1 00:00:31,474 --> 00:00:35,869 КУДРЯШКА СЬЮ 2 00:04:05,225 --> 00:04:07,659 Вы с ним жили, пока он был никем. 3 00:04:08,094 --> 00:04:10,927 Вы отдали ему лучшие годы своей жизни, терпеливо сносили скандалы... 4 00:04:10,997 --> 00:04:13,625 Это дает вам право на половину всего, что он имеет. 5 00:04:15,101 --> 00:04:18,195 Я сама не замужем, так что даже не представляю себе, как это... 6 00:04:18,271 --> 00:04:20,933 дойти до финала отношений, длившихся в течение десятилетий. 7 00:04:21,007 --> 00:04:23,237 Детей у меня тоже нет, поэтому я также не представляю, 8 00:04:23,310 --> 00:04:27,178 насколько тяжело в эмоциональном плане я бы пережила их раздел. 9 00:04:27,280 --> 00:04:28,941 Но я вам вот что скажу. 10 00:04:29,015 --> 00:04:32,712 Вы достаточно богаты, чтобы втоптать вашего мужа в глину. 11 00:04:35,689 --> 00:04:38,351 Даже не знаю, хочу ли я заходить так далеко. 12 00:04:41,261 --> 00:04:45,027 Миссис Арнольд, вы ведь обратились ко мне за финансовой защитой? 13 00:04:45,799 --> 00:04:48,324 Если вам нужно было моё сочувствие, здесь вы его не получите. 14 00:04:48,401 --> 00:04:51,666 Вы не найдёте сопереживания, я не эмоциональный человек. 15 00:04:53,573 --> 00:04:57,168 Что именно включает в себя втаптывание его в глину? 16 00:04:59,079 --> 00:05:00,876 Надо найти его самое уязвимое место. 17 00:05:01,214 --> 00:05:03,239 Он публичный человек, политик. 18 00:05:03,783 --> 00:05:05,648 - Погрозите испортить ему репутацию. - Как? 19 00:05:06,019 --> 00:05:09,750 Мы сейчас же начнем документально фиксировать все его сексуальные вольности. 20 00:05:12,792 --> 00:05:14,487 Это ужасно личное. 21 00:06:25,732 --> 00:06:27,324 Столик на двоих, пожалуйста. 22 00:06:28,902 --> 00:06:31,200 Для некурящих. И у окна, если можно. 23 00:06:31,271 --> 00:06:32,260 Тесио! 24 00:06:36,342 --> 00:06:41,302 Тесио, пойди скажи Альберту, что у нас тут... ситуация. 25 00:06:42,916 --> 00:06:46,044 У нас нет свободных столиков. Они все заказаны. 26 00:06:46,319 --> 00:06:48,719 Вы знакомы с постановлением мэрии... 27 00:06:48,788 --> 00:06:51,780 Номер 2, глава 160, раздел 010? 28 00:06:51,925 --> 00:06:56,294 "Все люди имеют равные права доступа к общественным благам", и т.д., и т.п. 29 00:06:56,796 --> 00:06:59,822 Короче, у меня есть все права находиться в этом ресторане. 30 00:07:00,233 --> 00:07:03,100 Не совсем, поскольку в данном ресторане присутствует дресс-код... 31 00:07:03,436 --> 00:07:06,564 -...и он требует наличия галстука... - Галстука? Вот он. 32 00:07:13,279 --> 00:07:17,306 Что ж, думаю, мне пора уходить. Огромное вам спасибо... 33 00:07:17,617 --> 00:07:20,108 Не нужно меня провожать. Нет никакой необходимости... 34 00:07:20,987 --> 00:07:22,477 Нет, нет! 35 00:07:32,365 --> 00:07:35,926 Поискал бы себе более подходящего по размеру противника, тупой жирный чурбан! 36 00:07:39,606 --> 00:07:42,473 Ко мне перед уходом заглянула миссис Арнольд, поздороваться. 37 00:07:42,942 --> 00:07:45,570 У неё был такой напуганный вид, будто она привидение увидела. Что ты ей наговорила? 38 00:07:45,645 --> 00:07:47,510 Просто перечислила ей все имеющиеся варианты. 39 00:07:47,580 --> 00:07:50,208 Не думаю, что она хотела бы уничтожить своего мужа... 40 00:07:50,283 --> 00:07:53,946 И мне бы тоже не хотелось прославить нашу контору скальпом Фрэнка Арнольда. 41 00:07:54,120 --> 00:07:56,213 Не надо учить меня делать мою работу. 42 00:07:58,358 --> 00:08:01,521 Поаккуратнее с этим разводом, или я отдам его другому адвокату. 43 00:08:02,095 --> 00:08:03,858 Кого ты пытаешься защитить? 44 00:08:03,930 --> 00:08:06,899 Адвокатскую контору, жену, детей... 45 00:08:07,433 --> 00:08:10,300 Словом, всё то, о чём ты понятия не имеешь, Грей, и мне тебя очень жаль. 46 00:08:10,370 --> 00:08:13,271 - Не забудь хроническое недосыпание. - Только не заводись! 47 00:08:13,873 --> 00:08:17,536 Если и дальше будешь гнать 200 миль в час, в конце концов во что-нибудь врежешься. 48 00:08:23,149 --> 00:08:25,242 Так, давай бери эту палку... 49 00:08:25,819 --> 00:08:29,482 и вдарь мне прямо по башке, поняла? 50 00:08:29,689 --> 00:08:30,781 Ни за что. 51 00:08:31,024 --> 00:08:33,015 Лапка, ты должна это сделать. 52 00:08:33,426 --> 00:08:35,587 Обещаю, мне будет не больно. 53 00:08:35,962 --> 00:08:38,260 Мы же всю дорогу из Детройта об этом говорили. 54 00:08:38,331 --> 00:08:42,199 Да, но мы ведь только говорили. Говорить - это одно, а делать... 55 00:08:42,502 --> 00:08:46,097 Ага, если бы наши разговоры хоть чего-то стоили, мы бы уже имели миллион баксов... 56 00:08:46,172 --> 00:08:48,504 И жили бы в двухэтажном пентхаусе. 57 00:08:48,775 --> 00:08:52,176 Нам надо дело делать, а не разговоры разговаривать. Давай. 58 00:08:54,547 --> 00:08:57,675 - Ты сейчас заревёшь. - Ты хоть раз видела, как я реву, лапка? 59 00:08:57,951 --> 00:09:00,977 - Нет, но видела тебя грустным. - Но это ведь не то? 60 00:09:01,621 --> 00:09:05,387 Можно реветь, но не быть грустным, как и быть грустным, но не реветь. 61 00:09:05,458 --> 00:09:06,686 Ну, давай. 62 00:09:06,893 --> 00:09:10,420 Надо уже закругляться с этим. Нам надо дело делать, ага? 63 00:09:11,865 --> 00:09:14,060 Вот насколько сильно ты меня любишь... 64 00:09:14,534 --> 00:09:16,593 так сильно и ударь меня, ладно? 65 00:09:16,669 --> 00:09:19,229 - Я тебя очень люблю. - Ну тогда... 66 00:09:19,505 --> 00:09:22,531 Чем сильнее ты меня стукнешь, тем сильнее я буду знать, что ты меня любишь. 67 00:09:24,244 --> 00:09:26,838 - Ладно. - Молодец. 68 00:09:27,547 --> 00:09:28,673 Давай. 69 00:09:50,436 --> 00:09:51,460 Ужин. 70 00:10:46,359 --> 00:10:48,384 Вы убили моего папу! 71 00:10:54,200 --> 00:10:55,189 Помогите! 72 00:11:13,152 --> 00:11:15,279 Боже, что за идиотская выходка. 73 00:11:22,862 --> 00:11:26,958 Она на нас смотрит. Выдай ей свою улыбку за 25 баксов. 74 00:11:33,806 --> 00:11:36,570 Где, ради всего святого, ты была? 75 00:11:36,642 --> 00:11:38,337 Я ехала на машине и сбила человека. 76 00:11:38,778 --> 00:11:39,745 Вот. 77 00:11:40,546 --> 00:11:43,276 Я уже почти добралась до бумажника этой тётки, а ты всё просрал. 78 00:11:43,483 --> 00:11:45,951 - Он у меня уже в руке был. - Кончай. Мы не воруем деньги. 79 00:11:46,019 --> 00:11:47,247 Но жульничаем. 80 00:11:47,520 --> 00:11:49,715 - Не без того. Но деньги мы не воруем. - Мы врём. 81 00:11:49,789 --> 00:11:53,020 Немного чаще, чем жульничаем, но это тоже нехорошо. 82 00:11:54,160 --> 00:11:55,821 Просто время такое. 83 00:11:55,895 --> 00:11:58,420 Да, мы не воруем, и не нарушаем никакие законы. 84 00:11:58,498 --> 00:12:02,025 - Некоторые нарушаем. - Только неправильные. 85 00:12:02,235 --> 00:12:04,601 Никуда не уходи, я за тобой заеду. 86 00:12:05,271 --> 00:12:08,798 Печёнкой чую большие проблемы. Боже, только не теперь. Где ты? 87 00:12:11,077 --> 00:12:13,705 Закусочная "Рокки-феллер Хаус", в Рэндольфе. 88 00:12:14,714 --> 00:12:16,443 Кто-нибудь видел, как ты туда входила? 89 00:12:17,216 --> 00:12:18,581 Не думаю. 90 00:12:18,684 --> 00:12:20,413 Я скоро буду. 91 00:12:52,385 --> 00:12:53,409 Вот и всё. 92 00:12:58,524 --> 00:13:02,324 Вам надо было с нами поесть, мэм. Хорошая жрачка. Правда, лапка? 93 00:13:18,144 --> 00:13:19,168 Вся уделалась. 94 00:13:32,525 --> 00:13:35,119 Этот ангелочек - не только самый красивый ребёнок в мире... 95 00:13:35,194 --> 00:13:36,593 но ещё и самый умный. 96 00:13:36,662 --> 00:13:40,063 Скажи по буквам какое-нибудь слово. Ну, например, "асфиксия"? 97 00:13:41,234 --> 00:13:44,829 А-С-Ф... 98 00:13:45,271 --> 00:13:49,002 Кому стейк? С пылу, с жару! Подходи, налетай! Картошка! Горячая картошка! 99 00:13:49,175 --> 00:13:53,305 Нет-нет, спасибо, я знаю места, где мясо получше. Проносите, проносите. 100 00:13:53,446 --> 00:13:56,779 ...К-С-И-Я. 101 00:14:00,386 --> 00:14:02,479 Видали когда-нибудь такое? 