1 00:01:28,360 --> 00:01:31,200 - Кто вы? - Мы - три волхва. 2 00:01:31,240 --> 00:01:33,960 - Что? - Мы - три волхва. 3 00:01:34,000 --> 00:01:37,440 - И что вам надо, что вы шаритесь тут по коровьим яслям в 2 часа ночи? 4 00:01:37,520 --> 00:01:40,120 Мне кажется, что это - не очень умное занятие. 5 00:01:40,200 --> 00:01:43,360 - Мы - астрологи. Мы пришли с востока. 6 00:01:43,400 --> 00:01:45,600 - Это шутка? 7 00:01:45,640 --> 00:01:47,520 - Мы пришли поклониться младенцу. 8 00:01:47,560 --> 00:01:49,440 Мы должны присягнуть ему. 9 00:01:49,520 --> 00:01:52,720 - Присягнуть? Вы пьяны! Вы дурачитесь! 10 00:01:52,800 --> 00:01:56,640 Вон отсюда! Вон! Дурачат тут меня историями о восточной хиромантии. 11 00:01:56,720 --> 00:01:58,920 Пошли вон отсюда! - Нет, нет!. Мы должны увидеть его. 12 00:01:59,000 --> 00:02:02,280 - Идите и поклонитесь какому-нибудь другому сорванцу. - Нас привела звезда. 13 00:02:02,320 --> 00:02:04,400 - Больше похоже, что вас привела бутылка. Катитесь отсюда. 14 00:02:04,480 --> 00:02:06,480 - Мы должны увидеть его. Мы принесли дары. 15 00:02:06,560 --> 00:02:08,720 - Вон! - Злато, ладан, смирну. 16 00:02:08,800 --> 00:02:11,600 - А, что ж вы не сказали? Он вон там. 17 00:02:11,680 --> 00:02:13,800 Извините за обстановку, тут немного не прибрано. 18 00:02:15,200 --> 00:02:18,680 Да, а что такое смирна? - Это ценный бальзам. 19 00:02:18,720 --> 00:02:22,680 - Бальзам? Зачем вы принесли ему бальзам? Он же кусается. 20 00:02:22,760 --> 00:02:25,800 - Что? - Это же опасное животное. 21 00:02:25,880 --> 00:02:28,040 - Это не животное. - Нет, это животное. 22 00:02:28,080 --> 00:02:30,720 Оно очень большое и - Нет, это притирание. 23 00:02:30,760 --> 00:02:34,880 - А-а, а то есть животное, которое называется "бальзам"... или это мне приснилось? 24 00:02:34,920 --> 00:02:38,160 Ладно, значит, вы астрологи? И кто же он? 25 00:02:38,240 --> 00:02:40,920 - М-м? - Под каким он знаком? 26 00:02:40,960 --> 00:02:45,200 - А, единорог. - Единорог? А какие свойства у единорогов? 27 00:02:45,280 --> 00:02:47,680 - Он - сын Божий, наш Мессия. 28 00:02:47,760 --> 00:02:49,600 Царь иудейский! 29 00:02:53,680 --> 00:02:56,840 - Таковы единороги? - Нет, только он. 30 00:02:56,880 --> 00:03:00,080 - А, ну да, иначе таких было бы полно. 31 00:03:00,080 --> 00:03:03,160 - Каким именем вы его нарекли? - Э, Брайан. 32 00:03:03,200 --> 00:03:07,720 - Мы кланяемся тебе, о Брайан, Господь наш всемогущий. 33 00:03:07,800 --> 00:03:12,880 Кланяемся тебе и Отцу твоему. Аминь. 34 00:03:12,960 --> 00:03:14,960 - Вы еще долго? - Что? 35 00:03:15,040 --> 00:03:17,040 - Поклонение. - А! Нет, нет, нет. 36 00:03:17,120 --> 00:03:19,960 - Ну что ж, если будете еще в наших краях - заходите, не стесняйтесь. 37 00:03:20,040 --> 00:03:22,560 И большое спасибо за злато и мирру. 38 00:03:22,600 --> 00:03:25,960 А со смирной в следующий раз особо не возитесь, лады? 39 00:03:26,040 --> 00:03:28,360 Спасибо. До свидания. 40 00:03:30,120 --> 00:03:32,360 Чудесные люди, не правда ли? 41 00:03:32,440 --> 00:03:35,680 С головой, конечно, не в порядке, но всё же... только посмотрите! 42 00:03:35,720 --> 00:03:38,080 Эй! Эй! 43 00:03:38,160 --> 00:03:42,040 Это же я! Эй, вот же ребенок! Эй! 44 00:03:55,360 --> 00:03:58,320 Заткнись! 45 00:04:06,340 --> 00:04:08,780 " Брайан " 46 00:04:08,860 --> 00:04:12,780 " Малыш по имени Брайан " 47 00:04:13,340 --> 00:04:16,060 " Он рос " 48 00:04:16,140 --> 00:04:19,260 " Рос, рос и рос " 49 00:04:19,340 --> 00:04:22,500 " Рос чтобы " 50 00:04:22,540 --> 00:04:25,660 " Рос чтобы " 51 00:04:25,740 --> 00:04:28,860 " Мальчик по имени Брайан " 52 00:04:28,940 --> 00:04:31,940 " Мальчик по имени Брайан " 53 00:04:33,260 --> 00:04:36,980 " У него были руки и ноги " 54 00:04:37,060 --> 00:04:40,180 " Кисти и стопы " 55 00:04:40,260 --> 00:04:42,620 " Этот мальчик " 56 00:04:42,660 --> 00:04:47,500 " По имени Брайан " 57 00:04:47,580 --> 00:04:50,660 " Всё рос " 58 00:04:50,700 --> 00:04:53,100 " Рос, рос и рос " 59 00:04:53,180 --> 00:04:55,980 " Рос чтобы " 60 00:04:56,020 --> 00:04:59,180 " Да, чтоб стать " 61 00:04:59,260 --> 00:05:02,500 " Юношей по имени Брайан " 62 00:05:02,540 --> 00:05:06,220 " Юношей по имени Брайан " 63 00:05:08,300 --> 00:05:11,500 " Лицо стало прыщавым " 64 00:05:11,540 --> 00:05:14,940 " Да, лицо стало прыщавым " 65 00:05:15,020 --> 00:05:18,300 " Его голос стал понижаться " 66 00:05:18,380 --> 00:05:21,620 " А кое-что - повышаться " 67 00:05:21,660 --> 00:05:24,740 " У юного Брайана, и показало " 68 00:05:24,820 --> 00:05:28,460 " Что он определённо " 69 00:05:28,540 --> 00:05:31,740 " Не девушка по имени Брайан " 70 00:05:31,820 --> 00:05:35,220 " Не девушка по имени Брайан " 71 00:05:42,820 --> 00:05:45,620 " И начал он бриться " 72 00:05:45,660 --> 00:05:48,220 " И еще кое-что " 73 00:05:50,300 --> 00:05:53,940 " Начал засматриваться на девушек " 74 00:05:54,020 --> 00:05:57,460 " И уходить в загулы " 75 00:05:57,540 --> 00:06:00,620 " Мужчина по имени Брайан " 76 00:06:00,700 --> 00:06:03,940 " Этот мужчина по имени Брайан " 77 00:06:03,980 --> 00:06:11,500 " Мужчина которого называли Брайан " 78 00:06:11,580 --> 00:06:15,300 " Мужчина по имени " 79 00:06:16,340 --> 00:06:25,180 " Брай " 80 00:06:25,260 --> 00:06:26,420 А-а-а! 81 00:06:37,500 --> 00:06:40,000 ИУДЕЯ, 33 г. н.э. 82 00:06:45,200 --> 00:06:50,000 ДЕНЬ СУББОТНИЙ 83 00:06:56,000 --> 00:06:58,000 ВРЕМЯ ПОЛДНИКА 84 00:07:07,160 --> 00:07:11,120 - Блаженны знающие, что Он - Бог. 85 00:07:11,200 --> 00:07:15,560 Блаженны плачущие, ибо найдут они утешение. 86 00:07:17,880 --> 00:07:21,440 Блаженны нищие духом, 87 00:07:21,520 --> 00:07:24,400 ибо их есть царствие небесное. 88 00:07:25,880 --> 00:07:29,680 Блаженны алчущие и жаждущие... 89 00:07:29,720 --> 00:07:32,440 увидят, что правда торжествует. 90 00:07:32,520 --> 00:07:35,000 И будут они удовлетворены. 91 00:07:36,800 --> 00:07:40,240 Блаженны чистые сердцем 92 00:07:40,320 --> 00:07:42,760 ибо увидят они Господа. 93 00:07:44,840 --> 00:07:47,800 - Погромче! - Тише, мама. 94 00:07:47,840 --> 00:07:52,440 - Но я ничего не слышу. Пошли на побивание камнями. 95 00:07:52,480 --> 00:07:55,240 - Тс-с-с! - Пойти на побивание камнями мы сможем всегда. 96 00:07:55,320 --> 00:07:58,680 - Пойдём, Брайан. - Вы замолчите наконец? 97 00:07:58,720 --> 00:08:00,840 - Не ковыряй в носу. 98 00:08:00,920 --> 00:08:03,320 - Я не ковырял в носу. Я просто почесался. 99 00:08:03,360 --> 00:08:05,920 - Ты ковырял, когда разговаривал с той женщиной. 100 00:08:06,000 --> 00:08:08,320 - Я не ковырял. - Оставь его в покое. Дай ему отдохнуть. 101 00:08:08,400 --> 00:08:11,320 - Вы в своём уме? Я не слышу ничего из того, что он говорит. 102 00:08:11,400 --> 00:08:14,360 - Не "вывсвоёмумекайте" тут! Я разговариваю со своим мужем. 103 00:08:16,400 --> 00:08:19,720 - Ну так идите и поговорите с ним где-нибудь ещё. Мне не слышно ничего из чёртовой проповеди. 104 00:08:19,760 --> 00:08:21,680 - Не ругайся при моей жене. 105 00:08:21,760 --> 00:08:24,840 - Я просто предложил ей заткнуться, чтобы мы могли слышать слова его, Большеносый. 106 00:08:24,880 --> 00:08:26,559 - Не называй моего мужа "Большеносым". 107 00:08:26,560 --> 00:08:28,240 - Но у него действительно большой нос. 108 00:08:28,320 --> 00:08:30,480 - Не могли бы вы потише? - Что он сказал? 109 00:08:30,560 --> 00:08:32,800 - Не знаю, я разговаривал с Большеносым. 110 00:08:32,880 --> 00:08:35,560 - По-моему он сказал "блаженны сыроделы". 111 00:08:35,640 --> 00:08:38,520 - А что такого особенного в сыроделах? 112 00:08:38,600 --> 00:08:41,120 - Наверное, это не следует понимать буквально, 113 00:08:41,160 --> 00:08:43,840 и он имел в виду всех производителей молочной продукции. 114 00:08:43,920 --> 00:08:46,640 - Слушай, если бы не ты, то мы бы всё услышали сами, Большеносый. 115 00:08:46,720 --> 00:08:49,520 - Если ты скажешь это ещё раз, я расквашу твою харю. 116 00:08:49,600 --> 00:08:52,800 - Лучше слушайте. Возможно, он скажет "блаженны большеносые". 117 00:08:52,880 --> 00:08:54,720 - Слушай, отстань от него. 118 00:08:54,760 --> 00:08:56,760 - А, а ты неплох, Раковиннолицый. 119 00:08:56,840 --> 00:08:58,920 Откуда вы оба? Из Города Носатых? 120 00:08:58,960 --> 00:09:01,800 - Еще один раз, паря, и я отправлю тебя к е..ным уборщикам! 121 00:09:01,840 --> 00:09:05,080 - Следи за языком! И не трогай нос. 122 00:09:05,160 --> 00:09:07,720 - Я не собирался трогать нос. Я хотел постучать по нему! 123 00:09:07,760 --> 00:09:12,560 - Слыхали? "Блаженны Смирненские". - Жители Смирны? Греки? 124 00:09:12,640 --> 00:09:15,040 - Наверное, они унаследуют землю. 125 00:09:15,120 --> 00:09:17,840 - Кто-нибудь расслышал его имя? - Надеюсь, сейчас ты не намере- ваешься постучать что-нибудь. 126 00:09:17,880 --> 00:09:20,600 - Я стукну этого, если он ещё раз назовёт меня Большеносым. 127 00:09:20,640 --> 00:09:22,400 - Заткнись, Большеносый. - Что ж! Я предупредил. 128 00:09:22,500 --> 00:09:24,800 Я тебе действительно врежу так, что... 129 00:09:24,800 --> 00:09:27,200 - А, это не "Смирненские", это "смиренные"! 130 00:09:28,000 --> 00:09:30,120 "Блаженны смиренные"! Прекрасно, не правда ли? 131 00:09:30,800 --> 00:09:34,040 Я рада, что они заслужат хоть что-то, а то им всё время достаётся. 132 00:09:34,280 --> 00:09:36,000 - Слушай, я говорю только правду. У тебя очень большой нос. 133 00:09:36,400 --> 00:09:41,200 - Зато твой нос станет на три фута шире лица, когда я закончу! 134 00:09:42,000 --> 00:09:43,600 - Тс-с-с! - А кто врезал по твоему в таком случае? Старший брат Голиафа? 135 00:09:44,000 --> 00:09:45,720 - Ладно. Это - последнее предупреждение. 136 00:09:46,160 --> 00:09:47,600 - Сбавь тон. 137 00:09:51,680 --> 00:09:54,560 - Глупая сука. Пусти меня. 138 00:09:55,800 --> 00:09:58,470 - Пошли. Пойдём на побивание камнями. 139 00:09:58,480 --> 00:09:59,720 - Хорошо. 140 00:10:05,040 --> 00:10:09,000 - Блаженны почти все, кто должны поддерживать существующий порядок. 141 00:10:09,080 --> 00:10:13,600 - Что Иисус не принимает во внимание, так это смиренных, которые и составляют проблему. 142 00:10:13,680 --> 00:10:17,560 - Да, да. Воистину так, Рэг. Да, так. 143 00:10:17,640 --> 00:10:21,840 - Пойдём, Брайан. Они забьют его камнями до того, как мы придём. 144 00:10:21,880 --> 00:10:24,640 - Хорошо. 145 00:10:24,680 --> 00:10:27,680 - Это отвратительно. 146 00:10:27,720 --> 00:10:32,320 - Это всё из-за типа с большим носом. Он всё это начал. 147 00:10:32,400 --> 00:10:34,840 - Ненавижу носить бороды. 148 00:10:34,920 --> 00:10:37,720 - Мам, а почему женщинам не позволяется присутствовать на побивании камнями? 149 00:10:37,800 --> 00:10:39,840 - Так записано, вот почему. 150 00:10:39,920 --> 00:10:41,560 - Госпожа! Бороду? 151 00:10:41,640 --> 00:10:44,160 - Нет у меня времени на побивание камнями пойти. 152 00:10:44,240 --> 00:10:46,080 Ему опять нездоровится. 153 00:10:46,160 --> 00:10:48,200 - Господин! Камень? 154 00:10:48,240 --> 00:10:50,720 - Не надо. Они их набрали здесь, они валяются на земле. 155 00:10:50,800 --> 00:10:53,080 - Не такие, господин. Гляньте на этот. 156 00:10:53,160 --> 00:10:55,720 Оцените качество. Работа мастера. 157 00:10:55,800 --> 00:11:01,400 - Да, действительно. Мы возьмём два выщербленных и один гладкий побольше. 158 00:11:01,480 --> 00:11:03,520 - Можно, я возьму гладкий, Мам? - Тс-с-с-с! 159 00:11:03,600 --> 00:11:05,440 - Прости. Пап. - Ладно. 160 00:11:05,520 --> 00:11:08,320 - Два выщербленных, два гладких и горсть гравия. 161 00:11:08,400 --> 00:11:10,680 - И горсть гравия. Сегодня должен быть неплохой. 162 00:11:10,720 --> 00:11:12,320 - Кто? - Тот парень. 163 00:11:12,400 --> 00:11:14,040 - А, да. - Наслаждайтесь. 164 00:11:33,960 --> 00:11:36,760 - Матфей, сын Детерономии из Гафса? 165 00:11:36,840 --> 00:11:39,040 - Здесь я говорю "да"? - Да. - Да. 166 00:11:39,120 --> 00:11:42,600 - Ты признан виновным городскими старейшинами... 167 00:11:42,680 --> 00:11:45,640 в произнесении всуе имени Господа нашего. 168 00:11:45,680 --> 00:11:49,360 И как богохульник... 169 00:11:49,440 --> 00:11:52,040 ты будешь забит камнями. 170 00:11:52,120 --> 00:11:55,320 - Слушайте, у меня был прекрасный обед, 171 00:11:55,400 --> 00:11:57,440 и всё, что я сказал жене, так это: 172 00:11:57,480 --> 00:12:00,120 "Этот кусок палтуса достоин самого Иеговы". 173 00:12:00,200 --> 00:12:03,240 - Богохульство! Он опять произнёс его! 174 00:12:05,320 --> 00:12:07,800 Вы его слышали? 175 00:12:08,000 --> 00:12:09,840 - Конечно! 176 00:12:14,640 --> 00:12:16,760 - Есть ли здесь женщины? 177 00:12:20,520 --> 00:12:25,360 Хорошо. Властью, данной мне... 178 00:12:27,440 --> 00:12:30,360 - Ой! Успокойтесь! Мы же еще не начали! 179 00:12:30,440 --> 00:12:33,400 - Выходи! Кто его бросил? 