потом у него спустило шину. 348 00:15:47,770 --> 00:15:48,740 Ага-а, неужели? 349 00:15:48,740 --> 00:15:51,260 Нет, мам. Они покрывают меня. 350 00:15:51,380 --> 00:15:52,930 Я проспал. 351 00:15:54,160 --> 00:15:55,560 Дэнни. 352 00:15:55,640 --> 00:15:57,160 О, неважно. 353 00:15:57,290 --> 00:15:59,380 Ну как ты? Я полагаю, у тебя всё зажило? 354 00:15:59,510 --> 00:16:01,450 Не могу поверить, что в тебя стреляли в твоём собственном доме. 355 00:16:01,450 --> 00:16:02,850 Я в порядке. Я расскажу тебе об этом позже. 356 00:16:02,960 --> 00:16:04,900 Но мне приходиться работать прямо сейчас. Мне жаль. 357 00:16:04,900 --> 00:16:06,120 Почему? 358 00:16:06,120 --> 00:16:07,740 Кое-что происходит. 359 00:16:07,880 --> 00:16:10,770 Эй, Джек, мог бы ты помочь Барбаре наверху с её вещами? 360 00:16:10,900 --> 00:16:12,400 Зак, почему бы тебе не помочь твоему дяде, хорошо? 361 00:16:12,530 --> 00:16:14,130 - Я хочу посмотреть его комнату. - Могу я поговорить с тобой? 362 00:16:14,130 --> 00:16:15,350 - Да 363 00:16:15,350 --> 00:16:17,220 Эй. 364 00:16:18,670 --> 00:16:20,300 Ты уже был сегодня в газете. 365 00:16:20,300 --> 00:16:21,800 Это работа или что-то другое? 366 00:16:21,800 --> 00:16:23,200 Оба. В своём роде. 367 00:16:23,200 --> 00:16:24,600 Можешь мне рассказать что-нибудь об этом? 368 00:16:24,600 --> 00:16:25,700 Я расскажу вечером. 369 00:16:25,700 --> 00:16:28,090 И обещаю, я постараюсь вернуться, как только смогу. 370 00:16:28,090 --> 00:16:29,530 Не надо. Перестань. 371 00:16:29,660 --> 00:16:32,260 Не обещай мне, если сам не знаешь. 372 00:16:32,260 --> 00:16:33,600 - Кейти... - Сожалею. 373 00:16:33,600 --> 00:16:35,000 Это... это же рождество? 374 00:16:35,050 --> 00:16:36,950 И, и, и твоя мама здесь и... 375 00:16:38,150 --> 00:16:40,250 Мне тоскливо без тебя. 376 00:16:41,270 --> 00:16:43,070 - Эй. - Эй. 377 00:16:43,920 --> 00:16:46,390 Как ты снова появился наверху? 378 00:16:46,510 --> 00:16:48,600 Замечательно. Ты заставляешь меня выглядеть лгуном перед мамой. 379 00:16:48,600 --> 00:16:49,960 Ну оказался я там и оказался, Джек. 380 00:16:49,960 --> 00:16:51,280 Я не могу контролировать это. Мне жаль. 381 00:16:51,280 --> 00:16:56,110 Теперь, мог бы ты помочь мне и найти полицейские отчёты о смерти Меритта Амбэкера. 382 00:16:56,250 --> 00:16:58,270 24 декабря 1979 года? 383 00:16:58,400 --> 00:17:01,080 Дэн, это канун рождества, мне повезёт, если вообще кто-нибудь подойдёт к телефону. 384 00:17:01,210 --> 00:17:03,430 Сделай что сможешь, хорошо? Спасибо. 385 00:17:12,480 --> 00:17:13,880 Я только что услышала. 386 00:17:13,960 --> 00:17:15,810 Мне так жаль. 387 00:17:15,810 --> 00:17:17,210 Нет, это ужасно. 388 00:17:17,250 --> 00:17:20,750 Но, знаешь, я могу оказаться безработной вместе с тобой к концу дня. 389 00:17:21,840 --> 00:17:23,780 Знаешь, я удивлён этому. 390 00:17:23,920 --> 00:17:25,720 Нэнси, Вы знали Меритта Амбэкера, не так ли? 391 00:17:25,720 --> 00:17:27,060 Старика? 392 00:17:27,060 --> 00:17:28,410 Нет. 393 00:17:28,410 --> 00:17:29,810 Вы уверены? 394 00:17:29,870 --> 00:17:31,980 Вы были здесь, когда он тут работал, не так ли? 395 00:17:32,100 --> 00:17:34,780 Да, но я была наборщицей текста, а он был издателем. 396 00:17:34,780 --> 00:17:36,270 Народу было так много. 397 00:17:36,390 --> 00:17:39,250 Я практически никогда не смотрела на мужчин. 398 00:17:39,370 --> 00:17:41,250 - Почему ты спрашиваешь? - М-м, просто любопытствую. 399 00:17:41,370 --> 00:17:43,320 - Снова, извини. - Конечно. 400 00:17:43,320 --> 00:17:44,290 И так? 401 00:17:44,290 --> 00:17:46,470 Я получил полицейский файл 30-тилетней давности, 402 00:17:46,470 --> 00:17:48,650 найденный в канун рождества и зачитанный мне по телефону. 403 00:17:48,770 --> 00:17:50,430 - Ты должен мне. - Так что ты нашёл? 404 00:17:50,570 --> 00:17:54,760 Хорошо, звонок получен из газеты в 10:07, сказали, что у кого-то сердечный приступ. 405 00:17:55,230 --> 00:17:56,830 Служба спасения откликнулась. 406 00:17:56,940 --> 00:18:00,230 Амбэкер умер, когда они прибыли в 10:19. 407 00:18:00,290 --> 00:18:01,980 - И что это? - Но вот что странно. 408 00:18:02,110 --> 00:18:03,790 Полученный звонок был анонимный. 409 00:18:03,910 --> 00:18:06,920 Это странно, потому что должен был быть кто-то кто знал его. 410 00:18:06,920 --> 00:18:08,430 или работал на него. 411 00:18:08,550 --> 00:18:10,230 Да. 412 00:18:10,350 --> 00:18:11,970 Была ли плёнка с записью звонка? 