102 00:14:03,022 --> 00:14:05,547 Это слишком сложное слово для такой маленькой девочки. 103 00:14:08,427 --> 00:14:10,622 Привет, Дорис. 104 00:14:11,564 --> 00:14:12,690 Поехали. 105 00:14:13,332 --> 00:14:16,631 О, а это джентльмен, про которого я говорила по телефону, и его дочь. 106 00:14:16,702 --> 00:14:19,102 - Очень приятно. - Мне тоже приятно. 107 00:14:19,172 --> 00:14:21,163 Меня зовут Уильям Дэнсер. Билл. 108 00:14:22,875 --> 00:14:25,742 Какая милая девочка. Вы должны гордиться ей. 109 00:14:27,480 --> 00:14:28,538 Дорис... 110 00:14:32,151 --> 00:14:34,813 Я вам очень признателен за вашу доброту, мэм. 111 00:14:34,887 --> 00:14:37,481 Вам очень повезло иметь такую добросердечную жену. 112 00:14:37,557 --> 00:14:39,184 Нет, мы не женаты... 113 00:14:40,359 --> 00:14:42,224 Доброй ночи и всего наилучшего. 114 00:14:42,762 --> 00:14:44,957 Мы хотели бы отблагодарить вас за угощение. 115 00:14:45,131 --> 00:14:47,793 - Нет, не стоит. - Знаете, это дитя умеет делать... 116 00:14:48,000 --> 00:14:52,061 Замечательные магниты для холодильника. Она вам щас сделает, как неча делать. 117 00:14:52,305 --> 00:14:54,432 Спасибо большое. Доброй ночи. 118 00:15:07,386 --> 00:15:09,445 Ну вот, только на ужин и заработали. 119 00:15:10,289 --> 00:15:12,985 Я-то думала, хоть полтинник сверху даст. 120 00:15:14,193 --> 00:15:15,683 Будь довольна тем, что есть. 121 00:15:16,996 --> 00:15:20,796 - Она была наша, Билл. Её мужик сбил с панталыку. - Знаешь... 122 00:15:21,767 --> 00:15:25,567 Я б полжизни отдал, чтоб такая женщина была твоей матерью. 123 00:15:27,540 --> 00:15:29,269 Кем? Да кому нужны эти матери? 124 00:15:29,342 --> 00:15:32,140 Вот у тебя нет матери, а ты ведь вышел в люди. 125 00:15:35,948 --> 00:15:38,314 Хватай салфетки и дуй умываться. 126 00:15:39,252 --> 00:15:40,276 Ладно. 127 00:15:41,821 --> 00:15:42,845 На вот... 128 00:15:43,923 --> 00:15:45,390 Почисти зубы. 129 00:15:45,458 --> 00:15:49,019 - Я уже чистила в Детройте. - А теперь почисти в Чикаго. 130 00:15:49,095 --> 00:15:49,993 Хорошо. 131 00:15:53,065 --> 00:15:55,431 Если не выйдешь через пять минут, я зайду. 132 00:15:55,501 --> 00:15:57,969 - В женский туалет? - Точно. 133 00:15:59,438 --> 00:16:01,235 Не безобразничай там. 134 00:18:28,063 --> 00:18:31,457 "ЛОМБАРД: кольца, часы" 135 00:18:39,665 --> 00:18:41,565 Сколько дашь? 136 00:18:42,968 --> 00:18:45,402 Недорого. Рубин? 137 00:18:46,505 --> 00:18:48,370 Не знаю, сам проверь. 138 00:18:48,441 --> 00:18:51,274 Могу дать 15 баксов. Забирай или оставляй. 139 00:18:52,111 --> 00:18:53,078 По рукам. 140 00:18:53,746 --> 00:18:56,271 Теперь вали отсюда, пока я копов не вызвал. 141 00:18:57,650 --> 00:18:58,981 Спасибо, засранец. 142 00:19:11,931 --> 00:19:14,559 - Жаль твоё колечко, лапка. - Да ничего. 143 00:19:14,767 --> 00:19:16,428 Я тебе другое подарю. 144 00:19:16,502 --> 00:19:18,333 Не надо, а то я буду бояться. 145 00:19:18,404 --> 00:19:20,201 Чего это ты будешь бояться из-за кольца? 146 00:19:20,272 --> 00:19:24,265 Когда кто-то дарит тебе что-нибудь на память, это значит, скоро он уйдет. 147 00:19:24,343 --> 00:19:28,143 А если он не собирается уходить, значит и дарить ничего не надо. 148 00:19:28,214 --> 00:19:29,738 Ты слишком впечатлительна. 149 00:19:30,316 --> 00:19:34,514 Расскажи мне про развод Арнольда. Про него столько грязных сплетен... 150 00:19:35,421 --> 00:19:38,447 Ты же знаешь, что я не имею права рассказывать, так зачем спрашиваешь? 151 00:19:38,724 --> 00:19:40,624 Говорят, он продажный до мозга костей. 152 00:19:41,460 --> 00:19:43,655 А вдруг тебе понадобится какая-нибудь услуга? 153 00:19:43,896 --> 00:19:47,855 За материалы, которые у меня есть, он будет оказывать мне услуги всю оставшуюся жизнь. 154 00:19:48,267 --> 00:19:50,633 Какие именно материалы? Фотографии? 155 00:19:53,806 --> 00:19:55,535 Давай сменим тему. 156 00:19:58,277 --> 00:19:59,676 Что с тобой такое? 157 00:20:00,346 --> 00:20:02,075 Тебя что-то беспокоит. 158 00:20:02,481 --> 00:20:05,450 Никак не могу избавиться от мыслей о вчерашнем происшествии. 159 00:20:06,619 --> 00:20:08,211 Какие тут могут быть мысли? 160 00:20:08,287 --> 00:20:10,278 Оно произошло. И прошло. 161 00:20:11,056 --> 00:20:13,251 Ты больше никогда не увидишь этих людей. 162 00:20:19,698 --> 00:20:20,995 - Алло? - Уокер. 163 00:20:21,734 --> 00:20:22,826 Это меня. 164 00:20:29,208 --> 00:20:30,675 А ты что, есть не хочешь? 165 00:20:34,413 --> 00:20:36,404 Я доем то, что после тебя останется. 166 00:20:36,916 --> 00:20:39,077 Тут уже скоро вообще ничего не останется. 167 00:20:43,289 --> 00:20:45,018 Что ты не хочешь? 168 00:20:46,392 --> 00:20:48,826 - Мясо? - Нет, тебе надо есть мясо. 169 00:20:49,628 --> 00:20:50,788 Нет, не надо. 170 00:20:52,698 --> 00:20:55,997 Ладно, я съем мясо. А ты съешь яйцо. Тебе это нужно. 171 00:20:56,068 --> 00:20:57,592 Ладно, вот тебе мясо. 172 00:20:58,504 --> 00:21:00,369 - Спасибо. - На здоровье. 173 00:21:02,875 --> 00:21:05,139 В общем так, когда мы закончим... 174 00:21:06,211 --> 00:21:08,111 Мне нужно записаться на работу... 175 00:21:08,614 --> 00:21:10,809 а потом пойдём в музей искусств. 176 00:21:14,019 --> 00:21:17,511 - Терпеть не могу музеи. - Хоть выучишься чему-нибудь полезному. 177 00:21:17,590 --> 00:21:20,821 Всё, чему ты меня учишь в музее - это не разговаривать... 178 00:21:20,893 --> 00:21:23,589 И ещё не шаркать по паркету. 179 00:21:23,662 --> 00:21:26,130 Ладно, тогда я отдам тебя в школу. 180 00:21:27,232 --> 00:21:29,712 Тогда меня заберут эти, из органов социальной опеки. 181 00:21:29,713 --> 00:21:32,192 Не заберут, если у меня будет работа и нормальное жильё. 182 00:21:32,938 --> 00:21:37,204 По закону ты не опекун. Копы отправят тебя в тюрягу. 183 00:21:37,476 --> 00:21:39,307 Ну неужели каждый раз надо портить аппетит? 184 00:21:39,912 --> 00:21:43,575 Мы бы вообще об этом не говорили, если б ты вытянул денег с той тётки. 185 00:21:43,649 --> 00:21:45,139 Мы бы уже ехали. 186 00:21:45,517 --> 00:21:47,815 Но ты не смог, потому что она слишком красивая. 187 00:21:49,588 --> 00:21:52,318 - Она слишком умная. - И слишком красивая. 188 00:21:52,391 --> 00:21:54,825 - Её торопили. - И она была слишком красивая. 189 00:21:54,893 --> 00:21:58,056 - Она не собиралась уходить. - И она была слишком красивая. 190 00:21:59,732 --> 00:22:02,257 Это ты красивая, и поэтому я тебя не брошу. 191 00:22:03,369 --> 00:22:04,631 Она была слишком красивая. 192 00:22:04,703 --> 00:22:08,298 Ну ладно, если я скажу, что она красивая, ты заткнёшься? 193 00:22:08,941 --> 00:22:09,930 Обещаешь? 194 00:22:11,176 --> 00:22:12,643 Она слишком красивая. 195 00:22:18,484 --> 00:22:20,782 Я же говорила! Я же говорила! 196 00:22:25,424 --> 00:22:27,221 Тили-тили-тесто. 197 00:22:35,467 --> 00:22:37,560 Грей! 198 00:22:38,470 --> 00:22:39,459 Грей. 199 00:22:39,772 --> 00:22:40,670 Грей! 200 00:22:43,409 --> 00:22:46,936 Подождите секунду, а то на мне сейчас колготки расплавятся. 201 00:22:47,813 --> 00:22:49,872 Звонила миссис Арнольд. Очень сердилась. 202 00:22:49,948 --> 00:22:52,917 Ей нужно встретиться с вами завтра, я назначила на 14:30, нормально? 203 00:22:52,985 --> 00:22:53,644 Отлично. 204 00:22:53,719 --> 00:22:57,211 Звонил Уокер. У него деловой ужин, поэтому он скорее всего не придёт. 205 00:22:57,289 --> 00:23:00,156 Но он сказал, что если вам нужен секс, 206 00:23:00,292 --> 00:23:02,658 приезжайте к нему после ужина. 207 00:23:02,728 --> 00:23:04,252 Позвоните ему и отмените. 208 00:23:04,563 --> 00:23:07,293 - Мистер Оксбар... - Я очень спешу. 209 00:23:12,171 --> 00:23:14,662 - Мы ведь не попрошайки, правда? - Правда. 210 00:23:15,207 --> 00:23:18,267 Тогда в чём проблема опять найти ту тётку? 211 00:23:18,544 --> 00:23:19,943 - Ты что, есть хочешь? - Не очень. 