180 00:12:33,480 --> 00:12:35,960 Кто бросил этот камень? Выходи. 181 00:12:36,000 --> 00:12:38,040 - Это она! Это она! 182 00:12:38,120 --> 00:12:40,120 Это он! Это он! 183 00:12:40,200 --> 00:12:42,360 - Извините. Я думал, мы уже начали. 184 00:12:42,440 --> 00:12:45,560 - Встань сзади. 185 00:12:45,600 --> 00:12:49,200 Всегда найтётся один, который... Так, где я остановился? 186 00:12:49,280 --> 00:12:52,800 - Слушайте, я не думаю, что это должно считаться богохульством, я же просто сказал "Иегова". 187 00:12:52,880 --> 00:12:56,840 - Ты только делаешь себе хуже. 188 00:12:56,920 --> 00:12:59,800 - Делаю хуже? Разве может быть еще хуже? 189 00:12:59,840 --> 00:13:02,400 Иегова! Иегова! Иегова! 190 00:13:02,480 --> 00:13:06,200 - Я предупреждаю, если ты скажешь "Иегова" еще раз 191 00:13:06,240 --> 00:13:08,280 Так. Кто его бросил? 192 00:13:11,720 --> 00:13:13,840 Выходи. Кто его бросил? 193 00:13:15,880 --> 00:13:17,960 - Он, он, он. 194 00:13:18,040 --> 00:13:19,880 - Это был ты? - Да. 195 00:13:19,960 --> 00:13:21,800 - Так, ты говорил "Иегова". 196 00:13:26,120 --> 00:13:28,680 - Прекратите! Прекратите вы наконец? 197 00:13:28,760 --> 00:13:33,480 Остановитесь! А теперь, слушайте! Никто больше не бросит ни в кого камень... 198 00:13:33,560 --> 00:13:35,680 пока я не свистну в этот свисток. 199 00:13:35,760 --> 00:13:38,080 Все поняли? Даже - я хочу, чтобы это усвоили абсолютно все, 200 00:13:38,160 --> 00:13:39,640 даже если кто-то скажет "Иегова". 201 00:13:48,880 --> 00:13:51,680 - Отличный удар! Браво! 202 00:14:01,320 --> 00:14:05,080 - Мам, у меня большой нос? - О, кончай думать о сексе. 203 00:14:05,160 --> 00:14:08,560 - Я и не думал! - Ты всегда думаешь о нём, утром, днём и вечером. 204 00:14:08,640 --> 00:14:11,360 "Девушки такие? Девушки сякие? 205 00:14:11,400 --> 00:14:14,000 Он слишком большой? Он слишком маленький?" 206 00:14:14,080 --> 00:14:16,200 - Ты здесь. 207 00:14:18,280 --> 00:14:20,360 - Да благословит вас Бог, господин. - Подайте бедному. 208 00:14:20,440 --> 00:14:23,680 - Подайте прокаженному. - Подайте бывшему прокаженному. 209 00:14:23,760 --> 00:14:26,600 - Чертовы собственники. Все одинаковы, не правда ли? 210 00:14:26,680 --> 00:14:29,080 Никогда не меняются. О, вот шанс. 211 00:14:29,160 --> 00:14:32,480 Поделитесь талантом с бывшим прокаженным? - Сгинь! 212 00:14:32,520 --> 00:14:34,800 - Поделитесь талантом с бывшим прокаженным? 213 00:14:34,880 --> 00:14:37,480 - Талантом? Это больше, чем он зарабатывает за месяц! 214 00:14:39,560 --> 00:14:41,560 - Ну полталанта. - Убирайся! 215 00:14:41,640 --> 00:14:43,920 - Ну же, Большеносый, давай поторгуемся. - Что? 216 00:14:44,000 --> 00:14:47,360 - Ты начинаешь с шекеля. Я начинаю с 2.000. Мы сходимся на 1.800. 217 00:14:47,440 --> 00:14:49,280 - Нет. - 1.750? 218 00:14:49,320 --> 00:14:51,240 - Уходи! - 1.740? 219 00:14:51,320 --> 00:14:54,080 - Оставь его в покое! - Ладно, два шекеля. Классно, правда? 220 00:14:54,160 --> 00:14:57,440 - Слушай, он не даст тебе ничего, так что отвянь! 221 00:15:01,480 --> 00:15:03,720 - Хорошо. Полшекеля бывшему прокаженному? 222 00:15:03,721 --> 00:15:05,960 - Ты сказал "бывшему прокаженному"? 223 00:15:06,000 --> 00:15:08,640 - Шестнадцать лет с колокольчиком, и горжусь этим, господин. 224 00:15:08,720 --> 00:15:11,240 - А что же случилось? - Я исцелился. 225 00:15:11,320 --> 00:15:13,520 - Исцелился? - Да, проклятое чудо, господин. 226 00:15:13,600 --> 00:15:16,240 - Кто ж тебя исцелил? - Иисус, господин. 227 00:15:16,320 --> 00:15:18,720 Я прыгал на одной ноге, занимался своим делом, 228 00:15:18,800 --> 00:15:21,080 а тут он пришел и исцелил меня! 229 00:15:21,160 --> 00:15:23,040 Одна минута - я прокаженный со своим заработком; 230 00:15:23,120 --> 00:15:25,080 следующая минута - и мне нечем зарабатывать на жизнь. 231 00:15:25,160 --> 00:15:27,720 "Ты исцелён, приятель". Чтоб его... 232 00:15:27,760 --> 00:15:31,240 - А почему бы тебе не сказать ему, что хочешь снова стать прокаженным? 233 00:15:31,280 --> 00:15:33,880 - Я бы попытался, господин. Да, я бы попытался, я думаю. 234 00:15:33,960 --> 00:15:37,520 Я собирался спросить его, не мог бы он сделать меня немного хромающим в середине недели. 235 00:15:37,600 --> 00:15:41,040 Вы понимаете, что-нибудь для нищенства, но не проказа, которая очень неприятна. 236 00:15:43,120 --> 00:15:45,720 - Брайан! Иди и приберись в комнате! 237 00:15:45,800 --> 00:15:48,760 - Возьми. - Спасибо, господин. Спаси.. 238 00:15:48,840 --> 00:15:51,560 Полдинария? За проклятую историю моей жизни. 239 00:15:51,640 --> 00:15:53,680 - У некоторых людей нет чувства благодарности. 240 00:15:53,760 --> 00:15:56,680 - Вот и Иисус мне точно также ответил, господин. 241 00:16:06,880 --> 00:16:09,920 - О! - Добрый день. 242 00:16:10,000 --> 00:16:12,880 - А, у, здравствуйте, офицер. 243 00:16:12,960 --> 00:16:15,320 Я буду у тебя через несколько мгновений, хорошо, дорогой? 244 00:16:17,400 --> 00:16:21,760 - Что он здесь делает? - Не начинай, Брайан. Иди и приберись в комнате. 245 00:16:21,840 --> 00:16:24,240 - Проклятые римляне! - Смотри, Брайан. 246 00:16:24,320 --> 00:16:26,760 Если бы не он, у нас бы ничего этого не было. 247 00:16:26,840 --> 00:16:30,120 Не забывай этого. - Мы ничем не обязаны римлянам, Мама. 248 00:16:30,160 --> 00:16:33,640 - Ну, это не совсем так. - Что ты имеешь в виду? 249 00:16:33,720 --> 00:16:37,640 - Ну, ты вот спрашивал меня о твоём.. - О моём носе? 250 00:16:37,720 --> 00:16:40,760 - Да. Есть причина, почему он таков, Брайан. 251 00:16:40,840 --> 00:16:44,680 - Какая? 252 00:16:44,760 --> 00:16:47,520 - Наверное, я уже давно должна была тебе сказать... 253 00:16:47,600 --> 00:16:50,720 - Что? - Видишь ли, Брайан... 254 00:16:50,800 --> 00:16:53,800 твой отец не господин Коэн. 255 00:16:53,880 --> 00:16:56,640 - Ну, я никогда на него и не думал. - Не дерзи! 256 00:16:56,720 --> 00:16:59,000 Он был римлянином, Брайан. 257 00:16:59,080 --> 00:17:02,000 Он был центурионом римской армии. 258 00:17:02,040 --> 00:17:06,000 - Ты имеешь в виду, что тебя изнасиловали? - Ну, поначалу - да. 259 00:17:06,080 --> 00:17:09,880 - Кто это был? - Ничтожнус Максимус - так его звали. 260 00:17:09,960 --> 00:17:12,400 Он обещал мне весь мир. 261 00:17:12,480 --> 00:17:15,240 Я должна была быть взята в Рим, поселена на Форуме 262 00:17:15,320 --> 00:17:17,400 рабы, молоко ослиц, 263 00:17:17,440 --> 00:17:19,680 золота сколько смогла бы осилить... 264 00:17:19,760 --> 00:17:22,160 Потом он, получив от меня всё, что хотел 265 00:17:22,240 --> 00:17:25,280 Швырь! Как крысу из акведука! - Ублюдок! 266 00:17:25,360 --> 00:17:28,440 - Так что в следующий раз, когда снова начнёшь о проклятых римлянах, 267 00:17:28,480 --> 00:17:30,360 не забывай, что ты - один из них! 268 00:17:30,400 --> 00:17:33,440 - Я не римлянин, Мама! И никогда им не буду! 269 00:17:33,520 --> 00:17:35,520 Я жид пархатый, я крючконосый! 270 00:17:36,400 --> 00:17:41,040 Я кошерный, Мама! Я из тех, кто перешел Красное море, и горжусь этим! 271 00:17:42,960 --> 00:17:45,920 - Секс, секс, секс - всё, о чём они думают. 272 00:17:46,000 --> 00:17:49,120 Что ж, как дела, офицер? 273 00:17:58,000 --> 00:18:00,000 ИЕРУСАЛИМСКИЙ КОЛИЗЕЙ 274 00:18:04,800 --> 00:18:08,000 ДЕТСКОЕ ПРЕДСТАВЛЕНИЕ 275 00:18:09,520 --> 00:18:13,320 Дамы и господа, следующая схватка... 276 00:18:13,360 --> 00:18:15,240 между... 277 00:18:15,280 --> 00:18:19,800 Франкским Голиафом, Македонским детоубийцей, 278 00:18:19,880 --> 00:18:23,400 и Борисом Минебургом. 279 00:18:25,640 --> 00:18:28,800 - Языки жаворонков. Печенки крапивника. 280 00:18:28,880 --> 00:18:33,040 Мозги зяблика. Ушные доли ягуаров. 281 00:18:33,120 --> 00:18:35,840 Волчьи соски. Покупайте пока горячие. Они вкусные. 282 00:18:35,920 --> 00:18:39,360 Верьлюжьи крендельки всего за полдинара. Тосканские жаренные летучие мыши. 283 00:18:39,440 --> 00:18:43,160 - Я чувствую, Рэг, что любая антиимпериалистическая группа подобная нашей... 284 00:18:43,240 --> 00:18:47,040 должна отражать такое расхождение в своей политической опоре. 285 00:18:47,120 --> 00:18:50,680 - О, замечательно. Фрэнсис? - Да, я думаю, что точка зрения Юдифи очень верна, Рэг, 286 00:18:52,760 --> 00:18:54,640 доказывая, что движение никогда не забывает... 287 00:18:54,720 --> 00:18:57,000 что неотчуждаемым правом каждого - Или каждой. 288 00:18:57,080 --> 00:18:58,600 - Или каждой на избавление его 289 00:18:58,680 --> 00:19:00,360 - Или её. - Или её 290 00:19:00,440 --> 00:19:02,120 Согласен. Спасибо, брат. 291 00:19:02,200 --> 00:19:04,040 - Или сестра. - Или сестра. 292 00:19:04,120 --> 00:19:05,960 О чём это я? 293 00:19:06,040 --> 00:19:08,840 - Я думаю, ты закончил. - А, ну да.. 294 00:19:08,920 --> 00:19:11,640 - Далее, с момента рождения каждый 295 00:19:11,680 --> 00:19:14,600 - Или каждая. - Слушай, почему бы тебе не заткнуться насчёт женщин? 296 00:19:14,680 --> 00:19:17,720 - Женщины имеют прекрасные права на участие в нашем движении. 297 00:19:17,760 --> 00:19:19,960 - Почему ты постоянно о женщинах, Стэн? 298 00:19:20,040 --> 00:19:21,560 - Я хочу быть ею. 299 00:19:23,600 --> 00:19:26,600 - Что? - Я хочу стать женщиной. 300 00:19:26,680 --> 00:19:30,480 Я хочу, чтобы с этого момента вы называли меня "Лоретта". 301 00:19:31,840 --> 00:19:34,600 - Что? - Это моё право как человека. 302 00:19:34,680 --> 00:19:38,200 - И почему же ты хочешь быть Лореттой, Стэн? 303 00:19:38,240 --> 00:19:40,760 - Я хочу завести детей. 304 00:19:42,800 --> 00:19:45,320 - Ты хочешь иметь детей? 305 00:19:45,360 --> 00:19:47,960 - Это право каждого человека - заводить детей, если ему хочется. 306 00:19:47,970 --> 00:19:50,720 - Но ты не можешь иметь детей. - Не угнетайте меня. 307 00:19:50,760 --> 00:19:54,080 - Я не угнетаю тебя. У тебя нет матки. 308 00:19:54,160 --> 00:19:56,120 Где будет созревать плод, в коробке?? 309 00:20:01,480 --> 00:20:03,320 - Слушайте, я придумала. 310 00:20:03,400 --> 00:20:05,960 Давайте согласимся, что он не может на самом деле иметь детей, 311 00:20:06,040 --> 00:20:09,160 из-за отсутствия матки, в чём нет ничьей вины - даже римлян, 312 00:20:09,200 --> 00:20:12,040 но может же у него быть право иметь детей? 313 00:20:12,080 --> 00:20:14,760 - Отличная идея, Юдифь. Мы будем сражаться с угнетателями... 314 00:20:14,840 --> 00:20:16,880 за твоё право иметь детей, брат. 315 00:20:16,960 --> 00:20:19,600 Прости, сестра. - А какова цель? 316 00:20:19,680 --> 00:20:22,760 - Что? - Какова цель сражения за его право иметь детей... 317 00:20:22,840 --> 00:20:26,040 если он не может иметь детей? 318 00:20:26,120 --> 00:20:29,480 - Это символ нашей борьбы с угнетением. 319 00:20:31,360 --> 00:20:33,920 - Символ нашей борьбы с реальностью. 320 00:20:42,080 --> 00:20:44,840 - Там опасно. 321 00:21:08,880 --> 00:21:12,840 - Языки жаворонков. Носы выдр. Селезёнки оцелотов. 322 00:21:12,920 --> 00:21:15,040 - Орешки есть? - Орешков нет, извините. 323 00:21:15,080 --> 00:21:18,360 Есть печенки крапивников, селезёнки барсуков - Нет, нет, нет. 324 00:21:18,440 --> 00:21:20,880 - Носы выдр? - Я не желаю этого римского хлама! 325 00:21:20,960 --> 00:21:24,040 - Почему ты не продаёшь настоящей пищи? - Настоящей пищи? 326 00:21:24,080 --> 00:21:26,720 - Да, а вместо этого продаёшь эти лакомые куски богатеев и империалистов? 327 00:21:26,760 --> 00:21:29,800 - Не порицайте меня. Такого обычно никто не спрашивает. 328 00:21:29,840 --> 00:21:31,880 - Ладно. Тогда мешочек носов выдр. 329 00:21:31,960 --> 00:21:34,600 - Лучше два. - Спасибо, Рэг. Два. 330 00:21:34,640 --> 00:21:37,320 - Вы из Иудейского Народного Фронта? - Иди на ...! 331 00:21:37,360 --> 00:21:40,320 - Что? - Иудейский Народный Фронт! 332 00:21:40,360 --> 00:21:43,520 Мы - Народный Фронт Иудеи! 333 00:21:43,600 --> 00:21:47,200 Иудейский Народный Фронт! Идиоты. 334 00:21:49,560 --> 00:21:52,400 - Могу я присоединиться к вашей группе? - Нет. Качай отсюда. 335 00:21:52,440 --> 00:21:55,160 - Я не хочу продавать это. Это только для заработка. 336 00:21:55,240 --> 00:21:58,720 Я ненавижу римлян как и любой другой! - Тс-с. Тс-с! 337 00:21:58,800 --> 00:22:03,040 - Ты уверен? - О, чертовски уверен. Я ненавижу римлян. 338 00:22:03,120 --> 00:22:06,400 - Слушай, если ты хочешь вступить в Н.Ф.И., 339 00:22:06,480 --> 00:22:09,320 то ты должен действительно ненавидеть римлян. 340 00:22:11,360 --> 00:22:14,240 - Я ненавижу. - Да? Как сильно? 341 00:22:14,320 --> 00:22:16,240 - Очень. 342 00:22:18,440 --> 00:22:20,440 - Отлично. Ты принят. 343 00:22:20,480 --> 00:22:23,360 - Запомни. Больше, чем римлян, мы ненавидим только... 344 00:22:23,440 --> 00:22:25,640 траханый Иудейский Народный фронт. 345 00:22:25,720 --> 00:22:27,240 - Фу! Отщепенцы! 