413 00:18:12,090 --> 00:18:14,120 М-м, нет, в канун рождества - нет. 414 00:18:14,250 --> 00:18:15,920 Я сказал тебе, ты мне должен, верно? 415 00:18:16,050 --> 00:18:18,310 Да, ты сказал. 416 00:18:32,290 --> 00:18:34,000 Карсон. Как ты? 417 00:18:34,000 --> 00:18:35,230 М-м, великолепно. 418 00:18:35,230 --> 00:18:36,630 М-м, это Мэгги. 419 00:18:36,630 --> 00:18:38,030 Привет. 420 00:18:38,240 --> 00:18:40,040 Я... собиралась за другой выпивкой. 421 00:18:40,160 --> 00:18:41,580 - Тебе принести? - Нет. 422 00:18:41,810 --> 00:18:43,910 - А Вам? - Нет, спасибо. 423 00:18:46,480 --> 00:18:48,130 Веришь или нет, она хочет быть журналистом. 424 00:18:48,250 --> 00:18:49,680 О, да? 425 00:18:52,110 --> 00:18:53,530 Как твоя семья, Фрэнк? 426 00:18:53,530 --> 00:18:54,620 Прекрасно. 427 00:18:54,620 --> 00:18:56,290 Дом, новогодняя ёлка. 428 00:18:56,420 --> 00:18:58,210 Это канун рождества. Разве они не ждут тебя? 429 00:18:58,210 --> 00:18:59,570 Нет, только не сейчас. 430 00:18:59,570 --> 00:19:02,380 Я так часто пропадаю, что когда я появляюсь, то выгляжу как придурок. 431 00:19:02,700 --> 00:19:05,890 Нет, они... они в порядке. 432 00:19:06,010 --> 00:19:08,050 Знаешь, мой отец работал в газетном бизнесе. 433 00:19:08,050 --> 00:19:09,450 - Да? - Да. 434 00:19:09,520 --> 00:19:11,850 Да, он всегда отсутствовал гоняясь за историями. 435 00:19:12,390 --> 00:19:13,880 Он звонил, иногда. 436 00:19:14,020 --> 00:19:16,020 - Открытка. - Это не работа, это - жизнь. 437 00:19:16,020 --> 00:19:17,420 - Ты знаешь это. - Да. 438 00:19:17,530 --> 00:19:19,260 Я помню, когда я был мальчишкой, я... 439 00:19:20,020 --> 00:19:21,960 просто лежал ночью в кровати и... 440 00:19:22,660 --> 00:19:25,090 ...мечтал, чтобы мой папа пришёл домой. 441 00:19:26,130 --> 00:19:28,680 Твой отец... он всё ещё здесь? 442 00:19:28,680 --> 00:19:30,170 Где он... где он работает? 443 00:19:30,320 --> 00:19:33,190 Я не знаю. Он ушёл, когда мне было семь. 444 00:19:38,910 --> 00:19:40,300 Извини. 445 00:19:40,300 --> 00:19:41,740 Да. 446 00:19:43,370 --> 00:19:44,980 - Как всё проходит? - Ты была права. 447 00:19:45,100 --> 00:19:46,560 Старик - это работа. 448 00:19:46,670 --> 00:19:48,520 Полагаю Нэнси была с ним, когда он умер. 449 00:19:48,520 --> 00:19:49,600 Почему ты передумал? 450 00:19:49,600 --> 00:19:53,210 Я говорил с Нэнси в 2007 и она солгала мне о знакомстве с ним. 451 00:19:54,260 --> 00:19:56,320 Тогда давай выбираться отсюда и спасать старика. 452 00:19:56,440 --> 00:19:58,040 Мне нужно всего несколько минут с Фрэнком. 453 00:19:58,150 --> 00:20:00,600 Сейчас 9:05 и у старика пока не будет проблем в течении следующего часа. 454 00:20:00,740 --> 00:20:02,830 - Точно. Но давай закончим работу, хорошо? 455 00:20:02,830 --> 00:20:03,640 - Да. 456 00:20:03,640 --> 00:20:05,120 Так... 457 00:20:05,750 --> 00:20:07,810 значит, возвращаешься к нему? 458 00:20:09,380 --> 00:20:11,990 Думаю, платье это объясняет. 459 00:20:12,230 --> 00:20:13,620 Его зовут Генри. 460 00:20:13,620 --> 00:20:15,510 Мы были на свидании, когда я ушла. 461 00:20:15,610 --> 00:20:17,300 - Серьёзно? - Эй! Что ты делаешь? 462 00:20:17,300 --> 00:20:18,650 Всем спокойно. 463 00:20:18,650 --> 00:20:20,800 Вы покинете это здание сейчас же. 464 00:20:20,900 --> 00:20:22,680 Послушайте, я сожалею. Меня нельзя выгонять. 465 00:20:22,810 --> 00:20:24,280 Пожалуйста, позвольте нам остаться. 466 00:20:24,410 --> 00:20:25,970 Мы больше не будем доставлять проблем. 467 00:20:25,970 --> 00:20:27,300 Выведите их отсюда. 468 00:20:27,300 --> 00:20:28,890 И если они попробуют вернуться, вызывайте полицию. 469 00:20:29,020 --> 00:20:30,720 Амбэкер, подождите, эй, эй. 470 00:20:30,720 --> 00:20:32,110 Что за чёрт? 471 00:20:32,110 --> 00:20:33,510 Что здесь происходит? 472 00:20:33,600 --> 00:20:35,510 Не беспокойся, отец, я взял всё под контроль. 473 00:20:35,640 --> 00:20:37,370 Взял под контроль что? 474 00:20:37,490 --> 00:20:38,800 Что ты натворил, Дэннис? 475 00:20:38,800 --> 00:20:41,120 Ничего... парень толкнул меня, и я выталкиваю его. 476 00:20:41,120 --> 00:20:42,210 Не о чём волноваться, отец. 477 00:20:42,210 --> 00:20:43,820 Толкнул после того как он толкнул меня. 478 00:20:43,820 --> 00:20:45,280 Я не знаю Вас. Кто пригласил Вас? 479 00:20:45,280 --> 00:20:46,680 Я пригласил, Мэррит. 