212 00:23:20,012 --> 00:23:23,607 А я хочу. Можно опять попасться ей на глаза... 213 00:23:23,682 --> 00:23:25,547 Может, ещё раз накормит. 214 00:23:25,617 --> 00:23:26,606 Это значит попрошайничать. 215 00:23:26,685 --> 00:23:29,813 Нет, попрошайничать - это жалостливо просить подаяния. 216 00:23:30,155 --> 00:23:32,055 Ты слишком всё усложняешь, Билл. 217 00:23:32,257 --> 00:23:35,488 Блин, я лучше петь буду, чем сидеть с шапкой в подземном переходе. 218 00:23:35,561 --> 00:23:37,495 Там так воняет - ни боже мой. 219 00:23:38,497 --> 00:23:40,863 Ладно, пошли подождём в гараже... 220 00:23:40,933 --> 00:23:44,528 Сделаем вид, что у нас там какие-нибудь дела, и если она выйдет... 221 00:23:44,803 --> 00:23:47,203 Если она будет так добра, мы воспользуемся её добротой. 222 00:23:47,272 --> 00:23:50,139 - А если она не выйдет... - Мы отморозим себе яйца. 223 00:23:50,209 --> 00:23:52,769 У тебя нет яиц, лапка, так что ты ничего себе не отморозишь. 224 00:24:34,820 --> 00:24:38,415 Ну же, пошли. Что там у тебя? Уже почти пришли. 225 00:24:38,824 --> 00:24:41,793 У меня губы заветрило. Погоди, я достану гигиеническую помаду. 226 00:24:43,028 --> 00:24:43,995 Ох уж эти женщины. 227 00:25:02,247 --> 00:25:04,545 Теперь вы взаправду его убили! 228 00:25:29,508 --> 00:25:32,773 Переломов нет. Ни контузии, ни ссадин тоже нет. 229 00:25:32,978 --> 00:25:35,071 Несколько повреждений, но это не ваши. 230 00:25:36,481 --> 00:25:39,314 Эта ссадина на лбу у него уже день или два. 231 00:25:39,651 --> 00:25:41,175 Это я ему вчера. 232 00:25:41,386 --> 00:25:42,785 Вы сбили его дважды? 233 00:25:44,690 --> 00:25:46,590 Что ему нужно - это мыло... 234 00:25:46,892 --> 00:25:49,383 бритва, хорошее питание, постель... 235 00:25:49,795 --> 00:25:52,195 а затем - хороший пинок под зад. 236 00:25:52,264 --> 00:25:55,131 Вы с ума сошли - приводить подобных личностей в свой дом. 237 00:25:55,200 --> 00:25:57,225 Девочка - его дочь. 238 00:25:57,870 --> 00:25:59,963 Ей мыло тоже не помешает. 239 00:26:00,339 --> 00:26:02,330 Знаете ли, городская жизнь учит, что... 240 00:26:02,407 --> 00:26:04,705 Что женщина не должна жить одна. 241 00:26:05,377 --> 00:26:07,459 Я убеждена, он не так страшен, как выглядит. 242 00:26:07,460 --> 00:26:09,541 Я вам признательна за заботу, но не волнуйтесь за меня. 243 00:26:14,553 --> 00:26:18,387 Простите, я заснула, так как очень устала сегодня. 244 00:26:19,157 --> 00:26:22,593 Сейчас ты отправишься спать, только подожди минутку, хорошо? 245 00:26:24,963 --> 00:26:27,431 - Благодарю вас за визит. - Глядите в оба. 246 00:26:27,633 --> 00:26:30,602 Такие истории каждый день показывают в 10-часовых новостях... 247 00:26:30,669 --> 00:26:32,136 Ведь вы взрослый человек. 248 00:26:32,371 --> 00:26:34,362 Я запру дверь в спальню. 249 00:26:35,374 --> 00:26:38,832 Я буду у себя. Если понадоблюсь - позовите, я буду через две секунды. 250 00:26:38,911 --> 00:26:40,640 - Спасибо. - Доброй ночи, милая. 251 00:27:56,154 --> 00:27:57,587 Просто очень замечательно. 252 00:27:57,656 --> 00:28:00,352 Даже не знала, что пицца - такое объедение, когда она горячая. 253 00:28:04,196 --> 00:28:05,993 А Билл есть не будет? 254 00:28:06,064 --> 00:28:08,157 Думаю, Биллу сейчас нужен покой. 255 00:28:15,474 --> 00:28:19,001 Для него жизнь - это тысячи миль дороги. 256 00:28:20,445 --> 00:28:22,743 Доктор сказал, что с ним всё будет в порядке. 257 00:28:23,448 --> 00:28:26,576 Только не говорите Биллу, что его осматривал доктор. Ему вера запрещает. 258 00:28:29,588 --> 00:28:33,581 О, нет. Этот его стон означает: "Я так боюсь умереть в одиночестве". 259 00:28:34,226 --> 00:28:38,060 Ты доедай, а я пойду посмотрю, как он. 260 00:28:38,130 --> 00:28:40,598 Ладно. Скажите ему, чтобы не умирал... 261 00:28:40,932 --> 00:28:44,095 и скажите ему, чтобы не сдавался, и не оставил меня. 262 00:28:44,803 --> 00:28:47,704 С ним всё будет в порядке. И никуда он не денется. 263 00:29:12,764 --> 00:29:13,822 Это я. 264 00:29:20,372 --> 00:29:24,604 - Где я? - В моей квартире. Я вас сбила машиной. 265 00:29:25,877 --> 00:29:27,367 Это вчера? 266 00:29:28,246 --> 00:29:29,611 Нет, я снова вас сбила. 267 00:29:32,717 --> 00:29:35,743 - Где мой ребёнок? - На кухне, ест пиццу. 268 00:29:41,093 --> 00:29:42,185 Клёво. 269 00:29:58,710 --> 00:30:00,507 Как жаль, что мы не воруем деньги. 270 00:30:00,579 --> 00:30:03,810 Ваша дочь приняла ванну, и я приготовила комнату для неё. 271 00:30:03,882 --> 00:30:06,282 Я бы хотела, чтобы вы хотя бы переночевали. 272 00:30:11,656 --> 00:30:14,489 - А вы что, боговерующая? - Вообще-то нет. 273 00:30:15,260 --> 00:30:17,160 - Невероятно. - А что? 274 00:30:18,663 --> 00:30:21,598 Вы просто святая. 275 00:30:26,538 --> 00:30:28,768 Свежие полотенца в ванной. 276 00:30:28,840 --> 00:30:31,240 Пойду уложу девочку в постель. 277 00:30:37,415 --> 00:30:38,507 Спасибо. 278 00:30:41,253 --> 00:30:43,551 Квартира оборудована системой охраны. 279 00:30:43,622 --> 00:30:46,591 Внизу дежурит охранник. Мне стоит только нажать кнопку. 280 00:30:47,292 --> 00:30:50,728 Не хочу быть... грубой или негостеприимной... 281 00:30:50,996 --> 00:30:53,521 Но вы находитесь в моей квартире, а я вас совсем не знаю. 282 00:30:53,798 --> 00:30:58,030 Так что если у вас имеются какие-нибудь преступные намерения, я вас предупредила. 283 00:30:58,470 --> 00:30:59,960 Я понял, мэм. 284 00:31:00,705 --> 00:31:01,763 Мэм... 285 00:31:02,507 --> 00:31:03,872 Просто к слову... 286 00:31:04,409 --> 00:31:05,774 Я не преступник. 287 00:31:09,247 --> 00:31:10,373 Доброй ночи. 288 00:31:11,383 --> 00:31:13,908 Доброй но... ночи. 289 00:31:26,731 --> 00:31:28,460 Сколько людей здесь живёт? 290 00:31:29,701 --> 00:31:31,965 - Только я. - А чьи все эти вещи? 291 00:31:32,237 --> 00:31:33,431 Мои. 292 00:31:36,541 --> 00:31:39,408 - А отчего у вас такая большая кровать? - Мне нравятся большие кровати. 293 00:31:40,445 --> 00:31:43,209 Такая огромная куча подушек - и все для одного человека? 294 00:31:43,281 --> 00:31:44,270 Ну... 295 00:31:44,616 --> 00:31:48,211 А отчего у вас много телевизоров? Я уже целых три заметила. 296 00:31:50,922 --> 00:31:52,048 Как тебе вот эта? 297 00:31:53,758 --> 00:31:57,717 Конечно, это не лучший наряд на свете, но, я думаю, сойдёт. 298 00:32:00,532 --> 00:32:02,432 Отчего она так приятно пахнет? 299 00:32:03,602 --> 00:32:04,728 Просто чистая. 300 00:32:10,208 --> 00:32:13,075 Не хочешь занять комнату рядом со моей? 301 00:32:13,144 --> 00:32:14,543 Это будет твоя спальня. 302 00:32:14,613 --> 00:32:17,309 Располагайся, а я потом зайду пожелать тебе спокойной ночи. 303 00:32:17,382 --> 00:32:18,974 Мэм, вы так милы. 304 00:32:19,985 --> 00:32:21,350 Меня зовут Грей. 305 00:32:22,020 --> 00:32:24,545 - Миссис Грей? - Нет, просто Грей. 306 00:32:27,225 --> 00:32:29,386 - А тебя как зовут? - Кудряшка Сью. 307 00:32:31,229 --> 00:32:33,561 Могу спорить, я знаю, почему тебя зовут Кудряшка Сью. 308 00:32:33,562 --> 00:32:35,893 Потому что у тебя такие чудесные кудрявые волосы. 309 00:32:36,668 --> 00:32:37,498 Нет. 310 00:32:38,570 --> 00:32:41,835 Это потому что мужику, с которым мы зимовали, Тампа Джо Рейли... 311 00:32:42,073 --> 00:32:44,735 казалось, что я похожа на того большого уродца из "Трёх простаков". 312 00:32:44,809 --> 00:32:47,334 Он это так часто повторял, что вот и приклеилось. Чао. 313 00:34:08,793 --> 00:34:10,556 А отчего у вас нет детей? 314 00:34:11,596 --> 00:34:13,826 Вам тугриков на целую ораву хватит. 315 00:34:14,065 --> 00:34:17,296 Мне трудно иметь детей, я ведь не замужем. 316 00:34:18,103 --> 00:34:20,401 Вы разве не знаете, что дети появляются не от женитьбы. 317 00:34:20,472 --> 00:34:24,875 - Они появляются вот отсюда... - Не надо, я знаю. 318 00:34:26,211 --> 00:34:29,977 Но ведь правильный способ завести семью начинается со свадьбы, не так ли? 319 00:34:30,682 --> 00:34:34,448 Ну, это если у вас до этого детей не было. Я хочу иметь семерых детей. 