346 00:22:27,320 --> 00:22:30,120 - И Иудейский Народнический Народный Фронт. -О, да! Отщепенцып! 347 00:22:30,200 --> 00:22:32,760 - И Народный Фронт Иудеи. - Отщепенцы! 348 00:22:32,800 --> 00:22:35,200 - Что? - Народный Фронт Иудеи. 349 00:22:35,240 --> 00:22:37,720 - Это мы - Народный Фронт Иудеи! 350 00:22:37,760 --> 00:22:40,680 - Ой. Я думал, что мы - Народнический Фронт. 351 00:22:40,760 --> 00:22:43,000 - НАРОДНЫЙ Фронт! 352 00:22:43,040 --> 00:22:47,000 - А что случилось с Народническим фронтом? - Вон он. 353 00:22:49,440 --> 00:22:52,240 - Отщепенец! 354 00:22:59,400 --> 00:23:03,640 - О! Кажется, у меня сейчас сердце остановится. 355 00:23:03,720 --> 00:23:07,600 - Отвратительно. 356 00:23:18,920 --> 00:23:23,160 - Отлично, брат! Как тебя зовут? 357 00:23:23,240 --> 00:23:25,680 - Брайан. Брайан Коэн. 358 00:23:25,760 --> 00:23:28,920 - У нас есть для тебя работёнка, Брайан. 359 00:24:26,000 --> 00:24:29,840 - Что тут у нас? "Romanes eunt domus"? 360 00:24:29,920 --> 00:24:32,880 "Человек, называемый римлянином, идут дом"? 361 00:24:32,960 --> 00:24:35,040 - Здесь написано "Римляне убирайтесь домой". 362 00:24:35,080 --> 00:24:39,040 - Нет, не верно. Как по-латыни "Римляне"? 363 00:24:39,080 --> 00:24:41,120 - Ну! - "Romanes"? 364 00:24:41,200 --> 00:24:43,080 - Какое окончание? - "-annus"? 365 00:24:43,120 --> 00:24:45,320 - Звательный во множественном числе от "-annus" будет? - "-anni"? 366 00:24:45,360 --> 00:24:48,040 - "Romani". 367 00:24:48,120 --> 00:24:50,600 "Eunt"? Что такое "eunt"? - "Убирайтесь". 368 00:24:50,680 --> 00:24:52,680 - Проспрягай глагол "убираться". 369 00:24:52,760 --> 00:24:56,000 - "lre, eo, is, it, imus, itis, eunt". 370 00:24:56,080 --> 00:24:58,000 - Значит, "eunt" это? 371 00:24:58,080 --> 00:25:00,640 - Третье лицо, множественное число, настоящее время, изъяви- тельное наклонение. "Они идут". 372 00:25:00,720 --> 00:25:05,200 - Но "Римляне убирайтесь домой" - это приказ, поэтому нужно использовать 373 00:25:05,280 --> 00:25:07,360 - Повелительное наклонение. - Как это будет? 374 00:25:07,400 --> 00:25:09,440 - Э-э, а-а, у-у, "-i". 375 00:25:09,480 --> 00:25:11,920 - Сколько римлян? - А! Множественное число. 376 00:25:12,000 --> 00:25:14,760 "-ite". - "-ite". 377 00:25:15,400 --> 00:25:20,280 - "Domus"? Именительный падеж? 378 00:25:20,360 --> 00:25:22,720 "Убирайтесь домой". Это движение по направлению к чему-либо, не так ли, Брайан? 379 00:25:22,800 --> 00:25:23,840 - Дательный падеж! 380 00:25:23,920 --> 00:25:25,880 Нет, не дательный! 381 00:25:25,960 --> 00:25:28,280 Винительный, винительный! 382 00:25:28,360 --> 00:25:31,640 "Domum", господин. "Ad domum". - Кроме случая, когда "domus" изменяется в 383 00:25:31,720 --> 00:25:33,600 - Местный падеж, господин. - Как это будет? 384 00:25:33,680 --> 00:25:35,760 - "Domum". - "Domum". 385 00:25:35,840 --> 00:25:37,920 "-um". 386 00:25:40,000 --> 00:25:41,840 Понял? - Да, господин. 387 00:25:41,880 --> 00:25:43,160 - Теперь, перепиши это 100 раз. 388 00:25:43,200 --> 00:25:44,640 - Да, господин. Спасибо, господин. Слава Цезарю, господин. 389 00:25:44,720 --> 00:25:47,480 - Слава Цезарю. Если не справишься до рассвета - я тебе яйца отрежу. 390 00:25:47,520 --> 00:25:50,840 - О, спасибо, господин. Благодарю вас. Слава Цезарю и всем остальным, господин. 391 00:26:12,400 --> 00:26:15,400 Закончил! 392 00:26:16,960 --> 00:26:20,680 - Хорошо. И больше так не пиши. 393 00:26:43,600 --> 00:26:45,680 - Эй, проклятые римляне! 394 00:27:22,360 --> 00:27:25,200 - Мы проникнем внутрь здесь сквозь подземную отопительную систему, 395 00:27:25,240 --> 00:27:28,000 здесь поднимемся в главную приёмную залу, 396 00:27:28,080 --> 00:27:31,120 здесь находится спальня жены Пилата. 397 00:27:31,200 --> 00:27:34,440 Захватив его жену, мы проинформируем Пилата, что она в наших руках... 398 00:27:34,480 --> 00:27:36,720 и незамедлительно выдвинем наши требования. 399 00:27:36,800 --> 00:27:39,640 Вопросы? - А каковы наши требования? 400 00:27:39,720 --> 00:27:41,720 - Мы даём Пилату два дня для демонтажа... 401 00:27:41,800 --> 00:27:44,200 всего аппарата Римского Империалистического Государства, 402 00:27:44,280 --> 00:27:46,480 и если он не согласится немедленно, мы казним её. 403 00:27:46,560 --> 00:27:49,400 - Отрубим её голову? - Будем отрубать ей кусочек за кусочком. 404 00:27:49,480 --> 00:27:52,320 Посылать их обратно ежечасно. 405 00:27:52,400 --> 00:27:55,000 - И, конечно же, мы укажем, что именно они несут... 406 00:27:55,080 --> 00:27:57,440 всю ответственность, когда начнём отрубать от неё кусочки... 407 00:27:57,520 --> 00:28:00,520 и что мы не поддадимся шантажу. 408 00:28:00,600 --> 00:28:02,760 - Никакого шантажа! 409 00:28:02,840 --> 00:28:06,360 - Они выпили из нас всю кровь, ублюдки. Они забрали у нас всё, что мы имели. 410 00:28:06,440 --> 00:28:10,000 И не только у нас. У наших отцов и у отцов наших отцов. 411 00:28:10,080 --> 00:28:12,320 - И у отцов отцов наших отцов. - Да. 412 00:28:12,360 --> 00:28:15,880 - И у отцов отцов отцов наших отцов. - Не углубляйся в детали. 413 00:28:15,920 --> 00:28:19,360 И дали ли они нам хоть что-то взамен? 414 00:28:21,400 --> 00:28:23,840 - Водопровод. - Что? 415 00:28:23,880 --> 00:28:25,920 - Водопровод. 416 00:28:25,960 --> 00:28:28,040 - А, да-да. Они дали его нам. 417 00:28:28,080 --> 00:28:30,440 - И канализацию. 418 00:28:30,480 --> 00:28:33,880 - А, да, и канализацию, Рэг. Вспомни, на что был похож город. 419 00:28:33,960 --> 00:28:37,560 - Ладно, согласен, водопровод и канализация - вот что дали нам римляне. 420 00:28:37,640 --> 00:28:40,440 - И дороги. - Ну, и конечно - дороги. 421 00:28:40,520 --> 00:28:42,920 Я имел в виду, что дороги идут по умолчанию. 422 00:28:43,000 --> 00:28:45,840 Но помимо канализации, водопровода и дорог 423 00:28:45,920 --> 00:28:47,680 - Ирригация. - Медицина. 424 00:28:47,720 --> 00:28:50,120 - Образование. - Да, логично. 425 00:28:50,160 --> 00:28:53,120 - И вино. 426 00:28:57,160 --> 00:29:00,280 - Да, кое-чего мы действительно лишимся, Рэг, если римляне уйдут. 427 00:29:00,360 --> 00:29:04,000 - Общественные бани. - Да и по ночам ходить стало безопасно. 428 00:29:04,080 --> 00:29:06,900 - Да, они действительно поддерживают порядок. 429 00:29:06,901 --> 00:29:09,721 Они единственные, кто смог этого добиться в таких местах. 430 00:29:09,960 --> 00:29:12,600 - Ну хорошо, но помимо канализации, медицины, 431 00:29:12,680 --> 00:29:15,720 образования, вина, общественного порядка, ирригации, дорог, 432 00:29:15,760 --> 00:29:18,240 подачи пресной воды и системы здравоохранения, 433 00:29:18,320 --> 00:29:21,480 что еще римляне нам сделали? 434 00:29:21,520 --> 00:29:25,320 - Принесли мир. - О, мир! Заткнись! 435 00:29:36,120 --> 00:29:38,560 - Я старик. Плохо вижу. 436 00:29:38,600 --> 00:29:40,800 Мои ноги старые и кривые. 437 00:29:40,880 --> 00:29:42,800 - Всё в порядке, Матфей. 438 00:29:42,880 --> 00:29:44,840 - Всё чисто. 439 00:29:52,080 --> 00:29:54,680 - А где Рэг? 440 00:29:54,760 --> 00:29:57,840 - А, Рэг. Рэг, это Юдифь. 441 00:29:57,920 --> 00:30:01,760 - Что плохого? - Первый удар нанесён. 442 00:30:01,840 --> 00:30:04,880 - Он написал лозунг? - Сто раз, 443 00:30:04,960 --> 00:30:08,800 буквами высотой в десять футов, вокруг всего дворца. 444 00:30:10,880 --> 00:30:13,480 - О, отлично. Отлично. 445 00:30:13,560 --> 00:30:16,320 Нам нужны исполнители в нашем движении, Брайан, 446 00:30:16,400 --> 00:30:18,760 но прежде, чем ты присоединишься к нам, знай: 447 00:30:18,840 --> 00:30:21,320 Среди нас нет таких, кто бы не принял мученическую смерть... 448 00:30:21,400 --> 00:30:23,720 ради того, чтобы освободить страну от римлян раз и навсегда. 449 00:30:23,800 --> 00:30:26,920 - Нет, один есть. - А, да, один есть. 450 00:30:27,000 --> 00:30:29,240 - Но всё равно, мы едины. Ты с нами? 451 00:30:29,320 --> 00:30:31,880 - Да. 452 00:30:31,960 --> 00:30:34,520 - С этого момента тебя будут называть "Брайан которого зовут Брайан". 453 00:30:36,600 --> 00:30:39,440 Расскажи ему о рейде во дворец Пилата, Фрэнсис. 454 00:30:39,520 --> 00:30:44,760 - Хорошо. Вот план. 455 00:30:44,800 --> 00:30:46,920 Вот дворец на Площади Цезаря. 456 00:30:46,960 --> 00:30:49,680 Наш диверсионный отряд пойдёт от Рыбной Улицы под покровом ночи... 457 00:30:49,760 --> 00:30:53,160 и пройдёт к основной северо-западной сточной канаве. 458 00:30:53,240 --> 00:30:57,080 Если остановят - мы золотари, идём на конференцию. 459 00:30:57,160 --> 00:31:00,560 Рэг, наш славный лидер и основатель Н.Ф.И., 460 00:31:00,640 --> 00:31:04,000 будет координирующим консультантом возле начала стока, 461 00:31:04,080 --> 00:31:07,160 хотя сам он не может принимать участия ни в каких терактах... 462 00:31:07,240 --> 00:31:09,080 из-за больной спины. 463 00:31:09,160 --> 00:31:11,240 - А ты, что ли, с нами не идёшь? - Мы вместе, брат! 464 00:31:11,320 --> 00:31:13,960 - А, да. Мы вместе, Рэг. 465 00:31:14,000 --> 00:31:17,040 - В канализационной системе точный расчет времени станет играть главную роль. 466 00:31:17,120 --> 00:31:20,160 Позднее вечером у римлян начнется праздник, поэтому вам придётся двигаться быстро. 467 00:31:20,240 --> 00:31:23,080 И не одевайте ваши лучшие сандалии. 468 00:31:23,120 --> 00:31:26,720 Повернув налево в этой точке, мы попадаем в канализационную систему мемориала Цезаря Августа, 469 00:31:26,760 --> 00:31:29,400 откуда следуем непосредственно к отопительной системе. 470 00:31:29,480 --> 00:31:34,120 Там как раз только что заменили трубы. Теперь, террористы, будьте осторожнее с оружием. 471 00:31:34,200 --> 00:31:37,760 Мы как раз под приёмной залой Пилата. 472 00:31:37,800 --> 00:31:40,960 Хаббакуку пора достать его долото. 473 00:32:42,600 --> 00:32:45,400 - Тс-с. Тс-с. 474 00:33:00,920 --> 00:33:03,440 - Организация Освобождения Галилеи. 475 00:33:03,520 --> 00:33:06,480 - А, э, Народный Фронт Иудеи. Руководство. 476 00:33:06,560 --> 00:33:09,160 - А. - Что ваша группа здесь делает? 477 00:33:09,200 --> 00:33:12,240 - Мы собираемся похитить жену Пилата, и выдвинуть условия её освобождения. 478 00:33:12,320 --> 00:33:15,120 - И мы тоже. Это наш план - Что? 479 00:33:15,200 --> 00:33:17,600 - Мы пришли сюда раньше. - Что вы имеете в виду? 480 00:33:17,680 --> 00:33:19,880 - Мы первыми это придумали. - Нет, мы! 481 00:33:19,960 --> 00:33:22,400 - Мы, пару лет назад. - Нет, мы! 482 00:33:22,440 --> 00:33:24,720 - Спокойно. У вас есть список требований? 483 00:33:24,800 --> 00:33:26,880 - Конечно есть. - Каковы они? 484 00:33:26,920 --> 00:33:29,320 - А не скажу. - О! 485 00:33:29,400 --> 00:33:32,040 - Дело не в этом. Мы придумали это раньше. 486 00:33:32,120 --> 00:33:33,960 - Неправда! - Правда! 487 00:33:34,040 --> 00:33:37,040 - Ублюдки, мы месяцами разрабатывали план. 488 00:33:39,120 --> 00:33:43,160 - Что ж, тем хуже для тебя, Рыболицый. Ой! 489 00:33:43,200 --> 00:33:45,880 - Братья, мы должны сражаться вместе. 490 00:33:45,960 --> 00:33:49,400 Мы не должны драться друг с другом. 491 00:33:49,480 --> 00:33:52,760 Мы должны объединиться против общего врага. 492 00:33:52,800 --> 00:33:55,200 - Иудейского Народного Фронта! 493 00:33:55,280 --> 00:33:57,600 - Нет-нет! Римлян! 494 00:33:57,680 --> 00:34:00,000 - А! Да-да. 495 00:34:00,040 --> 00:34:02,560 - Да, он прав. 496 00:34:10,440 --> 00:34:13,760 - Так. На чём мы остановились - Ты собирался ударить меня кулаком. 497 00:34:35,760 --> 00:34:38,160 - Братья! 498 00:35:06,160 --> 00:35:08,040 - что 499 00:35:38,960 --> 00:35:41,000 - Тебе повезло. 500 00:35:41,080 --> 00:35:42,960 - Кто здесь? 501 00:35:43,040 --> 00:35:44,960 - Тебе очень, очень повезло. 502 00:35:45,040 --> 00:35:48,200 - Что? - Мы в довольно тесных тюремных объятиях, не так ли? 503 00:35:48,280 --> 00:35:51,600 - Что ты имеешь в виду? - Должно быть, от тебя к нему перекочевало несколько шекелей. 504 00:35:51,680 --> 00:35:54,560 - Перекочевало несколько шекелей? Ты же видел, как он плюнул мне в лицо. 505 00:35:54,640 --> 00:35:56,680 - О, как много бы я дал за то, чтобы мне плюнули в лицо! 506 00:35:56,760 --> 00:36:05,200 Висишь тут иногда ночью без сна и мечтаешь, чтобы тебе плюнули в лицо. 507 00:36:05,280 --> 00:36:08,040 - Не сказал бы я, что ко мне отнеслись дружелюбно. Они бросили меня в оковы. 508 00:36:08,120 --> 00:36:10,440 - Оковы? 509 00:36:10,520 --> 00:36:14,080 - В моём понимании рай - это когда позволено быть в оковах... 510 00:36:14,160 --> 00:36:16,160 хотя бы несколько часов. 511 00:36:16,200 --> 00:36:20,200 Они, должно быть, решили, что из твоей задницы исходит солнечный свет, сынок. 512 00:36:20,280 --> 00:36:22,240 - Отвяжись от меня! У меня черная полоса! 513 00:36:22,280 --> 00:36:25,440 - У тебя черная полоса? Я здесь уже пять лет. 514 00:36:25,520 --> 00:36:28,680 Они подвесили меня правильно только вчера, так что не... 515 00:36:28,720 --> 00:36:31,040 - Хорошо, хорошо. 