480 00:20:46,680 --> 00:20:47,910 Дэн - друг. 481 00:20:47,910 --> 00:20:49,900 - Значит он с тобой, Фрэнк? - Да. 482 00:20:50,580 --> 00:20:52,130 Гость Фрэнка Вассера - мой гость. 483 00:20:52,260 --> 00:20:53,870 - Отец... - Отпустите их, ребята. 484 00:20:53,870 --> 00:20:55,270 Извините за неприятности. 485 00:20:55,270 --> 00:20:56,670 Пожалуйста, не делай это со мной. 486 00:20:56,670 --> 00:20:57,940 Не делать что? 487 00:20:57,940 --> 00:21:00,040 Позволь мне управиться с этим? Вместо... 488 00:21:00,470 --> 00:21:02,010 У всех на виду. 489 00:21:02,150 --> 00:21:03,800 Парень толкнул тебя, 490 00:21:03,940 --> 00:21:06,360 и тебе понадобятся охранники, чтобы закончить драку? 491 00:21:06,480 --> 00:21:08,340 Заимей яйца, Дэннис. 492 00:21:11,250 --> 00:21:13,620 Все возвращаемся на вечеринку! 493 00:21:14,420 --> 00:21:16,000 Эй, спасибо. 494 00:21:17,720 --> 00:21:19,740 Я хочу поговорить с тобой о твоём отце. 495 00:21:34,450 --> 00:21:36,340 Барбара? 496 00:21:36,340 --> 00:21:37,450 Всё в порядке? 497 00:21:37,450 --> 00:21:38,850 Конечно, дорогая. 498 00:21:38,860 --> 00:21:42,080 Но задние стулья выставлены в линию прямо за передними стульями. 499 00:21:42,200 --> 00:21:45,850 Так что люди на второй линии будут смотреть на головы людей спереди. 500 00:21:45,860 --> 00:21:49,670 Так что, сдвигая их от центра всех становится немного видно. 501 00:21:49,670 --> 00:21:51,010 Что ж, спасибо. 502 00:21:51,010 --> 00:21:52,590 Нет проблем. 503 00:21:52,730 --> 00:21:54,130 Вы уверены, что не хотите подремать? 504 00:21:54,240 --> 00:21:56,290 Потому что я знаю, что это было долгое путешествие. 505 00:21:56,430 --> 00:21:58,100 - Нет, я в порядке. - Может немного отдохнуть. 506 00:21:58,210 --> 00:22:00,100 Нет, я не думала об этом. 507 00:22:00,230 --> 00:22:02,340 Кейти, из чего это? Они фантастичны. 508 00:22:02,470 --> 00:22:05,600 Это фиги и козий сыр завернутые в фисташки. 509 00:22:05,730 --> 00:22:08,050 О. Не возражаешь, если я возьму немного домой. 510 00:22:09,310 --> 00:22:11,060 Кейти замечательно готовит. 511 00:22:11,180 --> 00:22:13,500 Она всегда удивляет нас аругулой или, 512 00:22:13,640 --> 00:22:16,650 или чем-нибудь с сосновыми орешками в нём или молочном сыре. 513 00:22:16,650 --> 00:22:18,050 Мне нравится свои сыры. 514 00:22:18,070 --> 00:22:19,770 Ну, я восхищаюсь всей работой, дорогая. 515 00:22:19,910 --> 00:22:23,060 Люди совершенно счастливы с чипсами и соусом, знаешь ли. 516 00:22:23,820 --> 00:22:25,510 Да. 517 00:22:27,020 --> 00:22:28,590 Мне просто кажется, 518 00:22:28,720 --> 00:22:32,890 или твоя мама начертила цель на моей спине в этом году немного раньше, чем обычно? 519 00:22:33,010 --> 00:22:35,160 Тебе не кажется. 520 00:22:35,290 --> 00:22:36,940 Кейти... уже есть вести от Дэна? 521 00:22:37,050 --> 00:22:39,450 Нет. Но мы должны дождаться его. 522 00:22:42,410 --> 00:22:46,170 У меня здесь несколько плёнок, которые я отснял несколько лет назад во Флориде 523 00:22:46,440 --> 00:22:48,570 когда я работал с НАСА. 524 00:22:49,210 --> 00:22:51,290 Забрал с собой семью. 525 00:22:51,460 --> 00:22:53,070 Дела тогда шли лучше. 526 00:22:53,200 --> 00:22:55,620 НАСА. Ты презентовал прототип шаттла? 527 00:22:55,750 --> 00:22:57,190 Да, верно. 528 00:22:58,180 --> 00:22:59,840 Вот жена и дети. 529 00:22:59,840 --> 00:23:01,140 Это Джек. 530 00:23:01,140 --> 00:23:03,390 Дэн. Барбара. 531 00:23:05,230 --> 00:23:07,650 Когда твой отец ушёл. Как ты... 532 00:23:07,770 --> 00:23:09,390 Как ты пережил это? 533 00:23:10,540 --> 00:23:12,400 Мне было семь. 534 00:23:12,530 --> 00:23:14,860 Да, полагаю, это всегда тяжко. 535 00:23:15,310 --> 00:23:17,910 Думаешь, что так или иначе мальчики этого возраста могут понять, 536 00:23:18,040 --> 00:23:21,420 почему их... почему их отец ушёл? 537 00:23:21,550 --> 00:23:23,520 Я не знаю. Почему он ушёл? 538 00:23:24,610 --> 00:23:26,690 Может, потому что он больше не мог быть отцом. 539 00:23:26,820 --> 00:23:28,600 Или мужем. 540 00:23:28,730 --> 00:23:30,400 - Это слишком просто. - Просто? 541 00:23:30,520 --> 00:23:34,240 Парень, имеющий любящих его людей, зависящих от него, почему этот парень должен исчезать? 542 00:23:34,370 --> 00:23:37,070 Может потому что он по-настоящему видит людей только вот так? 543 00:23:39,870 --> 00:23:42,130 Убери камеру и его как будто нет в комнате. 