320 00:34:34,886 --> 00:34:39,152 Я их назову Понедельник, Вторник, Среда, Четверг, Пятница... 321 00:34:39,224 --> 00:34:41,385 Суббота и Билл. В честь Билла. 322 00:34:43,261 --> 00:34:46,162 Можно тебя спросить, почему ты называешь своего отца Биллом? 323 00:34:50,101 --> 00:34:51,398 Ну... 324 00:34:51,736 --> 00:34:55,467 Если мы находимся в толпе и я ору... 325 00:34:56,107 --> 00:34:59,235 "Папа!", оборачиваются 50 мужиков. 326 00:34:59,310 --> 00:35:02,541 А если я ору "Билл!", оборачиваются от силы двое. 327 00:35:03,114 --> 00:35:04,843 Здорово время экономит. 328 00:35:08,686 --> 00:35:10,415 Ладно, пора спать. 329 00:35:11,556 --> 00:35:12,682 Доброй ночи. 330 00:35:12,857 --> 00:35:15,883 Простите, а где тот мужик, который был с вами вчера? 331 00:35:16,394 --> 00:35:18,589 - Он задержался на работе. - Он что, коп? 332 00:35:19,464 --> 00:35:21,193 Нет. Доброй ночи. 333 00:35:23,735 --> 00:35:25,930 - Мэм? - Да. 334 00:35:26,237 --> 00:35:27,966 Могу спорить, он вас любит. 335 00:35:28,506 --> 00:35:30,770 Надеюсь. Доброй ночи. 336 00:35:31,709 --> 00:35:33,404 Я знаю, как это узнать. 337 00:35:34,479 --> 00:35:36,470 - Как? - Он даёт есть тебе первой. 338 00:35:41,486 --> 00:35:42,817 Сладких снов. 339 00:36:43,882 --> 00:36:45,941 - Привет. - Привет. 340 00:36:48,019 --> 00:36:50,317 - Ты как? - Нормально. 341 00:36:51,456 --> 00:36:53,822 Чувствую себя так, будто меня сбила машина. 342 00:36:54,826 --> 00:36:56,350 Тебя и так сбила машина. 343 00:36:58,329 --> 00:37:00,092 - Ты нормально? - Да. 344 00:37:02,734 --> 00:37:03,826 Иди ко мне. 345 00:37:08,239 --> 00:37:09,934 Что случилось, лапка? 346 00:37:13,177 --> 00:37:15,805 Я одна с детства не спала. 347 00:37:17,782 --> 00:37:20,876 Это ж здорово. Никто не пинается. 348 00:37:23,354 --> 00:37:25,083 А что если станет страшно? 349 00:37:30,028 --> 00:37:33,122 Нет никакой причины бояться. И знаешь почему? 350 00:37:34,666 --> 00:37:36,463 Потому что когда ты одна... 351 00:37:36,801 --> 00:37:38,530 В окно влетают ангелы. 352 00:37:39,003 --> 00:37:40,368 Ты его открываешь... 353 00:37:40,805 --> 00:37:44,400 и они кружат в комнате над твоей кроватью. И когда ты засыпаешь... 354 00:37:45,476 --> 00:37:46,966 они спускаются... 355 00:37:47,946 --> 00:37:49,641 и целуют тебе веки... 356 00:37:50,114 --> 00:37:53,982 и тогда дарят тебе самые приятные, самые удивительные сны. 357 00:37:54,852 --> 00:37:57,252 - Это правда? - Конечно правда! 358 00:37:57,355 --> 00:37:58,447 Точно? 359 00:37:58,523 --> 00:38:00,787 Да. Ладно, иди обними меня. 360 00:38:00,858 --> 00:38:01,847 Иди. 361 00:38:07,265 --> 00:38:09,733 - Я люблю тебя, Билл. - О, золотце моё. 362 00:38:11,402 --> 00:38:13,029 Я тоже люблю тебя, лапочка. 363 00:38:14,639 --> 00:38:16,698 Знаешь, нам сегодня здорово повезло. 364 00:38:17,275 --> 00:38:18,936 - Иди в свою постель. - Ладно. 365 00:38:19,978 --> 00:38:22,503 - Пойди поспи немного. - Хорошо. 366 00:38:24,349 --> 00:38:25,338 Иди же. 367 00:38:35,727 --> 00:38:38,525 Вот и подошла к концу наша сегодняшняя программа... 368 00:38:38,796 --> 00:38:42,630 Смотрите нас завтра утром, в обычное время. Спокойной ночи. 369 00:39:53,438 --> 00:39:54,530 Отбой. 370 00:40:19,864 --> 00:40:21,456 Совсем спятила... 371 00:41:28,733 --> 00:41:31,725 - Ты просто спятила! - Пожалуйста, говори потише! 372 00:41:31,836 --> 00:41:35,067 В твоей квартире ночуют двое бездомных, или это у меня галлюцинации? 373 00:41:35,139 --> 00:41:37,130 - Это долгая история. - И какие причудливые... 374 00:41:37,208 --> 00:41:39,836 Надеюсь, они исчезнут, как только я смогу сфокусировать зрение. 375 00:41:39,911 --> 00:41:42,436 Прости, что ударила тебя. Я тебя не узнала. 376 00:41:42,580 --> 00:41:44,571 Это свидетельствует о характере наших взаимоотношений. 377 00:41:44,649 --> 00:41:47,846 Я вскочила спросонья, от этого крика... 378 00:41:47,919 --> 00:41:50,820 Ты не поверишь, как меня стукнула эта чёртовка! 379 00:41:50,888 --> 00:41:52,355 Костяшками, прямо в нос! 380 00:41:52,423 --> 00:41:54,323 Я тебя просила говорить потише! 381 00:41:54,392 --> 00:41:57,884 Я уже тебе всё сказал, ещё вчера, когда тебе приспичило накормить этих двоих. 382 00:41:57,962 --> 00:41:59,759 Каким, чёрт подери, образом они здесь оказались? 383 00:41:59,864 --> 00:42:01,661 Я снова его сбила машиной. 384 00:42:02,633 --> 00:42:04,863 В котором часу ты вчера родилась? 385 00:42:04,936 --> 00:42:06,961 Звучит дико, но это правда. 386 00:42:07,038 --> 00:42:10,701 Тебе не пришло в голову, что этот примат сам бросается тебе под колёса? 387 00:42:10,775 --> 00:42:11,969 Конец игре, Билл. 388 00:42:12,043 --> 00:42:15,604 Как ты, образованная женщина на ответственной должности... 389 00:42:15,680 --> 00:42:18,171 в серьёзной юридической конторе, могла быть столь безответственна?! 390 00:42:18,249 --> 00:42:19,807 Что с тобой такое? 391 00:42:19,884 --> 00:42:22,352 Что побудило тебя притащить этих бомжей в свой дом? 392 00:42:22,420 --> 00:42:25,787 Я не так глупа! Я заперлась на ключ. 393 00:42:26,190 --> 00:42:28,215 Ах, тогда ты в полной безопасности. 394 00:42:28,292 --> 00:42:31,284 Я не чувствовала никакой опасности. Если бы я почувствовала, я бы не... 395 00:42:31,362 --> 00:42:34,388 Никакой опасности? Я за пять секунд дважды получил в нос! 396 00:42:34,465 --> 00:42:35,932 Это случайность! 397 00:42:36,000 --> 00:42:39,697 Ты наверняка до смерти перепугал Кудряшку Сью! 398 00:42:39,904 --> 00:42:44,534 Кудряшку Сью? Очень мило! Значит, вот как зовут эту бродячую овечку! 399 00:42:45,009 --> 00:42:47,500 Слушай, в общем, я сама не понимаю, что за ерунда здесь происходит... 400 00:42:47,578 --> 00:42:49,671 И не могу объяснить тебе так, чтоб ты понял... 401 00:42:49,747 --> 00:42:52,477 Что по-английски, что по-французски, по-еврейски или по-китайски... 402 00:42:52,550 --> 00:42:54,575 Ты спятила! Ты спятила! Ты спятила! Ты спятила! 403 00:42:54,685 --> 00:42:58,516 А ты хам! И бесчувственный чурбан! Чурбан! Чурбан! Чурбан! 404 00:42:58,689 --> 00:43:01,817 Это глупо - бравировать, без толку подвергая опасности свою жизнь! 405 00:43:01,926 --> 00:43:03,393 Ты можешь быть свободен. 406 00:43:03,461 --> 00:43:07,864 Ну уж нет! Я не оставлю тебя одну с этими в доме. Ни за что. 407 00:43:08,499 --> 00:43:10,330 Тогда будешь спать на диване. 408 00:43:10,768 --> 00:43:12,531 Все комнаты для гостей заняты! 409 00:44:52,837 --> 00:44:53,735 Привет. 410 00:45:02,480 --> 00:45:03,447 Аниз? 411 00:45:04,915 --> 00:45:09,545 Ты не могла бы позвонить моей домработнице и предупредить ее, что у меня гости? 412 00:45:09,620 --> 00:45:12,521 Ладно, чтобы всё было совершенно честно... 413 00:45:13,190 --> 00:45:15,385 чтобы не было никаких претензий... 414 00:45:16,827 --> 00:45:19,352 пусть сдаёт маленькая леди. 415 00:45:20,398 --> 00:45:21,387 Идёт? 416 00:45:23,968 --> 00:45:25,765 - Идёт. - Сдавай, лапка. 417 00:45:26,270 --> 00:45:27,635 Вроде, пока всё честно. 418 00:45:31,475 --> 00:45:32,840 Перемешай. 419 00:45:45,423 --> 00:45:46,890 Она ещё и не так может! 420 00:45:55,833 --> 00:45:58,097 Ладно, хватит. Сдавай. 421 00:46:13,951 --> 00:46:16,784 - 10 баксов сверху. - Так, 10 баксов... 422 00:46:18,155 --> 00:46:20,487 Я пас, и так уже ползарплаты проиграла. 423 00:46:20,558 --> 00:46:22,924 Но зато, если выиграешь, я буду за тебя работать целую неделю. 424 00:46:23,260 --> 00:46:24,989 Плаксы не выигрывают, леди. 425 00:46:25,262 --> 00:46:27,287 Заткнись-ка. Сама ещё от горшка два вершка. 426 00:46:27,364 --> 00:46:31,858 Я, может, и два вершка, только твои вторые ползарплаты - у меня. 427 00:46:32,436 --> 00:46:34,199 - Билл? - Это миссис! 428 00:46:34,872 --> 00:46:35,839 Трина? 429 00:46:37,041 --> 00:46:39,874 Трина, я пришла! 