516 00:36:31,120 --> 00:36:34,760 - Они, должно быть, подумали, что ты - Господь Всемогущий. 517 00:36:34,840 --> 00:36:38,440 - Что они со мной сделают? - Скорее всего - распнут на кресте. 518 00:36:38,520 --> 00:36:41,480 - На кресте? - Да, первый проступок. 519 00:36:41,520 --> 00:36:43,560 - Распнут на кресте? - Это 520 00:36:43,640 --> 00:36:46,360 самое лучшее, что римляне для нас создали. - Что? 521 00:36:46,440 --> 00:36:49,680 - Да, если бы у нас не было рас- пинания на кресте - эта земля пре- вратилась бы в кровавый кошмар. 522 00:36:51,720 --> 00:36:54,520 - Стража! - Прибейте его, я сказал! 523 00:36:54,600 --> 00:36:57,560 - Стража! - Вбейте в него понятия! 524 00:36:57,640 --> 00:36:59,560 - Чего тебе надо? 525 00:36:59,640 --> 00:37:02,720 - Переведите меня в другую камеру. 526 00:37:02,800 --> 00:37:06,080 - А! - Только посмотрите на это! Проклятый фаворитизм. 527 00:37:06,160 --> 00:37:08,960 - Заткнись, ты! - Простите. 528 00:37:14,000 --> 00:37:17,000 - Посмотри теперь на меня. Они подвесили меня здесь пять лет назад. 529 00:37:17,040 --> 00:37:19,920 Каждую ночь они снимают меня на 20 минут, потом подвешивают снова, 530 00:37:20,000 --> 00:37:22,920 что я считаю достаточно благородным, учитывая то, что я совершил. 531 00:37:22,960 --> 00:37:27,560 и если не что-нибудь другое, так именно это научило меня уважать римлян, 532 00:37:27,640 --> 00:37:31,400 а также научило тому, что ты ничего не добьешься в этой жизни... 533 00:37:31,480 --> 00:37:35,720 если не будешь готов выдавать полноценную выработку день за днем 534 00:37:35,760 --> 00:37:38,240 - Заткнись! 535 00:37:38,320 --> 00:37:41,200 - Здеся. - Пилат желает видеть тебя. 536 00:37:41,240 --> 00:37:43,160 - Меня? - Поднимайся! 537 00:37:43,240 --> 00:37:45,320 - Пилат? Зачем он хочет меня видеть? 538 00:37:45,400 --> 00:37:48,240 - Я думаю, он хочет узнать, каким именно способом ты желаешь быть распят. 539 00:37:48,320 --> 00:37:51,560 - Прекрасно, центурион. Мне это нравится. 540 00:37:51,600 --> 00:37:55,760 - Заткнись! - Да, да. 541 00:37:55,840 --> 00:37:59,560 Грандиозная раса - римляне. Грандиозная! 542 00:38:16,360 --> 00:38:18,200 - Слава Цезарю. - Слава. 543 00:38:18,280 --> 00:38:23,840 - Только один выжил, господин. - А. "Просите" его на пол. 544 00:38:23,920 --> 00:38:26,960 - Что-что? - Бросьте его на пол. 545 00:38:27,000 --> 00:38:28,920 - А-а. 546 00:38:31,680 --> 00:38:34,880 - Итак, как тебя зовут, Иудей? 547 00:38:34,960 --> 00:38:37,760 - Брайан, господин. - "Бвайан", хм? 548 00:38:37,800 --> 00:38:39,640 - Нет-нет, Брайан. 549 00:38:39,720 --> 00:38:41,840 - Ай! 550 00:38:41,920 --> 00:38:44,720 - А у этого шельмеца есть "гохдость". 551 00:38:44,760 --> 00:38:47,000 - Есть что, господин? - "Гохдость". 552 00:38:47,080 --> 00:38:49,080 - Да, господин, он сделал гадость. 553 00:38:49,160 --> 00:38:53,320 - Нет-нет, "гохдость", "бхавада", любовь к "хиску". 554 00:38:53,400 --> 00:38:55,800 - Да, господин, пищит он много. 555 00:38:58,360 --> 00:39:01,720 - Так значит вы намеревались совершить "хейд"? 556 00:39:01,800 --> 00:39:03,680 - Что, господин? 557 00:39:03,720 --> 00:39:06,080 - "Вхежь" ему, центурион, да "погхубее". 558 00:39:06,120 --> 00:39:09,400 - Ай! - И "просить" его на пол, господин? 559 00:39:09,480 --> 00:39:11,920 - Что? - "Просить" его снова на пол, господин? 560 00:39:12,000 --> 00:39:14,880 - О да, "просите" его на пол, будьте так любезны. 561 00:39:16,960 --> 00:39:21,600 - Ай! - А теперь, иудейский "бахагоз"... 562 00:39:21,680 --> 00:39:23,720 - Я не иудей. Я сын патриция. 563 00:39:23,760 --> 00:39:26,600 - "Патриции"? - Нет-нет! Ну, может не патриция, но римлянина. 564 00:39:26,640 --> 00:39:28,520 - Ух ты! 565 00:39:28,600 --> 00:39:31,360 Значит, твой отец был "химлянин". А кто он? 566 00:39:33,400 --> 00:39:37,000 - Он был центурион Иерусалимского гарнизона, господин. 567 00:39:37,080 --> 00:39:40,120 - Действительно? И как же его звали? 568 00:39:40,200 --> 00:39:43,360 - "Ничтожнус Максимус". 569 00:39:46,040 --> 00:39:49,680 - Центурион, в гарнизоне есть кто-нибудь с таким именем? 570 00:39:49,760 --> 00:39:51,800 - Никак нет, господин. 571 00:39:51,880 --> 00:39:54,920 - Что-то ты слишком уверенно отвечаешь. Ты проверял? 572 00:39:56,960 --> 00:40:00,640 - Нет, господин. Я думаю, что это прикол, господин. 573 00:40:00,720 --> 00:40:04,680 Типа "Глюпус Педикус" или "Магнус Фаллос", господин. 574 00:40:06,760 --> 00:40:09,560 - Что смешного в имени "Магнус Фаллос"? 575 00:40:11,280 --> 00:40:13,800 - Это не настоящее имя, господин. 576 00:40:13,880 --> 00:40:17,120 - У меня есть отличный друг в Риме, которого зовут Магнус Фаллос. 577 00:40:19,680 --> 00:40:22,680 Молчать! Что за дерзость? 578 00:40:22,720 --> 00:40:26,040 Ты очень "быстхо" окажешься в школе "гладиатохов"... 579 00:40:26,080 --> 00:40:27,960 за такое "мудхое" поведение. 580 00:40:28,000 --> 00:40:31,280 - Может, я могу уйти, господин? Ай! 581 00:40:31,320 --> 00:40:33,720 Подождите, вот скажу я об этом Магнусу Фаллосу. 582 00:40:33,760 --> 00:40:36,960 Так! "Убхать" его! 583 00:40:37,040 --> 00:40:38,559 - Господин, он 584 00:40:38,560 --> 00:40:40,480 - Я хочу, чтобы уже через неделю он "дхался" с дикими бешенными "звехями". 585 00:40:40,560 --> 00:40:43,280 - Так точно, господин. Пошли, ты... 586 00:40:47,360 --> 00:40:51,800 - Я не желаю, чтобы над моими "дхузьями" смеялась "пхостая" солдатня. 587 00:40:55,560 --> 00:40:59,960 Кто-нибудь еще хочет хихикать... 588 00:41:00,040 --> 00:41:03,480 когда я называю имя моего "дхуга" - 589 00:41:03,560 --> 00:41:06,640 Магнус... 590 00:41:06,720 --> 00:41:09,680 Фаллос? 591 00:41:11,960 --> 00:41:17,000 Ты? Тебе кажется, что это "пхикольно"... 592 00:41:18,560 --> 00:41:21,600 когда я называю имя... 593 00:41:21,680 --> 00:41:26,120 Магнус... Фаллос? 594 00:41:45,000 --> 00:41:48,560 А вы знаете, что у него есть жена? 595 00:41:48,640 --> 00:41:51,200 И вы знаете, как её зовут? 596 00:41:55,600 --> 00:41:58,800 Её зовут "Диарея". 597 00:42:01,400 --> 00:42:03,560 "Диарея Аналюс". 598 00:42:03,640 --> 00:42:05,840 Заткнитесь! Что всё это значит? 599 00:42:05,920 --> 00:42:09,040 Мне надоело это "мехзкое" возмутительное поведение! 600 00:42:09,080 --> 00:42:12,720 Молчать! Тихо! "Пхетохианцы"! 601 00:42:12,760 --> 00:42:16,440 Ловите его! Ловите его! Просморкайтесь и ловите его! 602 00:43:47,760 --> 00:43:50,320 - Хм? Хм. 603 00:44:15,400 --> 00:44:18,160 - О, да ты счастливчик. 604 00:44:32,920 --> 00:44:36,200 - А круги будут огромными и черными... 605 00:44:36,240 --> 00:44:37,440 А глаза красны от крови тварей живых! 606 00:44:37,480 --> 00:44:39,440 А блудница Вавилонская... 607 00:44:39,480 --> 00:44:42,600 нестись впереди будет на змие трехглавом! 608 00:44:42,680 --> 00:44:47,400 И земли все порушены будут огнем и мечом. 609 00:44:51,480 --> 00:44:55,720 - У демона будет меч о девяти лезвиях. 610 00:44:55,760 --> 00:45:04,120 О девяти - не о двух, или пяти, или семи, но девяти 611 00:45:04,200 --> 00:45:08,720 который обрушит он на всех жалких грешников - таких как ты, вон тот. 612 00:45:08,800 --> 00:45:12,800 А впереди его будет распутство. 613 00:45:12,880 --> 00:45:18,080 - И будут в то время слухи о вещах, делающихся неправильно, 614 00:45:18,120 --> 00:45:22,440 хм-м, и будет непонимание того, как всё должно происходить на самом деле. 615 00:45:22,520 --> 00:45:25,400 И не будет знать никто... 616 00:45:25,480 --> 00:45:27,920 про эти небольшие вещи... 617 00:45:28,000 --> 00:45:31,080 сделанные из пальмового волокна у которых есть еще кое-что. 618 00:45:31,120 --> 00:45:35,720 В это время друг потеряет молот друга, 619 00:45:35,800 --> 00:45:39,440 а юные не будут знать, где лежат... 620 00:45:39,520 --> 00:45:41,680 вещи, оставленные их отцами... 621 00:45:41,760 --> 00:45:45,280 хотя отцы их положат их туда лишь за ночь до этого около 8:00. 622 00:45:45,320 --> 00:45:49,000 Так записано в книге Кирилла... 623 00:45:49,040 --> 00:45:51,400 в то время 624 00:46:00,080 --> 00:46:02,960 - Почем это, побыстрее? Это для жены. 625 00:46:03,040 --> 00:46:05,920 - Мнэ-э... 20 шекелей. - Хорошо. 626 00:46:05,960 --> 00:46:07,960 - Что? - Вот, держи. 627 00:46:08,040 --> 00:46:09,880 - Минуточку. - Что? 628 00:46:09,960 --> 00:46:12,240 - Мы должны поторговаться. - Нет-нет-нет. Я исчезаю 629 00:46:12,320 --> 00:46:14,160 - Что значит "нет"? - У меня нет времени. 630 00:46:14,240 --> 00:46:16,600 - Тогда отдавай обратно. - Нет-нет, я тебе только что заплатил. 631 00:46:16,680 --> 00:46:19,920 - Барт, этот малый не желает торговаться. - Не желает торговаться? 632 00:46:19,960 --> 00:46:22,000 - Ладно. Что мы должны делать? 633 00:46:22,080 --> 00:46:24,640 - Я прошу 20. - Я уже дал тебе 20. 634 00:46:24,720 --> 00:46:27,320 - Ты мне сказал, что это не стоит 20 шекелей? - Нет. 635 00:46:27,400 --> 00:46:32,680 - Посмотри на качество. Твои козы такого не дадут. - Ладно я дам тебе 19. 636 00:46:32,760 --> 00:46:34,680 - Нет-нет-нет, делай это по-нормальному. - Что? 637 00:46:34,720 --> 00:46:36,359 - Торгуйся нормально. Это не стоит 19. 638 00:46:36,360 --> 00:46:38,000 - Ты же только что сказал, что это стоит 20. 639 00:46:38,080 --> 00:46:40,720 - О, господи. Давай, торгуйся. 640 00:46:40,800 --> 00:46:43,160 - Ладно, я дам тебе 10. - Вот это уже лучше. 641 00:46:43,200 --> 00:46:45,280 Десять? Ты хочешь меня разорить? 642 00:46:45,360 --> 00:46:47,240 У меня старая больная бабушка! Десять? 643 00:46:47,320 --> 00:46:48,840 - Ладно, я дам тебе 11. - Вот теперь ты врубился. 644 00:46:48,920 --> 00:46:53,120 Я не ослышался? Одиннадцать? Мне самому это обошлось в 12. 645 00:46:55,160 --> 00:46:57,760 - Семнадцать? - Нет-нет-нет. Семнадцать. 646 00:46:57,840 --> 00:46:59,840 - Восемнадцать. - Нет-нет-нет. Теперь называй 14. 647 00:46:59,920 --> 00:47:03,040 - Ладно, я дам тебе 14. - Четырнадцать? Ты шутишь? 648 00:47:03,050 --> 00:47:04,520 - Ты же сам сказал мне это сказать! - О, господи. 649 00:47:04,600 --> 00:47:06,800 - Ну подскажи мне что говорить, пожалуйста! 650 00:47:06,840 --> 00:47:09,560 - Предложи мне 14. - Я дам тебе 14. 651 00:47:09,600 --> 00:47:14,160 - Он мне предлагает за это 14! - Пятнадцать! 652 00:47:14,240 --> 00:47:17,440 - Семнадцать, и это моё последнее слово. Больше я не скину, только через мой труп. 653 00:47:17,520 --> 00:47:20,880 - Шестнадцать. - Идёт. 654 00:47:20,920 --> 00:47:22,920 - С вами приятно иметь дело. 655 00:47:23,000 --> 00:47:24,640 - Я дам вам ещё и вот это. - Мне это не нужно, но спасибо. 656 00:47:24,720 --> 00:47:26,880 - Барт. - Ладно-ладно. 657 00:47:26,920 --> 00:47:29,560 - Ну, и где 16 которые ты мне должен? - Я уже дал тебе 20. 658 00:47:29,640 --> 00:47:32,280 - А, да.. Значит, я должен тебе четыре. - Правильно. 659 00:47:32,360 --> 00:47:34,640 - Куда-то я их задевал. - Пусть эти четыре будут за тыкву. 660 00:47:34,720 --> 00:47:37,240 - Четыре? За эту тыкву? 661 00:47:37,320 --> 00:47:40,040 - Да ты только посмотри на неё! Она стоит десять. 662 00:47:40,120 --> 00:47:43,240 - Но ты мне её отдал даром. - Да, но она стоит десять. 663 00:47:43,320 --> 00:47:45,040 - Ладно-ладно. 664 00:47:47,520 --> 00:47:49,760 - Нет-нет-нет. Она не стоит десяти. 665 00:47:49,840 --> 00:47:53,320 Ты должен обосновать: "Десять - за что? Ты сошёл с ума". 666 00:47:55,920 --> 00:47:59,200 Ладно. Ежеминутно рождается новый. 667 00:47:59,240 --> 00:48:01,200 - Дэниел. - Дэниел. 668 00:48:01,240 --> 00:48:03,320 - Джоб. - Джоб 669 00:48:03,400 --> 00:48:05,400 - Джошуа. - Джошуа. 670 00:48:05,480 --> 00:48:07,680 - Джуджес. - Джуджес. 671 00:48:07,720 --> 00:48:10,320 - И Брайан. - И Брайан. 672 00:48:10,400 --> 00:48:14,560 - Я предлагаю, чтобы все эти семеро бывших братьев... 673 00:48:14,640 --> 00:48:17,960 были внесены в протокол как потенциальные мученики за наше дело. 674 00:48:18,040 --> 00:48:21,360 - Я тоже так считаю. - Спасибо, Лоретта. Одобрено. 675 00:48:23,440 --> 00:48:27,440 Братья и сестры! Не падайте духом. 676 00:48:27,480 --> 00:48:30,760 Эта катастрофа... 677 00:48:30,840 --> 00:48:32,560 только начало! 678 00:48:32,600 --> 00:48:35,440 Их славная смерть сплотит нас воедино 679 00:48:35,480 --> 00:48:37,360 - Атас! 680 00:48:45,640 --> 00:48:47,680 - Есть кто дома? 681 00:48:47,760 --> 00:48:49,760 Матфей? 682 00:48:49,800 --> 00:48:52,040 Рэг? - Убирайся. 683 00:48:53,680 --> 00:48:55,560 - Рэг, это же я, Брайан. 684 00:48:59,600 --> 00:49:01,640 - Пошел прочь! Пошел прочь отсюда! 685 00:49:01,720 --> 00:49:03,600 - Стэн! - Убирайся. 686 00:49:03,640 --> 00:49:05,440 - Да, убирайся. Вали отседова. 687 00:49:07,680 --> 00:49:10,400 - Проклятье! 