544 00:23:42,260 --> 00:23:44,360 Особенно для людей, для которых он, вроде бы, ближе всех. 545 00:23:44,480 --> 00:23:46,310 И с усилием пытаться быть рядом... 546 00:23:46,430 --> 00:23:49,360 он больше не смог. Он выглядел придурком в своём собственном доме. 547 00:23:50,190 --> 00:23:51,980 Я знаю, что значит выглядеть придурком в своём доме. 548 00:23:51,980 --> 00:23:53,080 - Да? - Да. 549 00:23:53,080 --> 00:23:54,480 В последнее время многое произошло, 550 00:23:54,570 --> 00:23:57,090 такое чувство, что я хожу по краю, знаешь ли? 551 00:23:57,220 --> 00:24:00,400 - Далеко ото всех. - Верно. Так и есть. 552 00:24:00,540 --> 00:24:02,330 Я бы никогда не бросил свою семью. 553 00:24:03,240 --> 00:24:05,190 Как ты смог сделать это? 554 00:24:05,320 --> 00:24:06,930 Легко. Ты уйдёшь. 555 00:24:09,260 --> 00:24:11,600 Знаете, Фрэнк, те мальчишки... 556 00:24:11,720 --> 00:24:13,510 продолжают думать о тебе каждый день. 557 00:24:13,810 --> 00:24:16,730 Придумывают где ты, представляют что ты делаешь, 558 00:24:16,880 --> 00:24:20,270 мечтают о днях рождениях с тобой и об играх с мячом... 559 00:24:22,440 --> 00:24:24,930 Подумай об этом, прежде чем уйдёшь, хорошо? 560 00:24:26,880 --> 00:24:28,200 Эй. 561 00:24:28,200 --> 00:24:30,070 Я искала тебя. 562 00:24:30,210 --> 00:24:32,130 Ты собираешься меня фотографировать? 563 00:24:35,200 --> 00:24:37,520 Да, собираюсь. 564 00:24:39,730 --> 00:24:41,190 Будьте поблизости, Фрэнк. 565 00:24:41,300 --> 00:24:43,130 До свидания, Карсон. 566 00:24:55,420 --> 00:24:56,870 Машина подъехала. 567 00:24:56,990 --> 00:24:58,840 О, это, наверное, цветочник. 568 00:24:58,970 --> 00:25:00,970 - Пойду помогу им. - Да, иди, дорогая. 569 00:25:01,100 --> 00:25:03,700 И между прочим, я не чертила цель на твоей спине. 570 00:25:03,830 --> 00:25:05,470 Или где-нибудь ещё, что касается этого. 571 00:25:05,590 --> 00:25:07,910 Старая - не означает глухая. 572 00:25:07,910 --> 00:25:09,310 - Барбара, послушайте... - Кейти. 573 00:25:09,340 --> 00:25:13,110 Ты делаешь Дэна счастливым и ты подарила мне самого красивого внука в мире. 574 00:25:13,230 --> 00:25:16,020 И за это я благодарна тебе. 575 00:25:16,310 --> 00:25:18,520 Но сначала ты причинила боль Джеку. 576 00:25:18,660 --> 00:25:21,930 Теперь я думаю, что всё у вас замечательно, так что я ничего не говорю, но... 577 00:25:22,990 --> 00:25:24,690 это всё ещё имеет значение для меня. 578 00:25:24,830 --> 00:25:26,950 - Как это сложно. - Конечно это сложно. 579 00:25:27,100 --> 00:25:29,000 Так почему бы тебе не пойти помогать с цветами, 580 00:25:29,130 --> 00:25:31,410 а я бы закончила прибираться здесь. 581 00:25:32,160 --> 00:25:33,810 Барбара... 582 00:25:40,220 --> 00:25:42,430 О, Кейти, у тебя есть свитер, который я бы могла позаимствовать? 583 00:25:42,580 --> 00:25:44,900 Да... наверху в спальне, милая. 584 00:25:45,050 --> 00:25:46,620 Спасибо. 585 00:25:46,750 --> 00:25:48,520 Эй. 586 00:25:48,640 --> 00:25:50,090 Ты в порядке? 587 00:25:50,220 --> 00:25:52,150 Всё хорошо. 588 00:26:17,610 --> 00:26:18,640 Что ты делаешь? 589 00:26:18,640 --> 00:26:20,320 М-м, извини. 590 00:26:20,450 --> 00:26:23,490 - Кейти сказала, ты замёрзла. - Сожалею. Я, я просто... 591 00:26:25,770 --> 00:26:27,810 проверяла лекарства твоего брата. 592 00:26:27,810 --> 00:26:29,290 Шпионю. 593 00:26:29,430 --> 00:26:31,320 Я говорила, что сожалею? Извини. 594 00:26:31,450 --> 00:26:33,150 - Что ты искала? - Не будь полицейским, Джек. 595 00:26:33,150 --> 00:26:34,550 Я полицейский. 596 00:26:34,550 --> 00:26:35,500 Что ты искала? 597 00:26:35,500 --> 00:26:37,620 Анти-психотические, анти-конвульсивные вещества. 598 00:26:37,620 --> 00:26:39,030 Лекарства от беспокойства или расстройства психики. 599 00:26:39,030 --> 00:26:40,430 Потому что ты думаешь, что Дэн сошёл с ума. 600 00:26:40,570 --> 00:26:42,060 Я думаю, что он может быть психически болен, да. 601 00:26:42,190 --> 00:26:43,860 Он не болен. 602 00:26:44,310 --> 00:26:46,950 Хорошо, и если бы он был бы, то это не твоё дело. 603 00:26:47,070 --> 00:26:50,920 - Да, это было бы. - Слушай, Тереза, ты мне нравишься. 604 00:26:51,050 --> 00:26:54,890 Хорошо, ты мне очень сильно нравишься, но ты гость в доме моего брата. 605 00:26:55,020 --> 00:26:58,170 Нет, Джек, я намного выше всего этого. 606 00:26:58,310 --> 00:27:01,350 Есть исследования, которые связывают расстройства психики с ДНК. 607 00:27:01,480 --> 00:27:04,000 Если это составная часть Дэна, то это может быть и твоей частью. 