430 00:46:41,045 --> 00:46:42,535 Что тут происходит? 431 00:46:43,914 --> 00:46:45,472 Открой дверь! 432 00:46:52,056 --> 00:46:53,648 Откройте дверь немедленно! 433 00:46:58,863 --> 00:47:00,558 Почему дверь заперта? 434 00:47:01,932 --> 00:47:04,366 - Видимо, девочка баловалась. - Ясно. 435 00:47:05,870 --> 00:47:08,566 - Где джентльмен? - Он очень болен. 436 00:47:08,839 --> 00:47:12,275 Да, он очень... Я его видела только утром, пару секунд. 437 00:47:12,343 --> 00:47:14,811 И когда я вошла, он был просто... 438 00:47:15,880 --> 00:47:19,247 Он был весь в испарине и всё такое... 439 00:47:19,550 --> 00:47:22,713 Я весь день была занята, больше к нему не входила. 440 00:47:22,786 --> 00:47:26,722 Только когда проходила мимо, он стонал и издавал всякие такие звуки... 441 00:47:27,992 --> 00:47:29,584 ...необычные. 442 00:47:30,494 --> 00:47:32,291 - Ты курила сигары? - Да. 443 00:47:33,497 --> 00:47:36,830 - Больше не кури в моей квартире. - Да, поняла. 444 00:47:36,901 --> 00:47:39,995 Совершенно с вами согласна. Видите ли, обычно я не курю. 445 00:47:40,070 --> 00:47:41,833 Просто у моей подруги ребёнок родился. 446 00:47:44,508 --> 00:47:47,500 Твой отец ест слишком много для больного человека. 447 00:47:47,578 --> 00:47:50,376 Ну да, он как верблюд с горбом. 448 00:47:50,781 --> 00:47:53,716 Вы знаете, что верблюды носят еду и воду в горбу? 449 00:47:53,784 --> 00:47:55,615 Только его горб - это желудок. 450 00:47:55,686 --> 00:47:58,985 Да, он сейчас болен, но если уж выпал шанс загрузить свой горб... 451 00:47:59,056 --> 00:48:01,524 Он его загружает. Такова наша философия. 452 00:48:02,927 --> 00:48:04,724 Ты умная девочка. 453 00:48:05,129 --> 00:48:07,393 Я очень умная. И знаю много вещей. 454 00:48:10,000 --> 00:48:11,695 Ты читать умеешь? 455 00:48:14,805 --> 00:48:15,669 Конечно. 456 00:48:16,340 --> 00:48:19,571 А также считать и произносить по буквам очень сложные слова. 457 00:48:20,110 --> 00:48:21,509 Например, слово "асфиксия"? 458 00:48:23,547 --> 00:48:27,847 - Да. А-С-Ф-И... - Лучше какое-нибудь простое. 459 00:48:32,323 --> 00:48:33,415 Простите? 460 00:48:34,258 --> 00:48:35,486 Например, скажи "кот". 461 00:48:41,465 --> 00:48:42,693 Потом скажу. 462 00:48:46,203 --> 00:48:47,693 А почему не сейчас? 463 00:48:51,542 --> 00:48:52,634 Я не могу. 464 00:48:57,982 --> 00:48:59,381 Я так и знала. 465 00:49:20,704 --> 00:49:22,331 - Привет. - Ну, как самочувствие? 466 00:49:23,507 --> 00:49:25,941 - Выздоравливаю... - Прекратите валять дурака! 467 00:49:26,577 --> 00:49:29,944 - Что ж вы творите с девочкой? - В каком смысле? 468 00:49:30,447 --> 00:49:32,278 Она посещает школу? 469 00:49:33,083 --> 00:49:36,712 - Изредка, время от времени. - Она полная невежда. 470 00:49:36,954 --> 00:49:38,114 Она не невежда. 471 00:49:38,188 --> 00:49:40,554 - Она неграмотна. - Но не невежда. 472 00:49:41,392 --> 00:49:43,292 Вы её используете! 473 00:49:43,661 --> 00:49:45,253 - Нет, мэм. - Ложь. 474 00:49:45,462 --> 00:49:48,829 Вы её используете для своих грязных делишек. Это отвратительно. Преступно. 475 00:49:55,005 --> 00:49:56,666 Видимо, мне пора уходить. 476 00:49:56,740 --> 00:49:58,765 Идите. Но без неё. 477 00:49:59,710 --> 00:50:02,178 - Вы меня остановите? - Полиция остановит. 478 00:50:02,246 --> 00:50:03,975 Хотите позвонить в полицию? 479 00:50:04,048 --> 00:50:08,212 Вы не заберёте её отсюда. Вы уходите, она остаётся. 480 00:50:08,319 --> 00:50:11,447 - Вы ничего не понимаете. - Я вижу, когда ребёнок заброшен. 481 00:50:11,522 --> 00:50:13,854 - Неправда. - В её используете. 482 00:50:14,258 --> 00:50:18,194 - Я не шучу, мистер Дэнсер. - Идите вы в задницу, леди. 483 00:50:18,829 --> 00:50:20,922 Я этого ребёнка с пелёнок вырастил. 484 00:50:21,632 --> 00:50:24,829 Бивали мы кого похуже, чем таких вот орлов высокого полёта... 485 00:50:24,902 --> 00:50:27,530 Отягощённых благими намерениями социального реформаторства. 486 00:50:27,938 --> 00:50:31,396 А теперь уйдите с дороги, пока я не засунул в клозет вашу изнеженную задницу. 487 00:50:32,476 --> 00:50:33,943 Не смейте мне угрожать. 488 00:50:35,746 --> 00:50:38,044 Кроме ребёнка, мне нечего терять. 489 00:50:38,282 --> 00:50:42,378 Если вы хотя бы попытаетесь забрать её у меня, я вам просто башку проломлю. 490 00:50:46,457 --> 00:50:47,856 Если вы её любите... 491 00:50:48,726 --> 00:50:50,193 Дайте ей шанс. 492 00:50:58,535 --> 00:51:00,400 Хорошо. Как? 493 00:51:03,273 --> 00:51:06,208 Штат Иллинойс что, лучше меня знает, что для неё будет благом? 494 00:51:06,276 --> 00:51:09,541 Конечно, они научат её читать, научат её быть такой же, как все. 495 00:51:09,646 --> 00:51:13,207 Только когда люди жмутся на налоги, всё это будет за счёт неё. 496 00:51:13,283 --> 00:51:16,719 Билл, ты даже прокормить её не сможешь. И тем более одеть. 497 00:51:16,920 --> 00:51:19,081 А что, если она простынет, заболеет и умрёт... 498 00:51:19,156 --> 00:51:21,147 Что если её забьют, или похитят? 499 00:51:21,291 --> 00:51:25,159 А что, если что-нибудь случится с тобой, и она останется Бог знает где, совсем одна? 500 00:51:25,229 --> 00:51:28,255 Ничего со мной не будет. Выживу. Я всю её жизнь этим и занимаюсь. 501 00:51:40,544 --> 00:51:42,011 Где её мать? 502 00:51:47,985 --> 00:51:49,680 Погребена во Флориде. 503 00:51:49,987 --> 00:51:52,353 Хочешь знать больше? 504 00:51:54,158 --> 00:51:55,625 Я не её отец. 505 00:51:56,794 --> 00:51:58,989 С её матерью я как-то познакомился в баре. 506 00:51:59,596 --> 00:52:02,827 Кто-то от такого знакомства получает триппер, а мне вот достался ребёнок. 507 00:52:04,401 --> 00:52:06,961 Она всё знает, у нас нет секретов. 508 00:52:09,506 --> 00:52:11,701 Если бы для неё была лучшая доля... 509 00:52:11,842 --> 00:52:14,037 Я бы сам себе глотку перерезал ради этого. 510 00:52:16,013 --> 00:52:18,413 Я не намерена портить вам жизнь. 511 00:52:19,149 --> 00:52:21,777 Но наши пути пересеклись, и вы оказались здесь. 512 00:52:23,353 --> 00:52:24,581 Вы правы. 513 00:52:27,558 --> 00:52:31,119 Я вас обманул. У меня всего лишь пара вмятин на голове, остальное - ерунда. 514 00:52:31,595 --> 00:52:34,257 Я умею дурить голову, и занимаюсь этим уже очень давно. 515 00:52:34,331 --> 00:52:36,595 Приходится притворяться до самого конца... 516 00:52:38,235 --> 00:52:39,600 ...и вот, конец. 517 00:52:45,976 --> 00:52:47,034 Не надо слёз. 518 00:53:06,430 --> 00:53:07,795 Наверное, я сошла с ума. 519 00:53:21,478 --> 00:53:23,207 Живите сколько хотите. 520 00:53:24,047 --> 00:53:25,139 Простите. 521 00:53:49,273 --> 00:53:50,900 Ложись-ка спать. 522 00:53:52,276 --> 00:53:55,803 - Билл отдал меня вам? - Нет. 523 00:53:57,514 --> 00:53:59,607 Он всегда кого-нибудь подыскивает. 524 00:54:03,220 --> 00:54:07,213 Отец всегда ищет лучшей жизни для своего ребёнка. 525 00:54:08,225 --> 00:54:10,386 У меня нормальная жизнь. 526 00:54:11,795 --> 00:54:13,262 Я не это имела в виду. 527 00:54:14,998 --> 00:54:19,435 Просто когда ты вырастешь и станешь молодой женщиной, могут произойти... 528 00:54:21,405 --> 00:54:22,394 такие вещи... 529 00:54:23,140 --> 00:54:25,608 и такие ситуации, которые... 530 00:54:26,143 --> 00:54:28,338 в которых мужчины не разбираются. 531 00:54:28,779 --> 00:54:31,748 Все эти вещи, которые случаются с женщинами, я уже знаю. 532 00:54:31,949 --> 00:54:34,679 Сиськи, поцелуи, дети, ссоры... 533 00:54:34,751 --> 00:54:36,981 Не смей красить губы до 16 лет... 534 00:54:37,054 --> 00:54:39,887 Бельё, которое грабители банков натягивают себе на голову... 535 00:54:41,625 --> 00:54:45,220 - Ещё есть кое-что другое. - На другую половину мне наплевать. 536 00:54:45,295 --> 00:54:48,230 Розовые платья, щенки, вертеться перед зеркалом... 537 00:54:48,298 --> 00:54:50,232 Страдания, если твой парень... 538 00:54:50,300 --> 00:54:52,564 Честное слово, у меня колики от всего этого. 