Рейтинг  

Яндекс.Метрика
Яндекс цитирования
 

   

Статистика  

Пользователи
7
Материалы
437
Кол-во просмотров материалов
2546176
   

Субтитры BBK

 

Разные DVD-плейеры (с поддержкой форматов файлов DivX/XviD) по-разному работают с субтитрами. На некоторых плейерах субтитры нужно подгружать перед просмотром avi-файла кнопкой Subtitle или Angle (было и такое). Но не все DVD-плейеры поддерживают русскую кодировку в субтитрах, хотя английскую отображают исправно (подразумеваются субтитры в формате *.sub и *.srt). Попытки преобразования русского текста из одной кодировки в другую (win1251, ISO-8859-5, koi8-R, cp866, Mac) не привели к какому-либо стоящему результату - русский текст на DVD-плейере так и отображается непонятными символами в виде иероглифов.

Время идёт, и технологии развиваются. На рынке появились DVD-плейеры BBK. Похоже, создатели, на радость потребителям, попытались вложить поддержку множества форматов в эти плейеры. плейеры BBK умеют воспроизводить субтитры, которые вытянуты с DVD-Video (связка sub + idx). Но интерес вызывает то, как эти плейеры воспроизводят текстовые субтитры в формате *.sub и *.srt. Оказывается, что прекрасно воспроизводят и английские, и русские субтитры. Субтитры должны быть в Windows-кодировке (win1251). Но, чтобы субтитры подгружались с avi-файлом и красиво отображались, нужно придерживаться некоторых правил:

1. Имя субтитра должно совпадать с именем avi-файла, для которого он предназначен, например вот так:

Smallville-05x06.avi
Smallville-05x06.srt

2. Не должно быть пробелов имени avi-файла и, соответственно, в имени субтитра.

3. Длина имени avi-файла (без расширения файла) должна быть не больше 20 символов.

Пример ко 2-му и 3-му пунктам: при таких названиях субтитры "не схватятся" (не подгрузятся к avi-файлу):

Smallville - 05x06 - Exposed.avi
Smallville - 05x06 - Exposed.Eng.srt
Smallville - 05x06 - Exposed.Rus.srt
и при таких - тоже:
Smallville.05x06.Exposed.avi
Smallville.05x06.Exposed.Eng.srt
Smallville.05x06.Exposed.Rus.srt
В первом примере нарушены правила 2 и 3, а во втором примере нарушено правило 3.

4. DVD-плейер BBK может подгружать сразу более одного файла субтитров к одному avi-файлу. Переключать подгруженные субтитры (или отключать) можно, как и при просмотре фильма на диске формата DVD-Video, кнопкой Subtitle.
Для того, чтобы подгрузить несколько субтитров, их имена должны удовлетворять следующей схеме:

имя avi-файла без расширения + точка + идентификатор + точка + расширение субтитра

т.е., в отличие от пункта 1, названия субтитров будут различаться лишь идентификатором.

Примеры названий:
Smallville-05x06.avi
Smallville-05x06.1srt
Smallville-05x06.2.srt
Smallville-05x06.Eng.srt
Smallville-05x06.Rus.srt
Smallville-05x06.srt

5. DVD-плейер BBK сортирует имена файлов по алфавиту (причём сначала по русскому алфавиту, а затем по английскому; и сначала по верхнему регистру, а затем по нижнему), поэтому, если необходимо, чтобы какой-то субтитр был первым, а какой-то вторым (и т.д.), нужно манипулировать названием идентификатора.

Например, здесь субтитр с идентификатором Eng будет первым, а субтитр с идентификатором Rus - вторым:

Smallville-05x06.avi
Smallville-05x06.Eng.srt
Smallville-05x06.Rus.srt
а вот здесь первым будет субтитр с идентификатором 1Rus, а вторым будет субтитр с идентификатором 2Eng:
Smallville-05x06.avi
Smallville-05x06.1Rus.srt
Smallville-05x06.2Eng.srt

6. DVD-плейер BBK ограничивает длину строки субтитра до 32-33 русских символов и 35-36 английских символов (верно для нижнего регистра, если в субтитре все буквы будут заглавные, то в одной строке уместится их меньшее количество). Т.е. то, что не умещается, переносится на следующую строчку (плейер рвёт текст по окончании лимита символов в строке, ставит знак переноса, а оставшуюся часть строки переносит ниже) - первая строка субтитра будет показываться в двух первых строках экрана, а начало второй строки субтитра сдвинется на 3-ю строку экрана и т.д.