608 00:27:04,150 --> 00:27:07,170 Что, ты беспокоишься, что если Дэн сошёл с ума, то я тоже могу сойти с ума? 609 00:27:07,320 --> 00:27:09,610 Нет. 610 00:27:09,750 --> 00:27:12,670 Я беспокоюсь о нашем ребёнке. 611 00:27:16,240 --> 00:27:17,800 Ты шутишь. 612 00:27:18,890 --> 00:27:20,490 Нет. 613 00:27:20,610 --> 00:27:24,110 О, не так я хотела сказать тебе об этом, но... 614 00:27:24,110 --> 00:27:25,450 я только утром получила тест 615 00:27:25,450 --> 00:27:28,080 и я не хотела портить рождество твоей семьи, и... 616 00:27:30,390 --> 00:27:32,030 Эй, мы дошли до разрыва. 617 00:27:32,030 --> 00:27:33,530 - Что, почему? - Кое-что произошло. 618 00:27:33,530 --> 00:27:34,980 Извини. 619 00:27:35,640 --> 00:27:37,240 - Джек. - Все нормально. 620 00:27:44,270 --> 00:27:45,820 - У нас проблема. - Сейчас 9:30. 621 00:27:45,950 --> 00:27:48,720 Нам нужно найти Нэнси и увести её отсюда прежде чем она встретится с Амбэкером. 622 00:27:48,840 --> 00:27:50,390 Мы не можем. Нэнси пропала. Она ушла. 623 00:27:50,390 --> 00:27:51,740 Что? Ты разговаривал с ней? 624 00:27:51,740 --> 00:27:53,000 Нет, она сама ушла. 625 00:27:53,000 --> 00:27:54,810 А старик в своём офисе и я не знаю кто с ним. 626 00:27:54,930 --> 00:27:56,370 Какого чёрта здесь происходит, Дэн? 627 00:27:56,480 --> 00:27:58,450 Мы должны подняться туда. 628 00:27:59,640 --> 00:28:01,450 Амбэкер! Откройте дверь! 629 00:28:02,370 --> 00:28:04,330 Амбэкер! 630 00:28:19,310 --> 00:28:20,720 Дэннис, что случилось? 631 00:28:20,720 --> 00:28:21,760 Дэннис? 632 00:28:21,760 --> 00:28:23,470 Он ещё тёплый. Возможно он ещё дышит. 633 00:28:23,470 --> 00:28:24,870 Мы должны позвонить 911 прямо сейчас. 634 00:28:24,930 --> 00:28:27,090 Не надо. Я позвоню. 635 00:28:27,230 --> 00:28:30,040 - Это семейные дела. - Мы должны помочь твоему отцу. 636 00:28:30,180 --> 00:28:31,980 Я сказал, что я позвоню. 637 00:28:32,100 --> 00:28:33,800 Ты понимаешь, что здесь происходит? 638 00:28:33,930 --> 00:28:35,610 Дэн. 639 00:28:35,790 --> 00:28:37,750 Он умер. 640 00:28:37,890 --> 00:28:41,770 Я хотел бы побыть наедине со своим отцом. 641 00:28:46,500 --> 00:28:48,760 Пойдём. 642 00:28:50,330 --> 00:28:52,490 С рождеством! Добро пожаловать. Входите. 643 00:28:52,620 --> 00:28:54,320 Я бабушка Зака. 644 00:28:55,100 --> 00:28:57,000 Мама, гости пришли. 645 00:28:57,120 --> 00:28:58,560 Хорошо. 646 00:29:08,110 --> 00:29:10,530 Будь осторожен. Не споткнись. Они так подвижны... 647 00:29:10,530 --> 00:29:11,750 Привет! 648 00:29:11,750 --> 00:29:13,150 Привет всем. С рождеством! 649 00:29:13,210 --> 00:29:15,470 Добро пожаловать. Привет. Привет. 650 00:29:53,360 --> 00:29:55,030 Итак... 651 00:29:56,170 --> 00:29:58,330 - Мои поздравления. - Спасибо. 652 00:30:00,050 --> 00:30:02,880 Я хочу, чтобы ты знала, что я здесь для этого, хорошо? 653 00:30:02,880 --> 00:30:04,280 Потому что это то, чего я хотел. 654 00:30:04,410 --> 00:30:07,760 Я имею ввиду, что это не то, что ожидал, но неважно. 655 00:30:08,850 --> 00:30:11,180 Думаю, что ты должна знать это. 656 00:30:11,320 --> 00:30:13,440 Спасибо, Джек. 657 00:30:13,560 --> 00:30:15,240 Но? 658 00:30:15,800 --> 00:30:18,820 Я не знаю, что думать об этом... 659 00:30:19,620 --> 00:30:21,850 или о нас. 660 00:30:21,960 --> 00:30:23,500 Что ты такое говоришь? 661 00:30:24,070 --> 00:30:25,550 Я не знаю тебя. 662 00:30:25,680 --> 00:30:29,150 Я, я думаю, ты великолепен, чтобы быть с... 663 00:30:29,280 --> 00:30:32,940 и ты вероятно чудесный отец, 664 00:30:33,070 --> 00:30:37,290 но мы не будем вместе так долго... 665 00:30:37,420 --> 00:30:39,280 у тебя довольно странная семья и... 666 00:30:39,440 --> 00:30:42,920 Просто мне кажется, что меня втягивают во что-то, чего я не понимаю. 667 00:30:45,700 --> 00:30:47,130 Вассер. 668 00:30:47,240 --> 00:30:48,790 Когда? 669 00:30:48,930 --> 00:30:50,560 Забудь про это. 670 00:30:50,910 --> 00:30:52,820 Вызовите Чейза или Мензела. 671 00:30:52,960 --> 00:30:54,940 Потому что я не могу. 672 00:30:55,310 --> 00:30:57,600 Потому что это канун рождества, и я не могу прийти. 673 00:30:57,600 --> 00:30:58,800 Да. 674 00:30:58,800 --> 00:31:00,140 Верно. 675 00:31:00,140 --> 00:31:02,190 - Хорошо. - Проблемы? 676 00:31:02,330 --> 00:31:04,090 Это кошка на дереве. 677 00:31:04,220 --> 00:31:07,330 - Что ж, ты должен идти. - Нет, я должен быть здесь. 