539 00:54:53,737 --> 00:54:54,726 Что ж... 540 00:54:55,872 --> 00:54:59,899 Ты очень умная девочка, всё про себя знаешь. 541 00:55:01,378 --> 00:55:03,858 Но я тебя уверяю, у тебя обязательно будут моменты, 542 00:55:03,859 --> 00:55:06,338 когда тебе нужно будет поговорить с женщиной. 543 00:55:06,617 --> 00:55:09,017 - Вряд ли. - Хорошо. 544 00:55:12,389 --> 00:55:14,516 Что ж, вот мы и поговорили... 545 00:55:14,992 --> 00:55:16,687 ...и ты можешь об этом подумать. 546 00:55:16,760 --> 00:55:19,627 А если захочешь что-нибудь обсудить... 547 00:55:19,896 --> 00:55:21,761 Для этого есть Билл. 548 00:55:24,301 --> 00:55:25,893 Ладно, ложись лучше спать. 549 00:55:42,886 --> 00:55:44,012 Доброй ночи. 550 00:55:46,423 --> 00:55:48,721 А можно немного посмотреть телевизор? 551 00:55:49,793 --> 00:55:51,260 Совсем чуть-чуть. 552 00:56:19,189 --> 00:56:21,783 - Ты Билла сегодня видела? - Нет. 553 00:56:23,960 --> 00:56:26,895 - Во сколько ты встала? - Ещё темно было. 554 00:56:27,497 --> 00:56:28,725 А что? 555 00:56:30,333 --> 00:56:31,425 Он ушёл. 556 00:56:33,503 --> 00:56:36,233 - Записку оставил? - Нет. 557 00:56:36,740 --> 00:56:39,800 А колечко? Такое маленькое? 558 00:56:40,644 --> 00:56:43,306 - Нет. - Значит, вернётся. 559 00:57:22,352 --> 00:57:24,980 Ты из меня так русалку сделаешь. 560 00:57:25,355 --> 00:57:28,586 Мне надо работать. Или учишься, или идёшь работать. 561 00:57:28,658 --> 00:57:31,491 Каждый человек должен кем-то быть, когда станет большим. 562 00:57:31,828 --> 00:57:33,796 Я не стану чистильщицей ванн. 563 00:57:33,864 --> 00:57:36,355 Да ну? А кем ты тогда собираешься стать? 564 00:57:36,633 --> 00:57:37,930 Может, адвокатом. 565 00:57:38,835 --> 00:57:41,736 А знаешь, сколько надо учиться, чтоб стать адвокатом? 566 00:57:41,805 --> 00:57:44,239 - Сколько? - Двадцать лет. 567 00:57:48,145 --> 00:57:50,579 Кол мне в спину! Врёшь! 568 00:57:51,715 --> 00:57:53,842 Так вы хотите сохранить ваш брак? 569 00:57:54,684 --> 00:57:58,313 А как же эти фотографии, записи? 570 00:57:59,556 --> 00:58:03,890 Это ужасно, отвратительно, но прежде чем идти дальше, я хочу знать: 571 00:58:04,895 --> 00:58:06,624 Вы действительно хотите от него уйти? 572 00:58:10,233 --> 00:58:11,825 Так я и знала. 573 00:58:12,569 --> 00:58:14,093 Давайте исходить из этого. 574 00:58:15,739 --> 00:58:17,138 С вами всё в порядке? 575 00:58:17,507 --> 00:58:21,238 Вы сегодня так... милы. 576 00:58:27,050 --> 00:58:28,039 Благодарю. 577 00:58:33,390 --> 00:58:36,154 - Как прошёл день? - Хреново. 578 00:58:37,360 --> 00:58:41,296 У меня нет никаких сил читать тебе лекции о чистоте и правильности языка. 579 00:58:42,199 --> 00:58:44,064 Простите, у меня вырвалось. 580 00:58:45,335 --> 00:58:47,166 - Билл не звонил? - Нет. 581 00:58:48,471 --> 00:58:50,598 Пора бы ему уже вернуться. 582 00:58:56,179 --> 00:58:57,373 Есть кто? 583 00:59:00,183 --> 00:59:01,241 Привет. 584 00:59:02,652 --> 00:59:04,017 Угадайте что? 585 00:59:05,755 --> 00:59:07,188 Я устроился на работу. 586 00:59:08,792 --> 00:59:10,123 Отлично! 587 00:59:10,193 --> 00:59:13,060 Да. Работа не фонтан, но это работа. 588 00:59:13,230 --> 00:59:15,698 Через неделю первую зарплату получу. 589 00:59:16,733 --> 00:59:19,258 Со мной такого сто лет не было. 590 00:59:21,938 --> 00:59:24,566 - Я тобой горжусь. - Правда? 591 00:59:25,775 --> 00:59:29,609 Вообще-то ничего такого особенного. Работать на самом деле лучше. 592 00:59:29,813 --> 00:59:30,973 Я знаю. 593 00:59:33,516 --> 00:59:35,575 - Эй, в чём дело? - В тебе. 594 00:59:39,489 --> 00:59:42,083 Она плохо выносит перемены. 595 00:59:42,826 --> 00:59:44,384 Всё будет хорошо. 596 00:59:51,668 --> 00:59:54,000 - Чем могу помочь? - Чем могу помочь? 597 00:59:54,738 --> 00:59:56,137 Чем мы можем помочь? 598 01:01:38,875 --> 01:01:40,672 Чувствую себя идиоткой. 599 01:01:40,744 --> 01:01:42,575 Ты выглядишь чудесно. 600 01:01:44,881 --> 01:01:46,405 Очень, очень... 601 01:01:54,391 --> 01:01:56,723 А где те туфельки, что я тебе принесла? 602 01:02:00,463 --> 01:02:02,260 У неё прекрасные волосы. 603 01:02:04,134 --> 01:02:05,328 Эти? 604 01:02:07,370 --> 01:02:10,806 У меня от колготок чесотка. Где мои штаны? 605 01:02:12,876 --> 01:02:15,436 В задницу такую одежду. 606 01:02:30,460 --> 01:02:31,586 Билл? 607 01:02:32,929 --> 01:02:34,863 Ну что, переоделся? 608 01:02:34,931 --> 01:02:37,058 Чувствую себя полным идиотом. 609 01:02:39,869 --> 01:02:41,700 Неужели не подходит? 610 01:02:57,487 --> 01:02:58,977 Ты великолепен! 611 01:02:59,956 --> 01:03:01,082 Ты думаешь? 612 01:03:06,362 --> 01:03:08,353 У тебя там... бирка. 613 01:03:21,010 --> 01:03:22,671 Нет, лучше не надо. 614 01:03:22,745 --> 01:03:26,442 Это для Сью. У неё вечно из носа течёт. 615 01:03:27,917 --> 01:03:30,943 - Ты здорово выглядишь. - Спасибо. 616 01:03:31,020 --> 01:03:32,544 Ну что, есть хочешь? 617 01:03:32,989 --> 01:03:34,616 Да, давай поедим. 618 01:03:34,924 --> 01:03:36,323 Ненавижу. 619 01:03:56,446 --> 01:03:58,539 Добрый вечер. 620 01:04:05,522 --> 01:04:06,921 Чмок-чмок. 621 01:04:10,293 --> 01:04:14,024 А это мои друзья. Уильям Дэнсер и его дочь Сьюзен. 622 01:04:18,001 --> 01:04:20,469 Что за прелестная маленькая девочка. 623 01:04:21,070 --> 01:04:23,197 - Можно? - Что можно? 624 01:04:24,240 --> 01:04:25,867 Поцеловать тебя в щёчку. 625 01:04:26,176 --> 01:04:27,734 Хрена лысого. 626 01:04:31,681 --> 01:04:33,239 Хрена лысого! 627 01:04:35,919 --> 01:04:37,910 - Добрый вечер. - Мы знакомы. 628 01:04:38,254 --> 01:04:42,418 Да, Билл Дэнсер, председатель совета директоров, "Фёрст Иллинойс Стэйт Бэнк". 629 01:04:42,492 --> 01:04:43,959 Очень влиятельный человек. 630 01:04:44,027 --> 01:04:45,255 - Нет. - Нет? 631 01:04:45,328 --> 01:04:49,025 Постановление мэрии номер 2, глава 160, раздел 010. 632 01:04:49,098 --> 01:04:50,531 Ничего не напоминает? 633 01:04:54,938 --> 01:04:56,405 Господи Боже! 634 01:04:56,472 --> 01:04:57,962 Возьмите плащ. 635 01:04:58,708 --> 01:05:03,338 Это ведь была шутка, правда? Это была шутка? Очень смешно, правда? 636 01:05:03,413 --> 01:05:04,971 Унесите нашу одежду. 637 01:05:05,615 --> 01:05:09,051 Сказать по-правде, пахло от вас просто отвратительно. 638 01:05:10,653 --> 01:05:14,646 Видите ли, в тот день у нас не было свободных... 639 01:05:14,991 --> 01:05:17,221 Ваш столик вон там. 640 01:06:01,004 --> 01:06:05,270 Я и не предполагал, что ты приведешь на ужин детей. 641 01:06:05,842 --> 01:06:08,470 Я решила сделать тебе приятный сюрприз. 642 01:06:08,544 --> 01:06:10,478 Тебе это удалось. 643 01:06:13,216 --> 01:06:15,013 Вы ведь знакомы с Уокером. 644 01:06:15,385 --> 01:06:17,250 Да. Добрый вечер. 645 01:06:17,754 --> 01:06:21,622 Прошу простить мой скепсис. Я полагал, вы уже покинули нас. 646 01:06:23,826 --> 01:06:25,054 Я - нет. 647 01:06:26,095 --> 01:06:29,587 Похоже, вас всё же удалось обучить пользованию мылом и бритвой. 648 01:06:29,766 --> 01:06:32,234 - Скотч с содовой. - Сию минуту, сэр. 649 01:06:35,071 --> 01:06:37,733 Где это вы раздобыли столь элегантные обноски? 650 01:06:38,007 --> 01:06:39,269 У меня. 651 01:06:44,647 --> 01:06:47,445 Только поглядите. Вы сорвали банк. 652 01:06:51,621 --> 01:06:53,179 Как жратва? 653 01:06:55,858 --> 01:06:58,520 Ты опоздал, а Сьюзан проголодалась... 654 01:07:01,864 --> 01:07:04,059 Вот мы и сделали заказ. 655 01:07:08,871 --> 01:07:11,101 Вообще-то я совсем не хочу есть. 656 01:07:12,742 --> 01:07:15,336 Что вы заказали? Бобы? 657 01:07:17,947 --> 01:07:19,972 Будем считать, что это и был вечер. 658 01:07:20,049 --> 01:07:22,279 - Нет, всё нормально. - Нет, не нормально. 659 01:07:23,586 --> 01:07:27,044 Я не хочу это есть. И не хочу это слушать. 660 01:07:27,223 --> 01:07:28,952 Пошли, Сью. 661 01:07:31,527 --> 01:07:33,427 На этот раз уходите. 