688 00:49:10,440 --> 00:49:12,320 - Иду. 689 00:49:16,800 --> 00:49:20,360 - Воистину записано было в книге Обадии, 690 00:49:20,440 --> 00:49:25,160 что человек ударит осла своего и осла племянника. 691 00:49:28,040 --> 00:49:31,080 - Мои глаза слабы. Я ничего не вижу. 692 00:49:31,160 --> 00:49:33,520 - Ты Матфей? - Да. 693 00:49:33,600 --> 00:49:36,400 - У нас есть основания полагать, что ты можешь укрывать Брайана из Назарета, 694 00:49:36,480 --> 00:49:39,520 члена террористической организации Народный Фронт Иудеи. 695 00:49:39,600 --> 00:49:42,240 - Я? Нет. Я - старый больной человек. 696 00:49:42,320 --> 00:49:44,240 У меня нет времени на возню с преступниками. 697 00:49:44,320 --> 00:49:46,560 Мои ноги глухи. Мои уши слепы. 698 00:49:46,640 --> 00:49:48,560 Мои глаза стары и кривы. 699 00:49:48,640 --> 00:49:50,600 - Молчать! Дурак. 700 00:49:50,680 --> 00:49:52,680 Стража, обыскать дом. 701 00:50:04,760 --> 00:50:07,160 Знаешь ли ты, что полагается по законам Рима... 702 00:50:07,240 --> 00:50:09,160 за укрывательство преступника? 703 00:50:09,240 --> 00:50:11,080 - Нет. - Распятие на кресте. 704 00:50:11,160 --> 00:50:12,920 - А-а! 705 00:50:13,400 --> 00:50:16,880 - Что, мало? - Могло быть и хуже. 706 00:50:16,960 --> 00:50:19,280 - Что ты имеешь в виду под "Могло быть и хуже"? 707 00:50:19,360 --> 00:50:21,480 - Могли бы и заколоть. 708 00:50:21,560 --> 00:50:24,880 - Заколоть? Это займёт секунду. Распятие длится часы. 709 00:50:24,960 --> 00:50:27,440 Это ужасная медленная смерть. 710 00:50:29,520 --> 00:50:32,560 - Ну, по крайней мере она застанет тебя на свежем воздухе. 711 00:50:33,800 --> 00:50:35,640 - Фаталист. 712 00:50:42,640 --> 00:50:45,800 - Нет, господин. Ничего не нашли. 713 00:50:45,840 --> 00:50:49,920 - Ладно, не беспокойся. Ты еще не всех из нас видел, пофигист. 714 00:50:49,960 --> 00:50:52,360 - Длинноносый. - Разговорчики! 715 00:50:55,040 --> 00:50:57,560 - Уф-ф, повезло. 716 00:51:00,640 --> 00:51:02,480 - Прости, Рэг. 717 00:51:02,560 --> 00:51:04,720 - О, всё в порядке. Он просит прощения. 718 00:51:04,800 --> 00:51:07,400 Он просит прощения за то, что привёл Пятый легион прямо в наш штаб. 719 00:51:07,440 --> 00:51:10,200 Ладно, всё обошлось, присаживайся, Брайан. 720 00:51:10,280 --> 00:51:13,680 Съешь кусочек. Чувствуй себя как дома. ДУРАК! 721 00:51:13,760 --> 00:51:17,080 Ты глупый бородатый тупой... 722 00:51:24,160 --> 00:51:27,400 - Мои ноги стары и кривы. 723 00:51:27,440 --> 00:51:29,320 Мои уши глухи. Да? 724 00:51:29,360 --> 00:51:32,440 - Мы не осмотрели ещё одно место Стража! 725 00:51:32,520 --> 00:51:36,440 - Я просто старик. 726 00:51:36,520 --> 00:51:38,360 Мой нос сопит. 727 00:51:40,440 --> 00:51:42,760 - Ты когда-нибудь видел распятых? 728 00:51:42,840 --> 00:51:45,080 - Распятие - это плёвое дело. 729 00:51:45,120 --> 00:51:47,000 - Не говори так больше. 730 00:51:51,600 --> 00:51:53,800 - Мы обнаружили эту ложку, господин. 731 00:51:53,880 --> 00:51:56,000 - Отлично, сержант. 732 00:51:56,080 --> 00:51:59,440 Мы ещё вернёмся. 733 00:52:03,760 --> 00:52:05,800 - Открывай! 734 00:52:05,880 --> 00:52:08,320 - Мы ещё не спрятались. 735 00:52:17,520 --> 00:52:25,560 - В эти времена - Змий ударит вас 736 00:52:25,640 --> 00:52:29,920 - совать в каждую щель, то и зародыши будут как 737 00:52:32,000 --> 00:52:34,600 - Не судите... 738 00:52:34,640 --> 00:52:36,680 иначе судимы будете. 739 00:52:36,760 --> 00:52:40,240 - Что? - Я сказал, не судите других... 740 00:52:40,320 --> 00:52:42,920 или вас тоже осудят. 741 00:52:43,000 --> 00:52:44,800 - Кого, меня? - Да. 742 00:52:44,880 --> 00:52:47,880 - Большое спасибо. - Не только вас. Всех вас. 743 00:52:47,960 --> 00:52:50,200 - Отличная тыква. - Что? 744 00:52:50,280 --> 00:52:52,640 - Сколько ты хочешь за эту тыкву? - Возьми её. 745 00:52:52,720 --> 00:52:55,360 - Взять? - Да. Посмотрите на цветы... 746 00:52:55,440 --> 00:52:57,560 - А разве ты не хочешь поторговаться? - Нет. ...на полях... 747 00:52:57,640 --> 00:52:59,760 - С ней что-то не так? - Всё в порядке. Бери. 748 00:52:59,840 --> 00:53:02,840 - Посмотреть на цветы? - Да, и на птиц. 749 00:53:02,920 --> 00:53:04,760 - Каких птиц? - Любых птиц. 750 00:53:04,840 --> 00:53:07,280 - Зачем? - Они работают? 751 00:53:07,360 --> 00:53:09,200 - Кто? - Птицы. 752 00:53:11,280 --> 00:53:13,990 Работают ли птицы? 753 00:53:14,000 --> 00:53:16,660 - Что это с ним? - Говорит, что птицы побираются. 754 00:53:16,680 --> 00:53:19,480 - Смысл в том, что у птиц всё хорошо, не так ли? 755 00:53:19,560 --> 00:53:22,240 - Значит, им повезло. - Да, они милы. 756 00:53:22,320 --> 00:53:26,120 - Хорошо. Но ведь вы гораздо важнее, чем они, не так ли? 757 00:53:26,200 --> 00:53:28,840 Так о чём же вам беспокоиться? Вот в чём дело. Понятно? 758 00:53:28,920 --> 00:53:31,440 - Я беспокоюсь насчет того, что ты выступаешь против птиц. 759 00:53:31,520 --> 00:53:33,520 - Я ничего не имею против птиц. 760 00:53:33,600 --> 00:53:36,440 Давайте рассмотрим цветы. - Теперь он собирается напасть на цветы! 761 00:53:36,480 --> 00:53:39,320 - Дайте цветам шанс. - Я дам тебе за неё один. 762 00:53:39,360 --> 00:53:41,480 - Она твоя. - Тогда два. 763 00:53:41,560 --> 00:53:43,760 - Смотрите, был человек, и было у него двое слуг. 764 00:53:43,800 --> 00:53:46,440 - Как их звали? 765 00:53:46,520 --> 00:53:48,920 - Не знаю. И он дал им несколько талантов. 766 00:53:49,000 --> 00:53:51,600 - Ты не знаешь? - Это не имеет значения. 767 00:53:51,640 --> 00:53:53,640 - Он не знает как их звали! 768 00:53:53,720 --> 00:53:56,840 - Их звали Симон и Адриан. - Ты же говорил, что не знаешь! 769 00:53:56,920 --> 00:54:01,840 - Но это действительно не важно. Важно, что было двое слуг. 770 00:54:01,920 --> 00:54:04,760 - Он выдумывает по ходу дела. - Нет-нет! 771 00:54:04,840 --> 00:54:07,000 И дал он им... Постой, а может их было трое? 772 00:54:07,080 --> 00:54:09,320 - Нет, это ужасно. 773 00:54:09,400 --> 00:54:12,720 - Их было двое или трое. - А, пошли! 774 00:54:18,320 --> 00:54:20,960 - Послушайте вот это! Блаженны... 775 00:54:21,040 --> 00:54:23,240 - Три. - ...те, кто обратил ослов своих соседей... 776 00:54:23,280 --> 00:54:26,920 ...чтобы те смирились с подпругой своей. - Чушь! 777 00:54:26,960 --> 00:54:30,080 - И только им дано будет... 778 00:54:30,160 --> 00:54:33,280 ...только им... 779 00:54:33,360 --> 00:54:37,000 ...дано будет... 780 00:54:38,760 --> 00:54:40,640 - Что? - М-м? 781 00:54:40,680 --> 00:54:43,200 - "Дано будет" что? - А, ничего. 782 00:54:43,280 --> 00:54:45,600 - Что ты собирался сказать? - Ничего. 783 00:54:45,680 --> 00:54:47,880 - Нет, ты собирался что-то сказать. - Нет, я закончил. 784 00:54:47,960 --> 00:54:50,920 - Скажи нам, прежде чем уйдёшь. - Я закончил. 785 00:54:51,000 --> 00:54:53,200 - Нет, ты не закончил. Почему ты не хочешь сказать? 786 00:54:53,280 --> 00:54:55,840 Не хочет говорить! Это же не секрет, правда? 787 00:54:55,880 --> 00:54:58,600 Может быть, в противном случае он бы нам сказал. Скажи нам. 788 00:54:58,640 --> 00:55:00,600 - Оставьте меня. - В чём секрет? 789 00:55:00,680 --> 00:55:02,960 - Это секрет вечной жизни? - Он не хочет говорить. 790 00:55:03,040 --> 00:55:05,640 - Если бы я знал секрет вечной жизни, я бы не сказал. 791 00:55:09,720 --> 00:55:12,160 - Оставьте меня! - Только скажи, пожалуйста. 792 00:55:12,240 --> 00:55:15,000 - Мы здесь были первыми. 793 00:55:15,080 --> 00:55:17,560 - Подите прочь! - Скажи нам, Учитель. 794 00:55:17,640 --> 00:55:20,480 - Это его тыква? - Да, но он её продал. 795 00:55:20,520 --> 00:55:22,560 - Это его тыква. 796 00:55:22,640 --> 00:55:25,720 - Отдам за десять! - Это его тыква! 797 00:55:25,800 --> 00:55:28,640 - Мы понесём её в твою честь, Учитель. 798 00:55:28,680 --> 00:55:32,040 - Учитель? - Он ушёл! 799 00:55:32,120 --> 00:55:34,440 - Он вознёсся. 800 00:55:34,480 --> 00:55:36,480 - Он вознёсся! 801 00:55:36,560 --> 00:55:39,280 - За девятнадцать! - Нет, вон он. Вон там. 802 00:56:04,480 --> 00:56:06,680 - Смотрите! Ох! Ох! 803 00:56:06,760 --> 00:56:08,600 - Он оставил нам знак. 804 00:56:08,680 --> 00:56:10,960 - Он оставил нам свой сандалий! 805 00:56:11,040 --> 00:56:13,720 - Обувь - это знак. Последуем его примеру. 806 00:56:13,800 --> 00:56:17,800 - Что? - Давайте, как и Он, снимем по сандалию! 807 00:56:17,880 --> 00:56:21,920 Ибо это знак того, что все, кто следует Ему, должны поступить также! 808 00:56:24,000 --> 00:56:26,400 - Да! - Нет-нет. Обувь - это знак того... 809 00:56:26,480 --> 00:56:29,920 что мы должны свалить всю обувь вместе. 810 00:56:30,000 --> 00:56:32,400 - Забудьте про обувь. Следуйте тыкве! 811 00:56:32,480 --> 00:56:35,000 - Нет, давайте свалим обувь в кучу! Дайте мне! 812 00:56:35,040 --> 00:56:39,240 - Нет, это знак того, что, как и Он, мы должны думать о вещах не тела... 813 00:56:39,320 --> 00:56:41,160 но головы и лица. 814 00:56:41,240 --> 00:56:43,720 - Дай мне твой сандалий! - Отстань! 815 00:56:43,800 --> 00:56:46,280 - Следуйте тыкве, Священной Тыкве Иерусалима! 816 00:56:46,360 --> 00:56:48,680 - Тыква! - Вздымите сандалии, как велел Он нам. 817 00:56:48,720 --> 00:56:51,240 - Речь шла об обуви! - Нет, о сандалии! 818 00:56:51,320 --> 00:56:53,680 - Нет! - Снимайте! 819 00:56:53,760 --> 00:56:55,600 - Одевайте! - Очиститесь! 820 00:56:55,680 --> 00:56:59,760 - Возьмите обувь и следуйте Ему! 821 00:56:59,960 --> 00:57:02,400 - Следуйте Тыкве! 822 00:57:03,440 --> 00:57:06,440 - Одумайтесь! Остановитесь! 823 00:57:10,520 --> 00:57:13,840 Давайте... давайте помолимся. 824 00:57:14,960 --> 00:57:17,720 Пришел Он к нам... 825 00:57:17,800 --> 00:57:20,000 подобно всходам среди зёрен. 826 00:57:41,440 --> 00:57:45,000 - Учитель! Учитель! 827 00:58:06,000 --> 00:58:08,920 - Эй! Тут есть другой спуск? 828 00:58:10,080 --> 00:58:12,480 Можно ли где-нибудь ещё спуститься к реке? 829 00:58:12,560 --> 00:58:15,720 Пожалуйста, пожалуйста помоги мне. Мне надо... 830 00:58:23,160 --> 00:58:26,120 - О, моя нога! О... 831 00:58:26,200 --> 00:58:29,360 - Тс-с-с. - О, проклятье, проклятье, проклятье! 832 00:58:29,440 --> 00:58:32,840 - Прости меня. - О, проклятье, проклятье! Чтоб тебя! 833 00:58:32,920 --> 00:58:35,080 - Прости. Ш-ш-ш. - Не шикай на меня. 834 00:58:35,160 --> 00:58:38,080 Восемнадцать лет полного молчания, а он на меня шикает! 835 00:58:38,120 --> 00:58:41,160 - Что? - Я соблюдал свой обет 18 лет... 836 00:58:41,240 --> 00:58:45,120 ни единого членораздельного звука не выходило из моих уст. 837 00:58:45,160 --> 00:58:47,640 - Ты не мог бы помолчать ещё минут пять? 838 00:58:47,720 --> 00:58:50,240 - Теперь это не имеет значения. Я должен вознаградить себя 839 00:58:50,280 --> 00:58:52,960 за последние 18 лет, когда я хотел кричать... 840 00:58:53,040 --> 00:58:55,640 и петь, и выкрикивать своё имя! 841 00:58:55,720 --> 00:58:57,720 - Ш-ш. Ш-ш. - О, я живой! 842 00:58:57,800 --> 00:59:00,760 "Хава нагила, хава нагила" 843 00:59:00,840 --> 00:59:03,560 "Хава нагила" 844 00:59:03,600 --> 00:59:07,120 О, я живой! Я живой! Здравствуйте, птицы. Здравствуйте, деревья. 845 00:59:07,200 --> 00:59:09,840 Я живой! Я живой! 846 00:59:09,920 --> 00:59:14,600 "Хава нагила Хава н'ра н'ра" 847 00:59:14,680 --> 00:59:18,040 - Учитель! Учитель! Учитель! 848 00:59:18,120 --> 00:59:25,440 Учитель! Учитель! Он здесь! 849 00:59:25,520 --> 00:59:29,720 Его сандалий привёл нас к нему! 850 00:59:29,800 --> 00:59:31,320 Говори! Говори с нами, Учитель. Говори с нами! 851 00:59:31,400 --> 00:59:33,040 - Уходите! 852 00:59:33,080 --> 00:59:35,600 - Благословление! Благословление! 853 00:59:35,680 --> 00:59:38,040 - Как мы должны уйти, Учитель? 854 00:59:38,080 --> 00:59:40,440 - Просто уйдите и оставьте меня в покое! 855 00:59:40,480 --> 00:59:42,560 - Дай нам знак! 856 00:59:42,640 --> 00:59:45,800 - Он уже дал нам знак! Он привёл нас сюда! 857 00:59:45,880 --> 00:59:49,000 - Я не приводил вас сюда. Вы просто шли за мной. 858 00:59:49,040 --> 00:59:51,600 - Но всё равно это хороший знак. 859 00:59:51,680 --> 00:59:54,480 - Учитель, твои люди прошли долгий путь, чтобы быть рядом с Тобой! 860 00:59:54,520 --> 00:59:56,440 Они усталы и голодны. 861 00:59:56,520 --> 00:59:58,560 - Я не виноват, что они голодны. 862 00:59:58,640 --> 01:00:01,000 - В этих горах нет пищи! 863 01:00:01,080 --> 01:00:04,160 - А как насчёт вон того куста можжевельника? 864 01:00:04,280 --> 01:00:07,800 - Чудо! Чудо! 865 01:00:09,880 --> 01:00:14,040 Своими словами он заставил куст плодоносить! 866 01:00:14,080 --> 01:00:16,400 И на кусте выросли ягоды можжевельника. 867 01:00:16,480 --> 01:00:20,000 - Конечно! Это же можжевеловый куст! Чего же вы ещё ожидали! 868 01:00:20,080 --> 01:00:22,080 - Покажи нам другое чудо. 869 01:00:22,160 --> 01:00:24,160 - Не искушайте его, недоверчивые! 