678 00:31:08,650 --> 00:31:09,960 Если ты хочешь, то уходи. 679 00:31:09,960 --> 00:31:11,260 - Хочешь, я отведу тебя домой... - Нет. 680 00:31:11,260 --> 00:31:12,910 Нет, м-м, нет. 681 00:31:13,040 --> 00:31:16,560 Нет, это, это канун рождества. 682 00:31:18,270 --> 00:31:20,960 Я хотела бы провести его с тобой. 683 00:31:23,130 --> 00:31:25,250 Хорошо. 684 00:31:31,430 --> 00:31:33,940 Таким образом, мы не должны были спасать Мэритта Амбэкера. 685 00:31:33,940 --> 00:31:35,430 Я так не думаю. 686 00:31:35,550 --> 00:31:37,160 Тогда мы закончили? 687 00:31:38,100 --> 00:31:40,980 Мне лучше придумать хорошую историю для Генри. 688 00:31:41,680 --> 00:31:43,150 Я должна была рассказать тебе о нём. 689 00:31:43,150 --> 00:31:44,310 Извини. 690 00:31:44,310 --> 00:31:46,640 Я не сразу рассказал Кейти о тебе. 691 00:31:46,750 --> 00:31:48,910 Нет, не сразу. 692 00:31:50,090 --> 00:31:52,750 Я так много всего не могу рассказать Генри. 693 00:31:52,880 --> 00:31:54,670 О том, кто я, где я бываю. 694 00:31:54,820 --> 00:31:56,980 Что телевидение не только причуда. 695 00:31:57,110 --> 00:31:59,510 Чем больше я лгу, тем это труднее удаётся. 696 00:31:59,640 --> 00:32:02,080 Тебе стало легче после того как ты рассказал Кейти? 697 00:32:02,210 --> 00:32:03,670 Честнее. 698 00:32:03,800 --> 00:32:06,140 Легче, не знаю. 699 00:32:07,070 --> 00:32:09,440 может, мы просто не можем быть рядом с другими людьми. 700 00:32:13,180 --> 00:32:14,720 Подожди. 701 00:32:14,860 --> 00:32:16,490 Фрэнк. 702 00:32:21,020 --> 00:32:23,060 Так что ты собираешься делать? 703 00:32:23,200 --> 00:32:25,510 Я там не нужен, Карсон. 704 00:32:27,860 --> 00:32:30,910 Тогда расскажи мальчишкам, почему ты это делаешь? 705 00:32:31,040 --> 00:32:35,050 Если не скажешь, они проведут оставшуюся часть своей жизни, думая, что это была их вина. 706 00:32:37,520 --> 00:32:39,570 Увидимся. 707 00:32:40,730 --> 00:32:43,200 С рождеством, Фрэнк. 708 00:32:48,630 --> 00:32:52,310 Так, если мы не должны были спасать Амбэкера, тогда почему мы были здесь? 709 00:32:52,440 --> 00:32:55,060 Думаю, что таким образом я могу спасти кое-кого другого. 710 00:32:55,200 --> 00:32:57,380 Спасти кого? 711 00:33:08,860 --> 00:33:10,380 Нэнси. 712 00:33:11,660 --> 00:33:14,450 Дэннис Амбэкер собирается выпотрошить эту газету через 20 минут. 713 00:33:14,580 --> 00:33:17,570 Если Вы хотите помочь мне помешать случиться этому, следуйте за мной. 714 00:33:24,460 --> 00:33:26,200 Вы не спали со стариком Амбэкером. 715 00:33:26,350 --> 00:33:27,950 Вы заключили сделку с его сыном. 716 00:33:28,070 --> 00:33:29,480 - С Деннисом? - Да. 717 00:33:29,480 --> 00:33:30,660 Что за сделка? 718 00:33:30,660 --> 00:33:33,070 Ему нужно было алиби для ночи, когда умер его отец. 719 00:33:33,210 --> 00:33:36,100 так что Вы позволили ему распространить слух о том, что старик был с Вами, 720 00:33:36,250 --> 00:33:38,740 таким образом, никто и не подумал бы, что Деннис был в той комнате. 721 00:33:38,880 --> 00:33:41,190 Вау. Это довольно дикая история, Дэнни. 722 00:33:41,190 --> 00:33:42,360 Зачем мне делать это? 723 00:33:42,360 --> 00:33:43,760 Потому что Вы хотели стать репортёром, Нэнси. 724 00:33:43,790 --> 00:33:45,920 Дэннис согласился сделать Вас им. 725 00:33:46,060 --> 00:33:48,370 Возможно, тебе лучше покинуть газету. 726 00:33:48,490 --> 00:33:50,170 Тебе надо писать беллетристику. 727 00:33:50,310 --> 00:33:52,430 Вас могут убить, если эта история когда-либо всплывёт. 728 00:33:52,560 --> 00:33:54,840 Вы даже не были в здании, когда он умер. 729 00:33:54,840 --> 00:33:56,340 Как ты это узнал? 730 00:33:56,470 --> 00:33:58,010 Поверьте мне, я просто знаю. 731 00:33:58,140 --> 00:34:01,300 Независимо от того, с чего я начала, я заработала свою карьеру. 732 00:34:01,450 --> 00:34:03,010 Я была победителем Пулицеровской премии. 733 00:34:03,160 --> 00:34:04,630 У меня есть награда зарубежного Пресс-Клуба. 734 00:34:04,760 --> 00:34:08,100 Но если эта история всплывёт, никто больше ничего не вспомнит обо мне... 735 00:34:08,100 --> 00:34:08,960 Забудь это. 736 00:34:08,960 --> 00:34:11,040 50 ваших друзей потеряют свою работу. 737 00:34:11,170 --> 00:34:13,320 Мы можем остановить это. 738 00:34:17,640 --> 00:34:19,210 Извините 739 00:34:19,540 --> 00:34:21,000 Почему Вы приезжали сюда той ночью, Деннис? 