662 01:07:35,198 --> 01:07:36,495 Сиди. 663 01:07:37,400 --> 01:07:39,561 У тебя нет никакого права так поступать. 664 01:07:41,104 --> 01:07:43,231 Я ж тебе говорила, это плохая идея. 665 01:07:43,306 --> 01:07:46,241 Мне совсем неинтересно быть чьей-то игрушкой. 666 01:07:46,309 --> 01:07:49,176 - Мне стыдно за нас. - Никогда так не говори. 667 01:07:49,245 --> 01:07:51,213 Прости, уж как есть. 668 01:07:51,280 --> 01:07:53,271 Скажи, в чём дело? 669 01:07:53,383 --> 01:07:56,750 Я отсутствую всего пару дней, а ты уже оплачиваешь их гардероб? 670 01:07:56,819 --> 01:08:00,255 Ты соображаешь, что ты делаешь? Ты вообще адвокат или нет? 671 01:08:00,356 --> 01:08:04,383 Дала бы им пару баксов и этикетку от "Фростед Флэйкс", и достаточно. 672 01:08:06,062 --> 01:08:07,461 Доброй ночи! 673 01:08:24,447 --> 01:08:25,539 Билл! 674 01:08:40,730 --> 01:08:42,254 Билл, пойдём. 675 01:08:43,166 --> 01:08:44,428 Помолчи. 676 01:08:46,769 --> 01:08:48,259 Прости. 677 01:08:48,638 --> 01:08:49,764 Хорошо. 678 01:08:51,073 --> 01:08:53,041 Не надо заглаживать свою вину. 679 01:08:53,109 --> 01:08:55,373 Уже поздно. Мы обиделись. 680 01:08:55,445 --> 01:08:57,675 Помолчи, ладно? Помолчи. 681 01:08:58,047 --> 01:09:01,141 Уокер - задница. А если ты принимаешь близко к сердцу то, что он говорит... 682 01:09:01,217 --> 01:09:03,879 ...значит, ты ещё большая задница, чем он. 683 01:09:04,086 --> 01:09:07,920 Это всё фарс, понимаешь? Всё это, от начала и до конца. 684 01:09:07,990 --> 01:09:11,949 Этот плащ, перчатки, всё. Для нас не это главное. 685 01:09:12,495 --> 01:09:14,963 Понимаешь? Ты слышишь, что я говорю? 686 01:09:15,064 --> 01:09:17,692 Билл, куда ты собираешься идти? 687 01:09:18,267 --> 01:09:20,599 Просто идти. С нами всё будет нормально. 688 01:09:20,670 --> 01:09:24,504 У нас никогда не было проблем с тем, где остановиться. 689 01:09:25,641 --> 01:09:29,042 Возвращайся, а мы пойдём. У нас всё будет просто замечательно. 690 01:09:34,984 --> 01:09:37,009 Я не отпущу вас. 691 01:09:39,655 --> 01:09:41,714 Я вам так скажу... 692 01:09:41,791 --> 01:09:45,090 В эту напыщенную забегаловку мы уж точно не вернёмся. 693 01:09:46,295 --> 01:09:50,061 Я тоже! Пойдёмте в другое место. Куда угодно, на ваш выбор. 694 01:09:55,538 --> 01:09:58,006 Как ты отнесёшься, если теперь мы тебя пригласим? 695 01:10:00,209 --> 01:10:02,541 Билл, у тебя же нет денег. 696 01:10:02,979 --> 01:10:04,776 Нам не нужны деньги. 697 01:10:05,214 --> 01:10:07,341 Раньше это нас не останавливало. 698 01:10:08,851 --> 01:10:10,409 - Ладно. - Пошли. 699 01:10:30,506 --> 01:10:33,031 За здоровье Тиффани и Адама! 700 01:10:34,477 --> 01:10:37,571 Здоровья, счастья и благополучия! 701 01:10:53,796 --> 01:10:56,128 Спасибо. Спасибо огромное. 702 01:10:57,366 --> 01:10:59,800 Всё нормально. Он всегда так делает. 703 01:10:59,869 --> 01:11:01,700 Я бы хотел поднять бокал... 704 01:11:01,771 --> 01:11:03,033 Он - профи. 705 01:11:03,105 --> 01:11:06,632 ...за невесту и жениха, за Тиффани и Адама. 706 01:11:09,078 --> 01:11:11,808 Пусть сохранят они любовь свою сквозь года. 707 01:11:12,248 --> 01:11:15,081 И будут годы их исполнены любовью. 708 01:11:17,486 --> 01:11:20,887 Теперь пусть моя жена Дорис скажет. Дорис? 709 01:11:22,558 --> 01:11:25,721 Не хочешь сказать пару слов для невесты и жениха? 710 01:11:26,228 --> 01:11:27,889 Вообще-то нет. 711 01:11:29,098 --> 01:11:31,293 Дорис! Ради Адама и Тиффани, прошу тебя. 712 01:11:31,367 --> 01:11:35,360 Ей есть что сказать. Давай же, встань и скажи что-нибудь. 713 01:11:43,412 --> 01:11:47,007 Прежде всего, я очень рада быть здесь, с вами. Знаете, это... 714 01:11:47,550 --> 01:11:49,575 ...это великое событие. 715 01:11:50,119 --> 01:11:51,313 И честно говоря... 716 01:11:52,455 --> 01:11:55,947 Я даже не помню, когда в последний раз видела малышку Тиффани... 717 01:11:56,025 --> 01:11:59,620 Она была такая же, как... Но теперь она просто... 718 01:11:59,695 --> 01:12:01,629 - Вот такая? - Вот такая, да. 719 01:12:01,697 --> 01:12:04,757 Кажется, это было... 720 01:12:04,834 --> 01:12:06,825 ...на нашей свадьбе в Вегасе. 721 01:12:07,803 --> 01:12:10,533 Это была замечательная свадьба, но с этой её не сравнить. 722 01:12:10,606 --> 01:12:12,506 - Нет. - О, Господи. 723 01:12:12,575 --> 01:12:14,668 - Хорошо сказано. - Спасибо. 724 01:12:14,744 --> 01:12:16,268 - Салут! - Салут! 725 01:12:26,956 --> 01:12:28,924 Здравствуйте. Холодно сегодня. 726 01:12:28,991 --> 01:12:30,253 О, да. 727 01:12:31,260 --> 01:12:32,955 Ваши билеты, сэр? 728 01:12:33,029 --> 01:12:35,395 Да, сейчас. Где-то тут они были. 729 01:12:35,464 --> 01:12:38,661 Вы задерживаете очередь. Отойдите в сторонку, пожалуйста. 730 01:12:38,734 --> 01:12:41,396 - Нет, они у меня были. - Может, выронили где-то? 731 01:12:41,470 --> 01:12:43,267 Простите. Извините. 732 01:12:44,240 --> 01:12:47,641 - Я вам уже отдал билеты? - Нет, вы мне их не отдавали. 733 01:12:48,511 --> 01:12:51,446 Простите, я наверное, где-то их выронил. 734 01:12:52,381 --> 01:12:53,973 Что же нам делать? 735 01:12:54,050 --> 01:12:56,985 Обратитесь в кассу, сэр. Там вам помогут. 736 01:12:57,553 --> 01:12:59,578 Касса - вон там. 737 01:13:20,215 --> 01:13:22,371 "СЛУЖЕБНЫЙ ВХОД" 738 01:14:26,942 --> 01:14:28,034 Что? 739 01:14:28,144 --> 01:14:30,339 Где ты взяла попкорн? 740 01:14:35,417 --> 01:14:36,679 Пить хочешь? 741 01:14:59,708 --> 01:15:01,141 - Грей! - Спасибо. 742 01:15:17,660 --> 01:15:18,888 Спасибо. 743 01:15:47,389 --> 01:15:48,879 Здорово! 744 01:16:38,641 --> 01:16:39,972 Садись. 745 01:18:39,094 --> 01:18:40,186 Чикаго. 746 01:18:41,730 --> 01:18:44,392 Департамент по делам семей и детей. 747 01:18:46,769 --> 01:18:48,600 Жестокое обращение с детьми. 748 01:19:49,531 --> 01:19:51,658 - Грей! - Доброе утро. 749 01:19:52,835 --> 01:19:55,963 Берни, какой сюрприз. У нас что, назначено совещание? 750 01:19:56,238 --> 01:19:59,639 Я уже устал их назначать, Грей. Тебя вечно нет на месте. 751 01:19:59,708 --> 01:20:03,166 Это неправда. Видимо, ты чем-то озабочен. 752 01:20:03,846 --> 01:20:05,541 Чем ты занимаешься? 753 01:20:05,614 --> 01:20:09,175 Каждый раз, когда я тебе звоню, тебя нет на месте. 754 01:20:09,351 --> 01:20:12,115 Мне нужно было решить кое-какие личные дела. 755 01:20:12,287 --> 01:20:14,585 Не знаю, что там у тебя за личные дела... 756 01:20:14,656 --> 01:20:18,023 или тебе просто не хватает времени на выполнение своей работы... 757 01:20:18,093 --> 01:20:21,062 но дело по разводу Арнольд ты завалила совершенно. 758 01:20:21,563 --> 01:20:24,259 Ничего я не завалила. Я ей посоветовала вернуться к мужу. 759 01:20:24,333 --> 01:20:26,233 - Она и вернулась. - Так в чём проблема? 760 01:20:26,301 --> 01:20:29,600 Он хотел от неё избавиться. Я же тебе говорил, что надо поаккуратнее. 761 01:20:29,671 --> 01:20:32,504 Он хотел от неё избавиться, но не хотел платить отступные. 762 01:20:34,042 --> 01:20:36,203 Полагаю, ему очень повезло. 763 01:20:36,378 --> 01:20:40,007 Эти фотографии Френка Арнольда у тебя? 764 01:20:40,582 --> 01:20:42,482 - Да. - Уничтожь их. 765 01:20:42,818 --> 01:20:43,876 Нет. 766 01:20:44,219 --> 01:20:48,053 Если он собирается вышвырнуть ее без цента в кармане, ни за что. 767 01:20:48,390 --> 01:20:50,915 Я сказал - уничтожь. Это не обсуждается. 768 01:20:52,027 --> 01:20:54,791 Ему нужна почва под ногами. Он хочет детей. 769 01:20:55,931 --> 01:20:59,162 И постарайся немного больше времени проводить на работе. 770 01:21:55,157 --> 01:21:56,988 Это ты - Сьюзен Дэнсер? 771 01:22:15,811 --> 01:22:17,301 Привет, голубок. 772 01:22:19,047 --> 01:22:20,878 А ты похудел. 773 01:23:33,955 --> 01:23:35,923 Говорить не могу. 774 01:23:36,291 --> 01:23:37,952 Где кольцо? 775 01:23:39,928 --> 01:23:41,987 Быстро говори, где кольцо. 776 01:23:42,331 --> 01:23:44,765 Я его заложил. В "Огден и Мэдисон". 