870 01:00:24,240 --> 01:00:27,800 Разве недостаточно чуда с кустом можжевельника? 871 01:00:27,880 --> 01:00:29,880 - А я говорю, это мои кусты можжевельника! 872 01:00:29,960 --> 01:00:33,480 - Это - дар Божий. - Это всё, что у меня есть для еды. 873 01:00:33,560 --> 01:00:38,520 - Отойдите от кустов. Уходите. Прочь. 874 01:00:38,560 --> 01:00:42,680 - Господин, у меня проплешины. 875 01:00:42,720 --> 01:00:45,960 - Я исцелён! Учитель исцелил меня! 876 01:00:46,040 --> 01:00:47,880 - Я не касался его! 877 01:00:47,960 --> 01:00:50,640 - Я был слеп, а теперь я могу видеть! 878 01:00:50,720 --> 01:00:53,720 - Чудо! Чудо! 879 01:00:53,800 --> 01:00:56,720 - Скажи им, чтобы они прекратили. 880 01:00:56,800 --> 01:01:00,160 - Я не произнёс ни слова за 18 лет, пока не пришёл этот. 881 01:01:00,240 --> 01:01:03,840 - Чудо! Он - мессия! 882 01:01:03,920 --> 01:01:05,600 - Он наступил мне на ногу! 883 01:01:05,640 --> 01:01:08,800 - Наступил на ногу! Наступи на мою! 884 01:01:08,880 --> 01:01:12,480 - Слава мессии! - Я не мессия. 885 01:01:12,560 --> 01:01:15,960 - А я говорю - мессия, и мне лучше знать, Господин. Я уже следовал за несколькими. 886 01:01:16,000 --> 01:01:18,240 - Слава мессии! 887 01:01:20,280 --> 01:01:23,040 - Я не мессия! Можете вы послушать? 888 01:01:23,120 --> 01:01:26,280 Я не мессия! Вы понимаете? Честное слово! 889 01:01:26,360 --> 01:01:30,560 - Лишь истинный мессия отрицает свою божественность. 890 01:01:30,640 --> 01:01:33,840 - Что? Что мне это даст? 891 01:01:33,920 --> 01:01:36,040 Хорошо, я - мессия! 892 01:01:36,120 --> 01:01:39,680 - Он- мессия! Он - мессия! 893 01:01:39,760 --> 01:01:42,000 - А теперь - от..тесь! 894 01:01:49,480 --> 01:01:51,360 - Как мы должны от..ться, Господин? 895 01:01:51,440 --> 01:01:53,200 - Просто оставьте меня одного! 896 01:01:55,280 --> 01:01:58,280 - Ты сказал им есть мои можжевелловые ягоды! 897 01:01:58,360 --> 01:02:01,240 Ты сломал мою ногу, ты нарушил мой обет молчания... 898 01:02:01,320 --> 01:02:04,240 а теперь ты пытаешься изничтожить мой можжевельник! 899 01:02:04,320 --> 01:02:07,520 - Изыди! Он - мессия, Избранный! 900 01:02:07,560 --> 01:02:10,560 - Неправда. - Неверующий! 901 01:02:10,640 --> 01:02:14,640 Неверующий! Преследуйте его. Убейте еретика! 902 01:02:17,120 --> 01:02:20,400 Хватайте его! - Оставьте его! 903 01:02:20,480 --> 01:02:22,680 Оставьте его! 904 01:02:22,720 --> 01:02:24,920 Оставьте его. 905 01:02:25,000 --> 01:02:27,840 Пусть идёт! Пожалуйста! 906 01:02:31,640 --> 01:02:34,440 - Брайан? - Юдифь? 907 01:02:39,000 --> 01:02:41,800 - Кукареку! 908 01:03:21,280 --> 01:03:25,800 - Смотрите! Вот он! Избранный проснулся! 909 01:03:30,240 --> 01:03:32,560 - Брайан! 910 01:03:34,920 --> 01:03:36,920 Брайан! - Сейчас, Мама! 911 01:03:36,960 --> 01:03:38,960 Ш-ш. 912 01:03:40,880 --> 01:03:43,840 - ЗдравствуЙ, Мама. - Не "здравствуймама" мне! 913 01:03:43,920 --> 01:03:46,000 Что здесь делают все эти люди? 914 01:03:46,080 --> 01:03:48,920 - Ну, я - Давай. Что ты натворил? 915 01:03:48,960 --> 01:03:51,360 - Я думаю, что они стоят за чем-нибудь в очереди. 916 01:03:51,400 --> 01:03:54,080 - "Стоят"? Больше похоже на "кишат". 917 01:03:54,160 --> 01:03:56,160 Их там толпы! 918 01:03:56,240 --> 01:03:58,280 - Они начали ходить за мной вчера. 919 01:03:58,360 --> 01:04:01,360 - Что ж, они прекратят делать это прямо сейчас. 920 01:04:01,440 --> 01:04:04,160 Прекратите ходить за моим сыном! 921 01:04:04,240 --> 01:04:07,040 Вам должно быть стыдно. 922 01:04:07,120 --> 01:04:11,240 - Мессия! Мессия! Покажите нам мессию! 923 01:04:11,320 --> 01:04:14,080 - Кого? - Мессию! 924 01:04:14,120 --> 01:04:16,680 - Здесь нет никакого мессии. 925 01:04:16,760 --> 01:04:19,840 Здесь можно найти мясо, но не мессию. А теперь уходите. 926 01:04:19,920 --> 01:04:22,360 - Брайан! Брайан! 927 01:04:22,440 --> 01:04:24,440 - Что ж, сынок. Во что ты вляпался? 928 01:04:24,520 --> 01:04:26,400 - Ни во что, Мам. - Давай, говори. 929 01:04:26,480 --> 01:04:28,320 - Ну, они думают, что я - мессия, Мам. 930 01:04:30,400 --> 01:04:32,680 - Что ты им наговорил? 931 01:04:32,760 --> 01:04:34,960 - Ничего. Я только - Ты только сделал всё ещё хуже. 932 01:04:35,000 --> 01:04:38,400 - Я могу объяснить. - Позвольте Я объясню, госпожа Коэн! 933 01:04:38,480 --> 01:04:41,000 Ваш сын - прирождённый лидер. 934 01:04:41,080 --> 01:04:44,600 Те люди пошли за ним потому, что поверили в него. 935 01:04:44,680 --> 01:04:47,480 Они верят, что он может дать им надежду надежду на новую жизнь, 936 01:04:47,560 --> 01:04:49,920 на новый мир, на лучшее будущее! 937 01:04:52,040 --> 01:04:54,200 - А это ещё кто? 938 01:04:54,280 --> 01:04:57,200 - Это Юдифь, Мам. Юдифь, Мама. 939 01:04:57,280 --> 01:04:59,120 М-м. Ай! 940 01:05:00,800 --> 01:05:04,720 Ох! - Мессия! Мессия! Мессия! 941 01:05:04,800 --> 01:05:08,040 Мессия! Покажите нам мессию! 942 01:05:09,720 --> 01:05:12,800 - А теперь слушайте меня. Он - не мессия! 943 01:05:12,880 --> 01:05:16,000 Он - очень непочтительный сын. Теперь убирайтесь! 944 01:05:16,080 --> 01:05:19,960 - Кто ты? - Я - его мать, вот кто. 945 01:05:20,040 --> 01:05:24,320 - Узрите мать его! Узрите мать его! 946 01:05:24,400 --> 01:05:27,680 Слава тебе, мать Брайана! 947 01:05:27,720 --> 01:05:30,080 Благословенно творение твоё! Осанна! 948 01:05:32,160 --> 01:05:35,640 Молитесь ей, отныне и вовеки! 949 01:05:35,680 --> 01:05:38,800 И не надейтесь, что вы сможете окрутить меня таким образом. 950 01:05:38,880 --> 01:05:42,200 Он не выйдет, и это моё последнее слово. 951 01:05:43,440 --> 01:05:46,200 А теперь - проваливайте! - Нет! 952 01:05:46,240 --> 01:05:50,520 - Вы слышали, что я сказала? - Да! 953 01:05:50,600 --> 01:05:53,400 - О, вижу. Что, так? 954 01:05:53,440 --> 01:05:56,720 - Да! - Ладно. 955 01:05:56,800 --> 01:06:00,360 Вы сможете посмотреть на него минуту, но ни секундой больше! 956 01:06:00,440 --> 01:06:02,800 Понятно? - Да. 957 01:06:02,880 --> 01:06:06,880 - Обещаете? - Что ж... ладно. 958 01:06:08,960 --> 01:06:12,480 - Хорошо, вот он. Давай, Брайан, выйди и скажи что-нибудь. 959 01:06:12,560 --> 01:06:15,800 - Но, Мам, Юдифь. - Оставь эту содержанку в покое. 960 01:06:15,880 --> 01:06:17,760 - Но я правда не хочу. 961 01:06:17,840 --> 01:06:20,360 - Брайан! Брайан! Брайан! Брайан! 962 01:06:24,080 --> 01:06:27,760 - Доброе утро. - Благословление! Благословление! 963 01:06:27,840 --> 01:06:32,200 - Нет-нет. Пожалуйста. Пожалуйста, пожалуйста послушайте. 964 01:06:32,280 --> 01:06:35,440 Я должен сказать вам одну или две вещи. 965 01:06:35,520 --> 01:06:37,960 - Скажи нам! Скажи нам обе! 966 01:06:38,040 --> 01:06:40,680 - Смотрите, вы всё делаете неправильно. 967 01:06:40,760 --> 01:06:43,240 Не нужно следовать за мной. 968 01:06:43,320 --> 01:06:46,480 Не нужно следовать вообще за кем бы то ни было. 969 01:06:46,520 --> 01:06:48,760 Вы должны думать сами. 970 01:06:48,840 --> 01:06:51,480 Вы все - личности. 971 01:06:53,560 --> 01:06:56,680 - Да, мы - личности! 972 01:06:56,760 --> 01:06:58,680 - Вы все различны. 973 01:06:58,760 --> 01:07:01,800 -Да, мы все различны! 974 01:07:01,880 --> 01:07:04,440 - А я - нет. - Ш-ш. 975 01:07:04,520 --> 01:07:08,040 - Вы должны работать над собой. 976 01:07:08,120 --> 01:07:12,080 - Да, мы должны работать над собой! 977 01:07:12,160 --> 01:07:14,040 - Вот и всё. 978 01:07:14,120 --> 01:07:16,280 - Скажи нам ещё что-нибудь! 979 01:07:16,320 --> 01:07:20,680 - Нет! В этом-то всё и дело! Не позволяйте никому говорить вам что делать! 980 01:07:20,760 --> 01:07:22,680 Иначе Ай! 981 01:07:22,760 --> 01:07:24,720 - Достаточно. Достаточно. 982 01:07:24,800 --> 01:07:28,160 - Минуты ещё не прошло! 983 01:07:29,440 --> 01:07:33,760 - Прошла! - Нет, не прошла! 984 01:07:33,840 --> 01:07:36,640 - Прекратите! И убирайтесь! 985 01:07:36,720 --> 01:07:38,840 - Простите? - Да? 986 01:07:38,880 --> 01:07:43,040 - Вы - девственница? - Прошу прощения! 987 01:07:45,120 --> 01:07:49,360 - Ну, если это не очень личный вопрос - вы девственница? 988 01:07:49,440 --> 01:07:52,040 - Если это не очень личный вопрос? 989 01:07:52,120 --> 01:07:54,480 Куда уж более личный? 990 01:07:54,520 --> 01:07:56,720 Теперь проваливайте! 991 01:07:57,920 --> 01:08:00,040 - Она - девственница. - Да, определённо. 992 01:08:06,720 --> 01:08:09,040 - Доброе утро, Спаситель. 993 01:08:18,520 --> 01:08:20,520 - Скорее возложи на меня свои руки! 994 01:08:20,600 --> 01:08:23,720 - Осторожнее! Вы так задавите Избранного. 995 01:08:23,800 --> 01:08:27,640 - Не толкайте ребёнка в лицо Спасителю. 996 01:08:27,720 --> 01:08:31,200 - Вы не видели мою жену? 997 01:08:31,280 --> 01:08:33,240 - Боюсь, что вам придётся подождать. 998 01:08:33,320 --> 01:08:35,680 - Мы договаривались встретиться за обедом. 999 01:08:35,720 --> 01:08:37,640 - Прокаженные - в очередь. 1000 01:08:37,720 --> 01:08:40,480 - Мой шурин - бывший мэр Гафса! 1001 01:08:40,520 --> 01:08:44,520 - Брайан, позволь представить господина, который позволил организовать бега в воскресенье? 1002 01:08:44,600 --> 01:08:49,520 - Не толкайтесь! И не шумите так! 1003 01:08:49,600 --> 01:08:54,520 Одержимые демонами, постарайтесь держать их под контролем. 1004 01:08:54,560 --> 01:08:57,280 Неисцелившиеся, вам надо подождать ещё немного. 1005 01:08:57,360 --> 01:09:01,760 Женщины, впавшие в грех - выстройтесь у той стены. 1006 01:09:01,840 --> 01:09:06,440 - Брайан? Брайан, ты был фантастичен. 1007 01:09:06,520 --> 01:09:08,560 - Ну, ты тоже была неплоха. 1008 01:09:08,640 --> 01:09:11,480 - Нет, я о том, что ты сейчас говорил. Это было весьма неординарно. 1009 01:09:11,560 --> 01:09:13,440 - Что? Всё, что я говорил? 1010 01:09:13,480 --> 01:09:15,520 - Нам не нужны вожди. Ты полностью прав. 1011 01:09:15,600 --> 01:09:18,240 Рэг слишком долго подавлял нас. - Ну, да. 1012 01:09:18,320 --> 01:09:21,960 - Это нужно было сказать и ты сказал это, Брайан. - Ты так привлекательна. 1013 01:09:22,040 --> 01:09:25,160 - Это - наша революция. Мы сможем совершить её все вместе. 1014 01:09:25,240 --> 01:09:27,960 - Думаю, что... Думаю, что... - Мы все пойдём за тобой, Брайан. 1015 01:09:28,000 --> 01:09:31,000 Революция в твоих руках! - Что? 1016 01:09:31,040 --> 01:09:33,240 Но это совсем не то, что я имел в виду! 1017 01:09:35,320 --> 01:09:38,480 - Ты классно попался, красавчик. 1018 01:09:38,560 --> 01:09:40,400 - Давай. 1019 01:09:45,920 --> 01:09:48,160 - Прекрати. 1020 01:09:48,280 --> 01:09:51,520 - Что, "Бхайан", неплохо побегал? 1021 01:09:53,760 --> 01:09:57,160 Но теперь-то уж ты не улепетнешь. 1022 01:09:57,240 --> 01:10:02,000 Стража, сегодня никого не "хаспинают"? 1023 01:10:06,080 --> 01:10:09,520 - 139 человек, господин. Праздник. Иудейская пасха, господин. 1024 01:10:09,600 --> 01:10:13,720 - Что ж, теперь 140. Круглое число. Магнус? 1025 01:10:13,760 --> 01:10:17,400 - Слава Цезарю! 1026 01:10:17,440 --> 01:10:20,320 - Слава. - Толпа волнуется. 1027 01:10:20,400 --> 01:10:22,360 Прошу разрешения на её разгон. 1028 01:10:22,400 --> 01:10:25,760 - Разогнать? Я ещё не обратился к ним с речью. 1029 01:10:25,840 --> 01:10:27,360 - Я знаю, господин, но... 1030 01:10:27,440 --> 01:10:29,760 - Моё "обхащение" - это один из основных моментов Пасхи. 1031 01:10:29,840 --> 01:10:31,960 Мой "дхуг" Магнус Фаллос прибыл из "Хима". 1032 01:10:32,040 --> 01:10:35,360 - Слава Цезарю. - Слава "Феварю", 1033 01:10:35,400 --> 01:10:38,120 - Вы не... 1034 01:10:38,200 --> 01:10:41,720 Не думали ли вы о том, чтобы в этом году пропустить обращение, господин? 1035 01:10:41,800 --> 01:10:43,800 - Пропустить? 1036 01:10:43,840 --> 01:10:47,120 - Видите ли, толпа сегодня в весьма весёлом расположении духа, господин. 1037 01:10:47,200 --> 01:10:50,080 - Знаете, "центухион", очень "стханно" слышать от такого человека, как вы... 1038 01:10:50,160 --> 01:10:52,480 "тхепотню" о кучке смутьянов-мятежников. 1039 01:10:52,520 --> 01:10:55,520 - Они немного шумноваты, господин. - Уведите его. 1040 01:10:57,560 --> 01:11:00,280 - Я римлянин Я могу это доказать! Правда! 1041 01:11:00,360 --> 01:11:03,560 - И "хаспните" его получше. Что ж. 1042 01:11:03,600 --> 01:11:05,080 Магнус. 1043 01:11:06,160 --> 01:11:08,760 - Но, господин, я бы всё-таки не рекомендовал... - С дороги, "центухион". 1044 01:11:08,840 --> 01:11:11,000 - Позволь пойти с тобой, Понтий. 1045 01:11:11,080 --> 01:11:15,080 Я мог бы быть "фимским" "сопфовождающим" на случай неожиданного "квизиса". 1046 01:11:17,120 --> 01:11:21,320 - Отлично. Теперь пункт четыре: Достижение мирового господства за следующие пять лет. 1047 01:11:21,400 --> 01:11:24,440 Фрэнсис, ты подготовил доклад по этому вопросу? - Да. Спасибо, Рэг. 1048 01:11:24,520 --> 01:11:27,840 Честно говоря, братья и сестры, я считаю срок в пять лет слишком оптимистичным... 