740 00:34:21,000 --> 00:34:22,140 - Что? 741 00:34:22,140 --> 00:34:24,280 - Чтобы наорать на своего отца, попросить, чтобы он обращался с Вами получше, потребовать... 742 00:34:24,290 --> 00:34:26,030 Я не знаю... уважения, что ли? 743 00:34:26,030 --> 00:34:27,430 О чём вы говорите? 744 00:34:27,510 --> 00:34:29,550 Канун рождества, 1979. 745 00:34:29,680 --> 00:34:31,210 Старик хотел сказать тебе о том, что неважно себя чувствует. 746 00:34:31,210 --> 00:34:32,560 Он упоминал о болях в груди? 747 00:34:32,560 --> 00:34:35,810 Что у него были покалывающие ощущения в левой руке? 748 00:34:35,810 --> 00:34:37,090 Я знаю, что Вы сделали, Амбэкер. 749 00:34:37,090 --> 00:34:40,640 Вы сидели в этой комнате и смотрели, как ваш отец умирает. 750 00:34:46,460 --> 00:34:48,830 Отмените сокращение. Никого не увольняйте. 751 00:34:48,970 --> 00:34:50,910 Шантаж. 752 00:34:51,050 --> 00:34:52,770 От вас. 753 00:34:52,770 --> 00:34:53,990 Интересно. 754 00:34:53,990 --> 00:34:57,180 - Что если я просто скажу, чтобы Вы убирались к чёрту? - Тогда я расскажу Вашей семье. 755 00:34:57,320 --> 00:34:58,920 Они услышат то, что я скажу, 756 00:34:59,050 --> 00:35:01,860 они предъявят судебный иск к тем акциям, которые только что купили. 757 00:35:01,860 --> 00:35:02,740 Какие у Вас доказательства? 758 00:35:02,740 --> 00:35:06,160 Вы сделали звонок в 911 и оставили анонимное сообщение. 759 00:35:06,400 --> 00:35:08,560 - У меня есть запись. - Неужели? 760 00:35:09,780 --> 00:35:12,310 Если звонок был сделан... 761 00:35:12,440 --> 00:35:14,840 тем человеком, которому стало плохо в кабинете издателя, 762 00:35:14,980 --> 00:35:18,610 как ему удалось попасть прямо в полицейский участок. 763 00:35:18,740 --> 00:35:20,440 И та запись - ничто. 764 00:35:20,440 --> 00:35:21,840 Убирайтесь отсюда, Вассер. 765 00:35:21,910 --> 00:35:24,710 Убирайтесь быстро, я не хочу Вас арестовывать. 766 00:35:25,560 --> 00:35:27,650 Ты скажешь мне что произошло? 767 00:35:27,790 --> 00:35:29,710 - Ты сказал мне, что никто не узнает. - Хорошо, Нэнси. 768 00:35:29,710 --> 00:35:30,800 Не делай этого. 769 00:35:30,800 --> 00:35:34,230 и ты сказал мне, что я стану репортёром, 770 00:35:34,460 --> 00:35:37,200 если я кое-что сделаю для тебя. 771 00:35:39,930 --> 00:35:42,080 Так во что это выливается, Дэннис? 772 00:36:09,990 --> 00:36:13,560 Я знаю, что ходят слухи о сокращениях и подобном, 773 00:36:13,690 --> 00:36:17,360 и я только хотел спуститься сюда лично и уверить каждого... 774 00:36:17,480 --> 00:36:18,900 что слухи не обоснованы. 775 00:36:19,020 --> 00:36:23,120 Не будет никаких сокращений штата в обозримом будущем. 776 00:36:23,250 --> 00:36:26,080 Итак, весёлых выходных, 777 00:36:26,230 --> 00:36:30,850 и возвращайтесь к работе по выпуску лучшей газеты в Америке. 778 00:36:37,710 --> 00:36:40,040 Хорошо, что ты знаешь об этом? 779 00:36:40,040 --> 00:36:41,350 Ничего. 780 00:36:41,350 --> 00:36:42,960 Почему я тебе не верю? 781 00:36:44,620 --> 00:36:46,030 Глория... 782 00:36:46,950 --> 00:36:48,810 мои поздравления. 783 00:36:49,430 --> 00:36:51,580 Кен. Спасибо тебе. Спасибо. 784 00:36:56,380 --> 00:36:57,900 Кейти? 785 00:36:59,070 --> 00:37:00,790 Ты в порядке? 786 00:37:00,920 --> 00:37:03,020 Да. Извини. У меня... 787 00:37:03,490 --> 00:37:05,340 были воспоминания. 788 00:37:05,610 --> 00:37:07,530 Воспоминания? 789 00:37:11,790 --> 00:37:14,100 гм-м... 790 00:37:15,140 --> 00:37:18,670 человек, который пришёл в дом и стрелял в Дэна... 791 00:37:18,800 --> 00:37:21,110 его зовут Эйден Беннет 792 00:37:21,250 --> 00:37:23,570 и иногда... 793 00:37:24,470 --> 00:37:27,420 У меня проблема - я не могу выкинуть его из головы. 794 00:37:28,600 --> 00:37:31,310 Что ж, это должно быть страшновато. 795 00:37:31,450 --> 00:37:33,710 Я буду в порядке. Мне нужна лишь минута. 796 00:37:34,590 --> 00:37:36,060 Тебе нужно больше, чем минута. 797 00:37:36,190 --> 00:37:39,130 Потребуется время чтобы превозмочь что-то вроде этого. 798 00:37:40,490 --> 00:37:42,280 От Дэна мало помощи, не так ли? 799 00:37:42,410 --> 00:37:44,310 - Дэн великолепен. - О, нет, Я знаю. 800 00:37:44,450 --> 00:37:49,220 Он хочет помочь и говорит правильные вещи, но... 801 00:37:50,220 --> 00:37:52,390 правда в том, что его здесь нет, не так ли? 802 00:37:52,540 --> 00:37:55,100 Как раз когда он тебе нужен, его нет. 803 00:37:55,230 --> 00:37:58,770 И это не его вина. Это всегда работа или... 804 00:37:58,920 --> 00:38:01,560 чертовщина, которая уносит его прочь. 