Например, если плейеру BBK попадется такой субтитр:

1
00:00:10,500 --> 00:00:17,300
Sneed and Company offer their sincerest
condolences, sir, in this most trying hour.

то плейер отобразит его вот так:

Sneed and Company offer their sinc-
erest
condolences, sir, in this most try-
ing hour.

плейер BBK переносит строки до упора (пока не уложит всё по ширине), но с определённой позиции экрана и отобразит максимум 4 строки на экране. Если, например, ему подсунуть субтитр вытянутый в одну строку, то он будет переносить не по словам а по заполнению символами - т.е. переносить будет где попало, даже одну букву перенесёт.

7. У плейера BBK есть ограничение по количеству символов в одном субтитре - 119 символов максимум.

8. Количество отображаемых на экране строк зависит от системы цветности, в которой транслируется avi-файл.
Для NTSC (23,976 fps; 24 fps; 29,97 fps) на экране будут видны полностью 3 строки субтитра (если будет четвёртая, то будут видны лишь её верхние очертания - всё остальное уйдёт вниз за пределы экрана),
для PAL (25 fps) - будут хорошо видны 4 строки.

9. плейер BBK не воспринимает информацию о позиционировании субтитра, если таковая присутствует в файле. Первую строку субтитра плейер отображает строго в одной и той же позиции, независимо от общего числа строк в субтитре.
Получается, что субтитр из одной строки показывается близко к центральной части экрана.
Но есть возможность "прижать" субтитры к низу. Если строка в субтитре одна (две и т.д.) а максимальное количество отображаемых строк на экране больше, то можно поставить первой (второй и т.д.) строкой строку с пробелом (просто пустую строку ставить бесполезно - нужен именно какой-нибудь символ, а пробел - незаметен при отображении), а строки с полезным текстом сдвинуть вниз.

Например, такие исходные строки субтитра (для видеофайла в цвете PAL, т.е. 4 строки максимум):

8
00:02:47,000 --> 00:02:49,000
You there?

9
00:02:50,500 --> 00:02:54,500
I can't hang about
cos they're closing the shop.

преобразовываем в такие:

8
00:02:47,000 --> 00:02:49,000
 
 
 
You there?

9
00:02:50,500 --> 00:02:54,500
 
 
I can't hang about
cos they're closing the shop.

Таким образом, при просмотре с преобразованными субтитрами, строки текста прижаты к низу экрана. А уж если avi-файл имеет картинку в формате 16:9 или 2,35:1, то текст вовсе оказывается на чёрных полосах (на телевизоре формата 4:3), что очень органично.

P.S.: Относительно 9-го пункта - если самый последний субтитр будет "прижат к низу", то есть сильная вероятность, что он не отобразится при просмотре на плейере BBK. Поэтому последний субтитр надо либо оставлять неприжатым, либо добавлять в конец неприжатый субтитр, отображение или неотображение которого на экране не важно (например, пометка языка субтитров [English]).

 

 