1049 01:11:27,880 --> 01:11:30,720 если только мы не сметём Римскую империю в течении ближайших 12 месяцев. 1050 01:11:30,800 --> 01:11:32,640 - Двенадцати месяцев, да? - Двенадцати месяцев. 1051 01:11:32,720 --> 01:11:36,040 И давайте смотреть правде в глаза: как и все империи, она велика, 1052 01:11:36,120 --> 01:11:40,200 так что нам нужно кончать болтовню и начать отрывать задницы от сидений. 1053 01:11:40,280 --> 01:11:43,040 - Точно! Правильно! - Историю делают дела, а не слова. 1054 01:11:43,120 --> 01:11:45,400 И мы должны действовать! - Точно! Правильно! 1055 01:11:45,440 --> 01:11:47,400 - Ты прав. Мы можем тут сидеть целыми днями, 1056 01:11:47,480 --> 01:11:50,760 толкать речуги, выносить резолюции, делать прекрасные доклады. 1057 01:11:50,840 --> 01:11:53,080 Но это не заденет ни одного римского солдата! 1058 01:11:53,160 --> 01:11:56,440 - Так что давайте кончать трепать языками. Это абсолютно бесполезно, 1059 01:11:56,480 --> 01:11:58,400 и ни к чему хорошему нас не приведёт. - Правильно! 1060 01:11:58,440 --> 01:12:00,800 - Полностью поддерживаю. Это бесполезная трата времени. 1061 01:12:02,200 --> 01:12:04,520 - Они схватили Брайана! - Что? Что? 1062 01:12:04,600 --> 01:12:07,160 - Они утащили его! Они хотят распять его! 1063 01:12:07,200 --> 01:12:10,600 - Так! Это необходимо срочно обсудить! 1064 01:12:10,680 --> 01:12:12,160 - Что? - Срочно! 1065 01:12:12,240 --> 01:12:13,600 - Правильно. - Новое движение? 1066 01:12:13,680 --> 01:12:15,920 Абсолютно новое движение. Э, будет, э, 1067 01:12:16,000 --> 01:12:18,560 будет предпринята немедленная акция 1068 01:12:18,640 --> 01:12:21,160 - После голосования. - Естественно после голосования. 1069 01:12:21,170 --> 01:12:23,269 Ты же не можешь выполнять резолюцию пока за неё не проголосовали. 1070 01:12:23,270 --> 01:12:25,270 - Рэг, пожалуйста, пойдём скорее! 1071 01:12:25,280 --> 01:12:30,080 -Точно! В свете новой информации, поступившей от сестры Юдифь - Не так быстро, Рэг. 1072 01:12:30,160 --> 01:12:33,880 - Рэг, ради Бога! Это очень просто. 1073 01:12:33,920 --> 01:12:36,880 Всё, что вы должны сделать - это немедленно выйти наружу... 1074 01:12:36,960 --> 01:12:39,400 и постараться не дать римлянам прибить его к кресту! 1075 01:12:39,480 --> 01:12:43,200 Это уже происходит, Рэг! Кое-что происходит на самом деле, Рэг! 1076 01:12:43,280 --> 01:12:45,720 Ты можешь это понять? 1077 01:12:47,800 --> 01:12:49,680 А, ну вас! 1078 01:12:51,280 --> 01:12:54,200 - Хм. Хм. М-да. 1079 01:12:54,280 --> 01:12:56,520 - Немного феминистского эгоизма? 1080 01:12:56,600 --> 01:12:59,400 - Что? - О, прости, Лоретта? 1081 01:12:59,480 --> 01:13:01,000 Так, на чём мы остановились? 1082 01:13:15,560 --> 01:13:18,080 - Следующий! Распятие? 1083 01:13:18,160 --> 01:13:20,040 - Да. - Хорошо. 1084 01:13:20,080 --> 01:13:23,520 Как выйдете - сразу налево, по одному кресту на каждого. 1085 01:13:23,600 --> 01:13:25,600 - Следующий! Распятие? 1086 01:13:25,680 --> 01:13:27,520 - Да. - Хорошо. 1087 01:13:27,600 --> 01:13:30,000 Как выйдете - сразу налево, по одному кресту на каждого. 1088 01:13:30,080 --> 01:13:32,440 - Следующий! Распятие? 1089 01:13:32,520 --> 01:13:35,000 - Нет, освобождение. - М-м? Что? 1090 01:13:35,080 --> 01:13:37,400 - Меня - освободить. Они сказали, что я ничего не сделал, 1091 01:13:37,440 --> 01:13:40,200 и поэтому могу уйти и жить где-нибудь на острове. 1092 01:13:40,280 --> 01:13:43,360 - Что ж, хорошо. Тогда можете идти. 1093 01:13:43,440 --> 01:13:45,960 - Да нет, я просто вас разыграл. Конечно распятие. 1094 01:13:46,040 --> 01:13:48,400 - А! Ладно-ладно. 1095 01:13:48,480 --> 01:13:50,640 Как выйдете - Спасибо, я знаю дорогу. Как выйти - 1096 01:13:50,720 --> 01:13:52,560 - по одному кресту для каждого, стоят слева. 1097 01:13:52,640 --> 01:13:54,480 Стоят слева. Благодарю вас. 1098 01:13:54,560 --> 01:13:56,480 - Распятие? Хорошо. - Да. 1099 01:14:11,600 --> 01:14:16,360 - Жители "Иехусалима", 1100 01:14:16,440 --> 01:14:19,400 "Хим" - ваш "дхуг". 1101 01:14:24,320 --> 01:14:28,080 И чтобы "потвехдить" нашу "дхужбу", как обычно в это "вхемя"... 1102 01:14:28,160 --> 01:14:31,240 мы отпустим одного "бходягу" из числа "ахестованных". 1103 01:14:35,480 --> 01:14:40,040 Кого же нужно отпустить? 1104 01:14:40,120 --> 01:14:43,080 - Отпусти "Ходжеха"! 1105 01:14:43,160 --> 01:14:45,680 - Отпусти "Ходжеха"! Отпусти "Ходжеха"! 1106 01:14:49,200 --> 01:14:54,120 - Очень "хохошо", я отпускаю "Ходжеха"! 1107 01:14:56,920 --> 01:14:59,320 - Господин, у нас нет никакого Роджер, господин. 1108 01:15:01,400 --> 01:15:03,720 - Что? - У нас нет никого с таким именем. 1109 01:15:03,800 --> 01:15:07,920 - А. У нас нет "Ходжеха". 1110 01:15:10,640 --> 01:15:12,480 - А как тогда насчёт "Ходехика"? 1111 01:15:12,560 --> 01:15:16,800 - Да! Отпусти "Ходехика"! Отпусти "Ходехика"! 1112 01:15:16,840 --> 01:15:21,520 - "Центухион", почему они так хихикают? 1113 01:15:22,720 --> 01:15:25,280 - Просто... рассказывают еврейские анекдоты, господин. 1114 01:15:26,840 --> 01:15:29,600 - Они не... "хазыгхывают" меня? 1115 01:15:31,200 --> 01:15:34,480 - Никак нет, господин. 1116 01:15:34,560 --> 01:15:38,800 - Очень "хохошо". Я отпускаю "Ходехика"! 1117 01:15:38,880 --> 01:15:40,760 - Господин, Родерика у нас тоже нет. 1118 01:15:40,840 --> 01:15:43,960 - "Ходжеха" нет, "Ходехика" нет. - Простите, господин. 1119 01:15:44,040 --> 01:15:48,720 - Кто такой этот "Ходж.." Кто такой этот "Ходехик", за "котохого" вы так "пхосите"? 1120 01:15:50,800 --> 01:15:53,520 - Он "гхабитель"! 1121 01:15:53,600 --> 01:15:56,360 - И "теххохист"! 1122 01:15:56,400 --> 01:15:58,440 - И насильник! 1123 01:15:58,520 --> 01:16:00,400 - Ш-ш! Ш-ш! Не то! 1124 01:16:01,920 --> 01:16:05,280 - Похоже, что он - "гхозный" "пхеступник". -Мы его ещё не поймали, господин 1125 01:16:05,360 --> 01:16:08,000 - В нашей "тюхьме" вообще есть хоть кто-нибудь? 1126 01:16:08,080 --> 01:16:11,280 - Да, господин. Есть Самсон, господин. - Самсон? 1127 01:16:11,360 --> 01:16:15,040 - Самсон, садукейский душитель, господин. Э-э, Силус, ассирийский ассасин. 1128 01:16:15,120 --> 01:16:18,040 Э-э, несколько подстрекателей к мятежу из Цезареи. 1129 01:16:18,120 --> 01:16:21,640 Э-э, 67... - "Пофволь" мне "выфтупить" перед ними. 1130 01:16:21,680 --> 01:16:23,920 - О, не надо - Да, хорошая идея, Магнус. 1131 01:16:24,000 --> 01:16:28,440 - "Фители", у нас есть "Фамфон", "фадукейский дуфитель", 1132 01:16:28,520 --> 01:16:31,080 "Филуф, аффирийфкий аффафин" 1133 01:16:31,160 --> 01:16:34,560 "Нефколько" "подфтрекателей" к мятежу из "Февареи". 1134 01:16:36,640 --> 01:16:38,560 - Следующий 1135 01:16:38,640 --> 01:16:40,920 - Распятие? - Да. 1136 01:16:40,960 --> 01:16:44,600 - Хорошо. Как выйдете - сразу налево, по одному кресту на каждого. 1137 01:16:44,680 --> 01:16:46,960 Тюремщик - Простите, но это ошибка. 1138 01:16:47,040 --> 01:16:50,560 - Не могли бы вы подождать секунду? Тюремщик, сколько прошло? 1139 01:16:50,640 --> 01:16:52,640 - Чаво? 1140 01:16:52,720 --> 01:16:55,640 - Сколько уже прошло? 1141 01:16:55,720 --> 01:16:58,040 - Чаво? - Н-н-н-адо... 1142 01:16:58,120 --> 01:17:03,320 коекоекоекое-что объяснить, господин. 1143 01:17:03,360 --> 01:17:06,200 Он он он он он - А. 1144 01:17:06,240 --> 01:17:08,520 - Он глух Он глух Он глух как пень, господин. 1145 01:17:08,600 --> 01:17:10,440 - А, понятно. 1146 01:17:10,520 --> 01:17:14,240 Сколько уже прошло? 1147 01:17:17,120 --> 01:17:19,800 О, боги. - Я насчитал девяносто 1148 01:17:19,840 --> 01:17:24,040 девяносто девяносто 1149 01:17:24,120 --> 01:17:26,240 девяностошесть, господин. 1150 01:17:26,320 --> 01:17:28,600 - Такая бессмысленная трата человеческих жизней, не правда ли? 1151 01:17:28,640 --> 01:17:30,560 - ННННННет, господин. 1152 01:17:30,600 --> 01:17:35,040 НННе для этих у-ублюдков, господин. 1153 01:17:35,080 --> 01:17:37,080 РР 1154 01:17:37,160 --> 01:17:39,600 РРРас 1155 01:17:39,680 --> 01:17:42,880 РРРаспятие слишком хорошо для них, господин. 1156 01:17:42,960 --> 01:17:45,440 - Я не думаю, что ты мог сказатЬ, что оно слишком хорошо для них. Это слишком грубо. 1157 01:17:45,520 --> 01:17:49,880 - О, это не т--т-т-т-а 1158 01:17:49,920 --> 01:17:53,080 не так грубо как кое-что из того, что иногда приходит мне на ум, господин. 1159 01:17:55,120 --> 01:17:58,920 - Ладно. Итак, распятие? - Есть здесь кто-нибудь с кем я мог бы поговорить? 1160 01:17:58,960 --> 01:18:02,360 - Ну - Я знаю где можно этим заняться, если хочешь. 1161 01:18:02,440 --> 01:18:04,840 - Что? - Н-не обращайте на н-него внимания, господин. 1162 01:18:04,920 --> 01:18:08,400 Он г Он г Он г Он ггггг 1163 01:18:08,440 --> 01:18:13,040 Он глух и глуп, господин. - Ясно. Как же он вообще получил работу? 1164 01:18:13,120 --> 01:18:16,160 - Ппроклятый любимчик Пилата, господин. 1165 01:18:16,240 --> 01:18:19,440 - Пошевеливайся там, Большеносый. Здесь куча народу ждёт распятия. 1166 01:18:21,520 --> 01:18:23,600 - Могу я увидеть адвоката или кого-нибудь ещё? 1167 01:18:23,680 --> 01:18:26,400 - Хм, а у вас есть адвокат? - Нет, но я римлянин. 1168 01:18:26,480 --> 01:18:29,240 - Как насчёт пересмотра дела? Мы уже потеряли кучу времени. 1169 01:18:29,280 --> 01:18:32,240 - Заткнись, ты! - Тупые римляне. Никакого чувства юмора. 1170 01:18:32,320 --> 01:18:34,560 - Извините, немного тороплюсь. 1171 01:18:34,600 --> 01:18:38,800 Не могли бы вы пройти прямо? Там слева есть по одному кресту для каждого. Так 1172 01:18:47,520 --> 01:18:49,520 - Я что-то не то "фкавал"? 1173 01:18:51,600 --> 01:18:55,000 - Тихо! 1174 01:18:57,400 --> 01:19:00,560 Этот человек командовал "удахным" легионом! 1175 01:19:05,800 --> 01:19:08,360 Он "котихуется" в "Химе" так высоко, что немногим и снилось. 1176 01:19:13,360 --> 01:19:16,640 - Предназначенные к распятию. 1177 01:19:18,120 --> 01:19:20,120 Доброе утро. Когда мы пойдём через город - все сбегутся смотреть на нас, 1178 01:19:20,200 --> 01:19:22,080 поэтому не уроните марку. 1179 01:19:22,160 --> 01:19:25,080 Идите колонной, три длины между вами и человеком спереди... 1180 01:19:25,160 --> 01:19:27,320 и шагайте хорошим ровным шагом. 1181 01:19:27,400 --> 01:19:29,520 Крест на левое плечо, 1182 01:19:29,600 --> 01:19:32,080 и если вы будете держать спину прямо, удерживая перекладину, 1183 01:19:32,160 --> 01:19:34,000 то вы будете на месте как раз вовремя. 1184 01:19:34,080 --> 01:19:35,960 Всё в порядке, центурион. 1185 01:19:36,040 --> 01:19:40,080 - Предназначенные к распятию! Куда без команды? 1186 01:19:40,160 --> 01:19:45,840 Предназначенные к распятию, с левой ноги, шагом МАРШ! 1187 01:19:52,080 --> 01:19:54,200 - Везунчики! 1188 01:19:55,600 --> 01:19:59,160 Счастливчики! 1189 01:20:07,160 --> 01:20:09,640 - Позволь мне разделить твою ношу, брат. 1190 01:20:09,720 --> 01:20:11,560 - О, спасибо. 1191 01:20:13,480 --> 01:20:16,160 - Эй! Эй! - Эй, чем ты по-твоему занимаешься? 1192 01:20:16,200 --> 01:20:19,040 - Э, дело в том что это не мой крест. - Заткнись и неси! 1193 01:20:21,960 --> 01:20:26,200 - Он оставил тебя здесь, приятель, правда? Это будет тебе уроком. 1194 01:20:26,240 --> 01:20:28,960 - Что ж. 1195 01:20:29,040 --> 01:20:31,200 Я дам вам ещё один шанс. 1196 01:20:31,280 --> 01:20:34,200 На этот раз я не желаю слышать о "Хубенсе", 1197 01:20:34,280 --> 01:20:37,360 о "Хеджинальде", 1198 01:20:37,440 --> 01:20:40,680 о "Худольфе кхасномохдой кхысе". 1199 01:20:40,760 --> 01:20:44,560 - Никаких "Фпенферов Твэйфифов"! - Или мы не отпустим вообще никого! 1200 01:20:44,640 --> 01:20:47,800 - Отпусти Брайана! - О, точно. Хорошее имя. 1201 01:20:47,880 --> 01:20:52,480 Отпусти "Бхайана"! Отпусти "Бхайана"! 1202 01:20:54,960 --> 01:20:57,200 - Так, вы "доигхались". 1203 01:20:57,280 --> 01:20:59,880 - Господин! у нас есть Брайан, господин. - Что? 1204 01:20:59,920 --> 01:21:01,920 - Вы только что отправили его на распятие, господин. 1205 01:21:02,000 --> 01:21:06,080 - Подождите, подождите. У нас есть "Бхайан". 1206 01:21:06,960 --> 01:21:10,080 Идите и помилуйте его, немедленно. - Да, господин. Да, господин. 1207 01:21:12,560 --> 01:21:14,480 - Очень "хохошо". 1208 01:21:14,560 --> 01:21:18,040 Я... отпускаю "Бхайана"! 1209 01:21:19,440 --> 01:21:22,120 - Пошевеливайся, ты! - Или что? 1210 01:21:22,200 --> 01:21:24,720 - Или у тебя будут неприятности. - Щас, разбежался. 1211 01:21:24,800 --> 01:21:27,800 Ты имеешь в виду, что меня придётся распнуть попозже? 1212 01:21:27,880 --> 01:21:30,280 - Заткнись! - Ты не мог бы меня ударить? 1213 01:21:30,320 --> 01:21:33,640 А то ведь я вообще никуда не дойду. - О, спасибо. 1214 01:21:38,880 --> 01:21:41,600 - Они ушли? 1215 01:21:41,640 --> 01:21:45,720 - И-их полно вон там сзади. 