805 00:38:03,040 --> 00:38:04,430 Да. 806 00:38:04,430 --> 00:38:06,340 Ты волнуешься... 807 00:38:06,770 --> 00:38:12,540 что однажды он уйдёт и не вернётся, не так ли? 808 00:38:12,670 --> 00:38:15,900 - Да. - Теперь послушай меня, Кейти. 809 00:38:17,790 --> 00:38:20,220 Он тебе не нужен. 810 00:38:20,660 --> 00:38:22,930 Не нужен. 811 00:38:23,060 --> 00:38:28,420 Он мой сын и я люблю его, но ты сильна. 812 00:38:29,550 --> 00:38:35,130 Ты сильная женщина и тебе никто не нужен кроме себя самой. 813 00:38:36,260 --> 00:38:38,210 Сейчас, идём. 814 00:38:38,340 --> 00:38:40,680 Идём вниз. 815 00:38:40,830 --> 00:38:44,360 Музыка так прекрасна. 816 00:39:04,010 --> 00:39:05,740 Не возражаешь, чтобы я слонялся поблизости? 817 00:39:05,860 --> 00:39:07,730 Да. 818 00:39:07,730 --> 00:39:09,130 Я... 819 00:39:09,250 --> 00:39:11,060 хорошо провожу время. 820 00:39:11,190 --> 00:39:13,990 Действительно, это такое облегчение. 821 00:39:14,910 --> 00:39:17,610 М-м, Я возможно взбудоражен. 822 00:39:17,750 --> 00:39:19,610 Я говорил, как много там гостей. 823 00:39:19,610 --> 00:39:20,610 Ты что? 824 00:39:20,610 --> 00:39:23,050 И Кейти хочет устроить нам головомойку. 825 00:39:23,730 --> 00:39:25,720 Шутка. 826 00:39:25,870 --> 00:39:27,330 Шучу. 827 00:39:27,460 --> 00:39:29,690 - Три месяца, правильно? - По крайней мере. 828 00:39:33,600 --> 00:39:35,660 Слушай. 829 00:39:38,870 --> 00:39:43,460 Я-я знаю это не было тем, что ты планировала, 830 00:39:43,650 --> 00:39:46,940 но это будет здорово. Я действительно верю в это. 831 00:39:48,340 --> 00:39:51,310 Я сама начинаю так думать. 832 00:40:06,540 --> 00:40:08,110 Хочешь вернуться внутрь? 833 00:40:08,240 --> 00:40:10,160 Конечно. 834 00:40:10,290 --> 00:40:12,150 Джэк? 835 00:40:12,530 --> 00:40:15,330 Есть ли что-то, что я должна знать о Дэне? 836 00:40:15,470 --> 00:40:17,470 Серьёзно? 837 00:40:18,250 --> 00:40:19,930 Нет. 838 00:40:20,050 --> 00:40:21,880 Хорошо. 839 00:40:22,640 --> 00:40:24,590 Идём внутрь? 840 00:40:24,740 --> 00:40:27,320 - Да. - Отлично. 841 00:40:39,930 --> 00:40:41,490 Эй, привет. 842 00:40:41,490 --> 00:40:42,890 Эй, у тебя получилось. 843 00:40:42,890 --> 00:40:44,290 Да. 844 00:40:44,900 --> 00:40:46,370 С рождеством, Дэн. 845 00:40:46,370 --> 00:40:47,770 С рождеством. 846 00:40:47,770 --> 00:40:49,270 Эй. 847 00:40:53,400 --> 00:40:54,800 Удачно съездил? 848 00:40:54,800 --> 00:40:56,200 М-м... Да 849 00:40:56,410 --> 00:40:57,830 Джэк... 850 00:40:59,120 --> 00:41:00,970 ты помнишь ту ночь, когда ушёл отец? 851 00:41:01,110 --> 00:41:03,480 - Да. - Что произошло? 852 00:41:04,380 --> 00:41:06,330 Ты действительно хочешь, чтобы я снова рассказал тебе об этом? 853 00:41:06,460 --> 00:41:08,720 В канун рождества отец пришёл домой, и разбудил нас обоих, 854 00:41:08,830 --> 00:41:12,210 и он сказал нам, что уходит, потому что чувствует себя придурком. 855 00:41:12,330 --> 00:41:14,350 И разрушил нам рождество. 856 00:41:14,480 --> 00:41:16,160 Так было лучше, правда? 857 00:41:16,160 --> 00:41:17,630 Что он сказал это. 858 00:41:17,770 --> 00:41:19,630 Это было лучше, чем не слышать этого. 859 00:41:19,880 --> 00:41:21,570 По крайней мере, он пытался. 860 00:41:21,720 --> 00:41:24,480 Ну, ты действительно не помнишь этого? 861 00:41:24,480 --> 00:41:25,870 Нет. 862 00:41:25,870 --> 00:41:28,140 Нет. Думаю, я был слишком мал. 863 00:41:35,360 --> 00:41:37,410 Счастливого Рождества. 864 00:41:39,450 --> 00:41:40,850 Как ты себя чувствуешь? 865 00:41:40,850 --> 00:41:42,180 Лучше. 866 00:41:42,180 --> 00:41:43,580 Фактически, твоя мама помогла мне. 867 00:41:43,600 --> 00:41:45,220 - Моя мама? - Это рождественское чудо. 868 00:41:45,220 --> 00:41:46,220 Вау. 869 00:41:46,220 --> 00:41:47,710 Хочешь услышать ещё кое-что? 870 00:41:47,840 --> 00:41:49,410 Я сохранил газету. 871 00:41:49,410 --> 00:41:50,760 Действительно? 872 00:41:50,760 --> 00:41:53,070 Я отправился в прошлое, и кое-что узнал там. 873 00:41:53,070 --> 00:41:54,250 И что же это? 874 00:41:54,250 --> 00:41:56,430 Что я не как мой отец. 875 00:41:56,550 --> 00:41:59,820 Что я нужен здесь. 876 00:42:19,650 --> 00:42:21,100 Ну... 877 00:42:22,200 --> 00:42:23,600 Что скажешь? 878 00:42:25,400 --> 00:42:26,800 Да 879 00:42:26,900 --> 00:42:28,300 Translation by SunTechnic 880 00:42:28,300 --> 00:42:28,700 [Russian]