777 01:23:52,507 --> 01:23:55,965 В этом не было совершенно никакой необходимости. Я юрист. 778 01:23:56,044 --> 01:23:58,604 Ребёнок был под моей опёкой, в моей квартире. 779 01:23:58,680 --> 01:24:02,616 Она ни в чём не нуждалась. Не было никакой необходимости её забирать. 780 01:24:02,951 --> 01:24:05,545 Мэм, вы не являетесь законным опекуном. 781 01:24:05,620 --> 01:24:08,646 Наверное, она даже не понимает, что происходит. 782 01:24:08,724 --> 01:24:12,490 Она находится под опекой закона. О ней заботятся надлежащим образом. 783 01:24:13,829 --> 01:24:17,196 В окружном суде через два дня назначены слушания по этому делу. 784 01:24:17,265 --> 01:24:19,256 Вы можете присутствовать. 785 01:24:24,639 --> 01:24:26,630 Я люблю эту девочку. 786 01:24:28,810 --> 01:24:30,937 Я всё понимаю, но... 787 01:24:31,146 --> 01:24:34,172 С моей точки зрения, всё это совершенно не относится к делу. 788 01:24:42,324 --> 01:24:45,521 Эй, Дэнсер! Твой выход. 789 01:24:46,728 --> 01:24:49,356 Твой адвокат внесла за тебя залог. 790 01:24:49,765 --> 01:24:51,892 Симпатичная у тебя адвокатша. 791 01:25:18,860 --> 01:25:21,624 А ты случайно не знаешь, как избавиться от бородавок на ногах? 792 01:25:21,696 --> 01:25:23,891 Тётя Бенис моя их просто выкусывает. 793 01:25:23,965 --> 01:25:26,559 - Фрэнк Арнольд? - Милочка, я говорю по телефону. 794 01:25:26,635 --> 01:25:30,162 Знаешь, как это больно... У тёти Бенис такие. 795 01:25:30,238 --> 01:25:33,605 Ей однажды шнауцер на ногу наступил, так она подумала, что потолок обваливается. 796 01:25:33,675 --> 01:25:35,870 Он здесь? Да или нет? 797 01:25:35,944 --> 01:25:39,573 Присядьте, дайте мне закончить разговор, и тогда я вам скажу. 798 01:25:39,648 --> 01:25:41,843 А стельки на воздушной подушке пробовала? 799 01:25:41,917 --> 01:25:45,353 Или на водяной. Только сперва остуди их в холодильнике. 800 01:25:45,454 --> 01:25:46,887 Мне очень нужно его видеть. 801 01:25:46,955 --> 01:25:49,753 Мне очень жаль, но у него через пять минут встреча. 802 01:25:49,825 --> 01:25:52,316 Мне тоже очень жаль, но у него встреча прямо сейчас. 803 01:25:52,394 --> 01:25:53,918 Я тебе перезвоню. 804 01:25:53,995 --> 01:25:56,657 Если ты хочешь вести в городе свой бизнес... 805 01:25:56,731 --> 01:25:58,062 Мисс! 806 01:25:58,133 --> 01:25:59,657 Какого чёрта? 807 01:26:00,068 --> 01:26:02,764 Я - Грей Эллисон, адвокат вашей жены. 808 01:26:03,071 --> 01:26:04,868 Я тебе перезвоню. 809 01:26:04,940 --> 01:26:07,841 Какого черта вы о себе возомнили, врываетесь ко мне в кабинет... 810 01:26:07,909 --> 01:26:10,707 - У меня неотложное дело. - Леди, у меня тоже. 811 01:26:10,779 --> 01:26:13,339 Ваша жена вас любит и хочет к вам вернуться. 812 01:26:13,415 --> 01:26:15,440 Но до меня дошли слухи, что вы этого не хотите. 813 01:26:15,517 --> 01:26:18,748 Я бы хотела разрешить эту ситуацию, но мне нужно от вас одно одолжение. 814 01:26:18,854 --> 01:26:20,344 Вы совсем спятили? 815 01:26:20,555 --> 01:26:23,422 Я располагаю списком имён, а также весьма пикантными фотографиями... 816 01:26:23,492 --> 01:26:26,256 ...лица, похожего на одного известного городского чиновника в синем "Спидо". 817 01:26:36,872 --> 01:26:38,703 Я не хотела бы быть стервой... 818 01:26:38,773 --> 01:26:42,334 Но у меня есть проблема, и мне надо подёргать за кое-какие ниточки. 819 01:26:48,517 --> 01:26:51,611 Ты ведь так и не уничтожила те фотографии? 820 01:26:51,686 --> 01:26:55,986 Ты отнесла их Арнольду, чтоб он надавил на департамент по делам детей. 821 01:26:58,760 --> 01:27:02,127 Да, ты научилась паре трюков у старого волка. 822 01:27:02,197 --> 01:27:04,563 Берни, я хочу продать свой пай. 823 01:27:05,333 --> 01:27:07,893 Надеюсь, ты понимаешь, что любой удавится за то... 824 01:27:07,969 --> 01:27:11,735 чего ты добилась за столь короткое время? 825 01:27:11,806 --> 01:27:15,572 У тебя есть партнёрство, личный кабинет, хоть в баскетбол играй. 826 01:27:15,677 --> 01:27:18,271 Ради чего ты от всего этого отказываешься? Ради любви? 827 01:27:20,582 --> 01:27:24,678 Боюсь, твоя система ценностей в итоге заведёт тебя в тупик. 828 01:27:29,024 --> 01:27:31,458 Боюсь, в тупике я была всё это время. 829 01:27:35,630 --> 01:27:37,325 Но я должен признать... 830 01:27:37,799 --> 01:27:41,895 Ты, по-моему, последняя из тех, кто умеет жить на полную катушку. 831 01:28:05,894 --> 01:28:07,191 Дорогая... 832 01:28:07,495 --> 01:28:09,725 Грей, мне кажется, ты должна мне кое-что объяснить. 833 01:28:09,798 --> 01:28:11,823 Ничего я тебе не должна! 834 01:28:12,434 --> 01:28:14,766 Четыре года вместе для тебя ничего не значат? 835 01:28:14,836 --> 01:28:18,533 После всего, что ты сделала, ты должна хотя бы извиниться передо мной. 836 01:28:19,240 --> 01:28:21,572 Это ты сдал моего друга и его дочь? 837 01:28:21,643 --> 01:28:23,406 С чего ты взяла? 838 01:28:23,478 --> 01:28:24,740 Ты? 839 01:28:25,513 --> 01:28:28,573 Мне нечего скрывать, это был звонок доброжелателя. 840 01:28:28,650 --> 01:28:30,584 Да или нет? 841 01:28:31,086 --> 01:28:33,179 Это что-то меняет? 842 01:28:33,254 --> 01:28:35,415 - Отвечай! - Да. 843 01:28:37,692 --> 01:28:39,182 Я так и думала. 844 01:28:40,996 --> 01:28:42,520 Грей... 845 01:28:43,198 --> 01:28:44,495 Чтоб тебя! 846 01:28:47,936 --> 01:28:49,870 Грей? Грей! 847 01:28:50,438 --> 01:28:52,804 Подожди, Грей! Останови машину. 848 01:29:12,320 --> 01:29:13,910 "ХОДА НЕТ" 849 01:29:24,239 --> 01:29:25,706 Вот это. 850 01:29:26,508 --> 01:29:27,600 Это оно. 851 01:29:54,436 --> 01:29:56,336 Мне обрезали волосы. 852 01:30:47,922 --> 01:30:50,447 - Пойдём отсюда? - Пойдём. 853 01:31:29,097 --> 01:31:30,962 Меня из тюряги навсегда выпустили? 854 01:31:31,032 --> 01:31:34,024 Почти. Будут проверять, кто твои родители. 855 01:31:34,102 --> 01:31:36,332 А, ну это не страшно. У меня их нет. 856 01:31:37,472 --> 01:31:41,772 Потом проверят меня, и если всё... 857 01:31:41,843 --> 01:31:44,812 Если их всё устроит, я получу временное опекунство. 858 01:31:44,879 --> 01:31:49,145 А потом, с твоего согласия, мы начнём процесс удочерения. 859 01:31:49,784 --> 01:31:51,411 А что говорит Билл? 860 01:31:51,686 --> 01:31:54,553 Он не может тебя удочерить, дорогая. По крайней мере, сейчас. 861 01:31:54,923 --> 01:31:56,857 Потому что он бесхребетный. 862 01:31:57,659 --> 01:32:00,822 Всё несколько сложнее, чем ты думаешь. Ну, это неважно... 863 01:32:00,895 --> 01:32:03,830 Потому что у меня есть ты, а он будет со мной. 864 01:32:05,867 --> 01:32:08,392 - А если не будет? - Он же работает. 865 01:32:08,469 --> 01:32:10,460 Вы точно знаете? 866 01:32:10,538 --> 01:32:13,098 Он же сам сказал. А что? 867 01:32:13,842 --> 01:32:16,868 Чтобы это понять, не надо быть гением. 868 01:32:16,945 --> 01:32:20,972 Он нашёл мне мать, так ведь? Теперь свободен и может уйти в любой момент. 869 01:32:56,918 --> 01:32:58,044 Билл? 870 01:33:06,357 --> 01:33:07,936 "Для Сью" 871 01:34:22,937 --> 01:34:24,495 Я не умею читать. 872 01:34:33,414 --> 01:34:34,540 Тут написано: 873 01:34:39,053 --> 01:34:41,078 "Я в гостиной" 874 01:35:21,896 --> 01:35:22,954 Привет. 875 01:35:34,675 --> 01:35:36,040 Иди ко мне. 876 01:36:47,348 --> 01:36:49,543 В общем так. Не ругаться... 877 01:36:49,617 --> 01:36:53,053 Не играть, не плеваться, не толкаться и не пинаться. 878 01:36:53,121 --> 01:36:55,749 Закрой варежку. Я сама всё прекрасно знаю. 879 01:36:55,823 --> 01:36:57,552 Хочешь, мы пойдём с тобой? 880 01:36:57,625 --> 01:37:00,185 Нет, но спасибо за предложение. 881 01:37:01,329 --> 01:37:03,388 Ладно, поцелуй на прощание. 882 01:37:04,699 --> 01:37:06,690 Ну уж нет, тут полно народу. 883 01:37:15,276 --> 01:37:16,641 Ни пуха, ни пера. 884 01:38:13,236 --> 01:38:18,236 Перевод Е.Клавдиенко ssgen@yandex. ru 885 01:38:28,237 --> 01:38:33,237 http://subtitry.ru/