1216 01:21:45,800 --> 01:21:48,600 - Что? - О, не обращайте на него внимания, господин. 1217 01:21:48,680 --> 01:21:51,320 Он г Он г Он г 1218 01:21:51,400 --> 01:21:54,200 Он гл Он гл 1219 01:21:54,280 --> 01:21:57,120 Он глуп, господин. - Они ушли? 1220 01:21:58,160 --> 01:22:00,280 - О, д 1221 01:22:00,320 --> 01:22:04,920 Я н О н-н- 1222 01:22:04,960 --> 01:22:07,840 н-н-н-н- - А, пойдём! 1223 01:22:07,920 --> 01:22:11,040 - Да, господин. 1224 01:22:11,080 --> 01:22:13,920 Ладно, так что там было дальше? - Ну, я знал, что она никогда его на самом деле не любила, 1225 01:22:16,000 --> 01:22:17,480 - Отлично. 1226 01:22:17,520 --> 01:22:19,720 Решение о создании нового Движения принято при одном воздержавшемся. 1227 01:22:19,800 --> 01:22:22,320 Я предлагаю пойти без дальнейших проволочек. - Могу я тоже поддержать 1228 01:22:22,400 --> 01:22:24,400 - Пошли. Да 1229 01:22:35,480 --> 01:22:37,360 - О, нет! 1230 01:22:39,360 --> 01:22:41,880 - Проклятые римляне! - Следи за языком! 1231 01:22:41,960 --> 01:22:43,840 А то там ещё несколько свободных крестов осталось. 1232 01:22:45,400 --> 01:22:47,840 - Поднимаешься, Большеносый? 1233 01:22:47,920 --> 01:22:50,760 - Для этого я сюда и прибыл, ублюдок. - О, неужели? 1234 01:22:50,840 --> 01:22:53,960 - "О, неужели". Не волнуйся, я никогда не забываю лиц. - Никогда? 1235 01:22:54,040 --> 01:22:58,160 - Предупреждаю, я собираюсь хорошенько тебе врезать, римский мерзавец! 1236 01:22:58,240 --> 01:23:00,400 - Заткнись, иудейское дерьмо! 1237 01:23:00,480 --> 01:23:03,480 - Кого ты тут назвал иудеем? Я не иудей! 1238 01:23:03,560 --> 01:23:07,640 Я самаритянин! - Самаритянин? 1239 01:23:07,720 --> 01:23:09,440 Предполагалось, что в этом месте будут только иудеи. 1240 01:23:09,520 --> 01:23:13,240 - Какая разница. За день-другой вы все умрёте! 1241 01:23:13,280 --> 01:23:16,640 -Может для тебя и никакой раз- ницы, римлянин,но для нас разни- ца огромна, не так ли, дорогая? 1242 01:23:16,720 --> 01:23:20,200 - И ещё какая! - По условиям римской оккупации, 1243 01:23:20,280 --> 01:23:23,120 мы имеем право быть распятыми в полностью иудейской зоне. 1244 01:23:23,200 --> 01:23:25,640 - Фарисеи отдельно от садукеев. 1245 01:23:25,720 --> 01:23:28,720 - А шведы отдельно от валлийцев! 1246 01:23:28,800 --> 01:23:32,560 - Ладно, ладно, ладно. Сечас мы всё исправим. 1247 01:23:32,640 --> 01:23:36,920 Поднимите руки все те, кто не хочет быть распятым в этом месте. 1248 01:23:37,000 --> 01:23:39,920 Отлично. Следующий! 1249 01:23:40,000 --> 01:23:42,840 - Смотрите. Это не мой крест. - Что? 1250 01:23:42,880 --> 01:23:45,560 - Хм, это не мой крест. Я нёс его, хм, вместо другого. 1251 01:23:45,640 --> 01:23:47,520 - Просто ложись на землю. У меня был трудный день. 1252 01:23:47,560 --> 01:23:49,840 - Я понимаю. Но смотрите. Я никогда не поднимаю шума из-за пустяков 1253 01:23:49,920 --> 01:23:53,080 - Слушай, у нас был очень напряжённый день. Вас здесь 140, и каждого нужно установить. 1254 01:23:53,160 --> 01:23:55,600 - Он иудей? - Ты не мог бы помолчать? 1255 01:23:55,680 --> 01:23:57,840 - Мы не хотим, чтобы тут были ещё самаритяне. 1256 01:23:57,920 --> 01:24:01,040 - Утихни! - Вы отпустите меня если он вернётся? 1257 01:24:01,120 --> 01:24:03,600 - Да-да, мы тебя отпустим. Следующий! 1258 01:24:03,680 --> 01:24:06,360 - Вы не обязаны этого делать. Вы не обязаны подчиняться приказам. 1259 01:24:06,440 --> 01:24:08,640 - Я люблю приказы. 1260 01:24:32,120 --> 01:24:34,000 - Видишь? Когда ты наверху - всё не так плохо. 1261 01:24:35,040 --> 01:24:36,880 - Тебя спасут, да? 1262 01:24:36,960 --> 01:24:38,800 - А тебе не кажется, что теперь для этого уже немного поздновато? 1263 01:24:38,880 --> 01:24:41,160 - О, "теперь", "теперь". Мы проведём здесь ещё дня два. 1264 01:24:41,200 --> 01:24:43,120 Куча времени. Многих спасают. 1265 01:24:43,160 --> 01:24:46,520 - Что - Да. Мой брат обычно спасает меня, 1266 01:24:46,600 --> 01:24:49,040 если ему удаётся оторваться от "половинки" минут на 20 или больше. 1267 01:24:49,120 --> 01:24:50,600 - Э? - Рэнди маленький педик. 1268 01:24:50,640 --> 01:24:53,280 Поднимается и опускается - как Ассирийская империя. 1269 01:24:59,360 --> 01:25:01,600 Эй. Это твоя семья, да? 1270 01:25:01,680 --> 01:25:03,320 - Рэг! 1271 01:25:03,400 --> 01:25:06,680 - Приветствую, брат Брайан. - Благодарение Богу, ты пришёл, Рэг. 1272 01:25:06,720 --> 01:25:11,160 - Думаю, я должен сразу указать, Брайан, что мы - не спасательный комитет. 1273 01:25:11,240 --> 01:25:13,960 Однако я уполномочен зачитать подготовленное нами следующее заявление... 1274 01:25:14,040 --> 01:25:15,920 от имени всего Движения. 1275 01:25:16,000 --> 01:25:19,480 "Мы, Народный Фронт Иудеи скобка открывается, руководство, скобка закрывается 1276 01:25:19,520 --> 01:25:23,000 "настоящим передаем наши братские и сестринские поздравления... 1277 01:25:23,040 --> 01:25:26,320 тебе, Брайан, по случаю твоего мученичества". 1278 01:25:26,400 --> 01:25:29,120 - Что? - "Твоя смерть станет для нас поворотным пунктом... 1279 01:25:29,200 --> 01:25:32,000 "в нашей продолжающейся борьбе за освобождение земли наших предков... 1280 01:25:32,040 --> 01:25:34,520 "из лап римских империалистических агрессоров, 1281 01:25:34,600 --> 01:25:37,440 "исключая тех, кто позаботился об ирригации, медицине, дорогах, домостроительстве, 1282 01:25:37,480 --> 01:25:40,480 "образовании, виноделии и другом римском вкладе... 1283 01:25:40,560 --> 01:25:44,600 "в процветаниие иудеев обоих полов а также гермафродитов. 1284 01:25:44,680 --> 01:25:47,360 Подписано по поручению Н.Ф.И., и т.д.". 1285 01:25:49,440 --> 01:25:52,800 Также я хотел бы выразить, в качестве отдельного замечания, мое личное восхищение... 1286 01:25:52,880 --> 01:25:54,720 всем тем, что ты сделал для нас, Брайан, 1287 01:25:54,800 --> 01:25:57,840 несмотря на то, что это было нелегко для тебя. 1288 01:25:57,920 --> 01:26:01,440 - Рэг, что ты собираешься - Прощай, Брайан, и спасибо тебе. 1289 01:26:04,000 --> 01:26:05,920 - Отлично сработано, Брайан. - Не падай духом, парень. 1290 01:26:06,000 --> 01:26:08,480 - Грандиозно, Брайан. 1291 01:26:13,640 --> 01:26:15,720 - Принято. Итак 1292 01:26:15,760 --> 01:26:17,800 "Он был чудесный парень" 1293 01:26:17,880 --> 01:26:19,760 "Он был чудесный парень" 1294 01:26:19,800 --> 01:26:22,840 "Он был чудесный парень" 1295 01:26:22,920 --> 01:26:25,040 "И это знают все" 1296 01:26:25,120 --> 01:26:27,160 "И это знают " 1297 01:26:31,840 --> 01:26:33,680 - Вы ублюдки! 1298 01:26:33,760 --> 01:26:39,000 Вы ублюдки! Вы ханжеские ублюдки! - Есть тут Брайан из Назарета? 1299 01:26:39,080 --> 01:26:42,320 У меня приказ о его помиловани. - Вы глупые ублюдки! 1300 01:26:42,400 --> 01:26:44,600 - Я Брайан из Назарета. - Что? 1301 01:26:44,680 --> 01:26:46,560 - Да, я - Брайан из Назарета. - Снять его. 1302 01:26:46,640 --> 01:26:49,840 - Я - Брайан из Назарета! Я - Брайан! 1303 01:26:49,920 --> 01:26:53,240 - Я - Брайан! - Я - Брайан! 1304 01:26:53,320 --> 01:26:56,400 - Я - Брайан! - Я - Брайан, и моя жена тоже! 1305 01:26:56,480 --> 01:26:59,200 - Я - Брайан - Я - Брайан! 1306 01:26:59,240 --> 01:27:00,760 - Снимите его и отпустите. 1307 01:27:00,840 --> 01:27:05,560 - Нет, я просто пошутил. На самом деле я не Брайан. Нет, я не Брайан. 1308 01:27:05,600 --> 01:27:08,720 Это была просто шутка. Я просто разыграл вас. 1309 01:27:08,800 --> 01:27:13,360 Это шутка! Я - не он! Я просто поймал вас! Поместите меня обратно! 1310 01:27:13,440 --> 01:27:15,800 Проклятые римляне. Шуток не понимают. 1311 01:27:26,600 --> 01:27:29,040 - Иудейский Народный Фронт! 1312 01:27:29,120 --> 01:27:32,518 - Иудейский Народный Фронт! 1313 01:27:32,520 --> 01:27:35,160 - Вперёд! 1314 01:27:38,960 --> 01:27:41,320 - Спасайтесь! Иудейский Народный Фронт! 1315 01:27:41,400 --> 01:27:44,040 - Иудейский Народный Фронт! 1316 01:27:52,400 --> 01:27:57,720 - Мы - Иудейский Народный Фронт, Отряд камикадзе. 1317 01:27:57,760 --> 01:28:01,240 Камикадзе, атакуем! 1318 01:28:09,760 --> 01:28:11,840 Это покажет им. 1319 01:28:13,760 --> 01:28:18,040 - Глупые пидоры. 1320 01:28:18,120 --> 01:28:21,720 - Брайан! Брайан! Брайан! 1321 01:28:21,800 --> 01:28:25,880 - Юдифь! - Отлично! Грандиозно! 1322 01:28:25,920 --> 01:28:29,400 - Рэг мне всё объяснил. Я думаю, что то, что ты делаешь - грандиозно. 1323 01:28:29,480 --> 01:28:31,360 Спасибо тебе, Брайан. 1324 01:28:31,440 --> 01:28:34,000 Я Я тебя никогда не забуду. 1325 01:28:42,120 --> 01:28:44,560 - А, вот ты где! 1326 01:28:44,640 --> 01:28:46,960 Я должна была догадаться, что всё закончится именно так. 1327 01:28:47,040 --> 01:28:50,840 Подумать только о той любви, которую я питала к тебе. 1328 01:28:52,920 --> 01:28:55,880 И если так ты отплатил своей старой бедной матери... 1329 01:28:55,960 --> 01:28:57,960 на склоне её жизни, 1330 01:28:58,000 --> 01:29:01,360 то всё, что я могу сказать - будь ты распят! 1331 01:29:01,440 --> 01:29:03,840 Если б я только могла догадываться 1332 01:29:03,920 --> 01:29:06,080 - Мам! 1333 01:29:06,160 --> 01:29:10,280 - Мам! - Я не знаю, куда катится мир. 1334 01:29:17,440 --> 01:29:21,120 - Выше нос, Брайан. Ты знаешь что они скажут. 1335 01:29:21,200 --> 01:29:24,120 Некоторые вещи в жизни плохи 1336 01:29:24,200 --> 01:29:26,520 Они сводят тебя с ума 1337 01:29:26,600 --> 01:29:30,440 Другие вещи заставляют тебя ругаться и сыпать проклятиями. 1338 01:29:30,520 --> 01:29:33,160 "Но когда жуешь ты горечь жизни" 1339 01:29:33,240 --> 01:29:36,600 "Не ворчи Возьми присвистни " 1340 01:29:36,680 --> 01:29:40,560 "И это поможет жизни войти в белую полосу" 1341 01:29:40,640 --> 01:29:42,520 "И" 1342 01:29:42,560 --> 01:29:47,040 "Всегда смотри на яркую сторону жизни" 1343 01:29:50,600 --> 01:29:55,160 "Всегда смотри на светлую сторону жизни" 1344 01:29:57,600 --> 01:30:01,840 "Если жизнь совсем загнила значит что-то ты забыл там" 1345 01:30:01,920 --> 01:30:05,240 "А именно: смеяться и улыбаться, танцевать и петь" 1346 01:30:05,320 --> 01:30:07,520 "Чувствуешь, что ты в дерьме - " 1347 01:30:07,560 --> 01:30:09,440 "Не будь с чурбанами наравне" 1348 01:30:09,520 --> 01:30:13,680 "Просто сложи губы и насвистывай - вот и весь секрет" 1349 01:30:13,760 --> 01:30:18,120 "И всегда смотри на яркую сторону жизни" 1350 01:30:21,120 --> 01:30:25,800 "Всегда смотри на яркую сторону жизни" 1351 01:30:30,640 --> 01:30:32,800 "Жизнь весьма странна" 1352 01:30:32,880 --> 01:30:34,720 "Смертью всё равно завершена" 1353 01:30:34,800 --> 01:30:38,000 "Так поклоном всегда занавес встречай" 1354 01:30:38,080 --> 01:30:40,200 "О грехах своих забудь" 1355 01:30:40,280 --> 01:30:42,160 "Улыбнись публике чуть" 1356 01:30:42,200 --> 01:30:45,480 "Наслажденьем час последний привечай" 1357 01:30:45,560 --> 01:30:50,920 "Так что всегда смотри на яркую сторону смерти" 1358 01:30:53,920 --> 01:30:58,560 "Пред тем, как сделать свой последний вздох" 1359 01:31:01,520 --> 01:31:05,200 "Наша жизнь ведь что? Дерьмо, когда смотришь на неё" 1360 01:31:05,280 --> 01:31:09,000 "Жизнь есть смех, а смерть - то шутка, несомненно" 1361 01:31:11,040 --> 01:31:13,120 "Это всё есть представленье Зритель ржёт с твоих движений" 1362 01:31:13,200 --> 01:31:16,240 "Помни лишь, смеяться будешь ТЫ последним " 1363 01:31:18,280 --> 01:31:21,360 "И всегда смотри на яркую сторону жизни" 1364 01:31:24,880 --> 01:31:29,600 "Всегда смотри на правильную сторону жизни" 1365 01:31:31,680 --> 01:31:34,400 Давай, Брайан. Взбодрись. 1366 01:31:34,440 --> 01:31:39,080 "Всегда смотри на яркую сторону жизни" 1367 01:31:42,320 --> 01:31:46,800 "Всегда смотри на правильную сторону жизни" 1368 01:31:46,880 --> 01:31:49,680 На море ещё хуже бывает, ты в курсе? 1369 01:31:49,760 --> 01:31:53,360 "Всегда смотри на яркую сторону жизни" 1370 01:31:53,440 --> 01:31:55,680 Что тебе терять? Из ничего ты пришёл. 1371 01:31:55,720 --> 01:31:58,120 И в никуда вернёшься. Что ты потерял? 1372 01:31:58,200 --> 01:32:02,040 Ничего! "Всегда смотри на правильную сторону жизни" 1373 01:32:02,120 --> 01:32:05,040 Ничего приходит из ничего. Ты знаешь, кто это сказал? 1374 01:32:05,120 --> 01:32:06,960 "Всегда смотри на" Взбодрись, старый педрила. 1375 01:32:07,040 --> 01:32:09,680 "яркую сторону жизни" Улыбнись. 1376 01:32:09,760 --> 01:32:13,520 Видишь? Это конец фильма. 1377 01:32:13,600 --> 01:32:15,360 "Всегда смотри на правильную сторону жизни" 1378 01:32:15,440 --> 01:32:18,320 Как ты думаешь, кто платит за весь этот хлам? 1379 01:32:18,400 --> 01:32:22,480 "Всегда смотри на яркую сторону жизни" 1380 01:32:22,560 --> 01:32:26,280 А я говорил им. Я говорил им: "Берни, они никогда не получат свои деньги назад". 1381 01:32:26,320 --> 01:32:30,440 "Всегда смотри на правильную сторону жизни" 1382 01:32:33,500 --> 01:32:34,000 [Russian]