Subtitles by SunTechnic Субтитры к другим фильмам и сериалам

Сравнение переводов приводится для ознакомительных целей.
Ни в коем случае не принижается чей-либо или иной перевод, но ошибки можно обнаружить и там и там.
Journeyman
Эпизод Персонаж Оригинал фразы Перевод Triada & DeadMan Перевод SunTechnic
1x11 00:01:54,670 --> 00:02:03,880
Дэн заходит на кухню, где Кэйти и Зак делают печенья к Рождеству.
Dan Didn't you already make cookies? Ты ведь уже готовила печенье? Ты ещё не сделала печенья?
Katie I decided we could use some more. Я подумала, что лишнее не помешает. Я решила, что мы могли бы воспользоваться ещё кое-кем.
Zack We're using fennel seed. Мы добавляем семена укропа. Мы использовали семена фенхеля (сладкого укропа).
Dan Fennel seeds? Fantastic! Семена укропа? Фантастика! Семена фенхеля? Фантастика!
Zack Do you even know what that is? Ты хоть знаешь, что это (такое)? Ты даже знаешь что это такое?
Dan I've no idea. Понятия не имею. Понятия не имею.
1x11 00:10:20,180 --> 00:10:39,740
Дэн и Ливия на вечеринке в издательстве.
Dan Yeah, well, let's just do the job. Ладно. Давай займемся делом. Да, что ж, давай просто работать.
Livia So we keep old man Ambacher alive, Значит, мы не даём умереть старику Амбакеру,.. Так мы должны оставить в живых стрика Амбэкера,
Livia and if that means keeping his pants zipped, and, okay, gross... даже если придётся держать его за ширинку. Конечно, это.. пошло.. и если это означает держать его штаны застёгнутыми, так и быть, наглухо...
Livia but looks like that's the assignment. Но похоже - дело в этом. но, похоже, что это - задание.
Dan No, I don't think that's it. Нет, не думаю. Нет, я не думаю что это так.
Dan I don't care what people say, Nancy Stokes didn't sleep with Merritt Ambacher to get her job. Ни за что не поверю, что Нэнси Стокс (пере)спала с Мерритом Амбакером ради должности Я не слежу за тем, что говорят люди, Нэнси Стоукс не спала с Мериттом Амбэкером, чтобы получить свою работу.
Dan She's too smart, too good. Она слишком умна для этого. Она слишком умна, слишком хороша.
Dan She didn't need that kind of help. Она бы и без этого справилась. Она не нуждалась в какой-либо помощи.
Livia Okay, so we keep the old man alive without worrying about his zipper. Значит, мы не дадим старику умереть, но про ширинку забудем? Хорошо, так мы присматриваем за стариком, не беспокоясь о его молнии на штанах.
1x12 00:06:22,090 --> 00:06:32,450
Встреча сестры Кэйти - Аннетты.
Annette I'm just a little frazzled. Только немного.. уморилась. Я только немного измотана.
Annette You know, it is getting worse trying to drive around this town. Ездить по городу стало совсем невозможно. Хотя... Знаешь, всё хуже получается пытаться ехать по этому городу.
Annette Well, the whole city grid was designed by gold rush drunks. Его ведь строили алкаши во времена "золотой лихорадки". Ну, целая сеть городов проектировалась опьянёнными золотой лихорадкой.
Annette Hugh, can't your guys work that out? Хью, а твои болваны могут что-то сделать? Хью, разве твои парни не могут решить это?
1x12 00:23:40,750 --> 00:23:55,820
В комнате находятся трое:
Кэйти и её маленькая дочь Кэролайн, а также сеста Кэйти - Аннетта.
[Здесь обыгрывается слэнговый оборот pull the goalie]
Annette Then pull the goalie from the net. Не пора ли вытащить рыбку из пруда. Тогда будем тянуть колотушку из Интернета.
Katie Dan does want a boy. Дэн хочет мальчика. Дэн хочет мальчика.
Katie And, lately, I've been thinking about it, too. Я тоже об этом подумывала. И в последнее время, я тоже думала об этом.
Katie I don't know why. Сама не знаю, почему. Я не знаю почему.
Caroline What's a goalie? Какую рыбку? Что такое колотушка?
Katie Nice job. "Молодец". (с сарказмом.) Ну, удружила.

 

 

Subtitles by SunTechnic Субтитры к другим фильмам и сериалам

Оригинальное название: Journeyman
Страна: США
Год выхода: 2007
Жанр: Фантастическая мелодрама
Количество сезонов: 1
Статус: сериал закрыт 2 апреля 2008 года
Сайт сериала: http://www.nbc.com/Journeyman/
на перевод субтитров
ЯндексЯндекс. ДеньгиХочу такую же кнопку
О Фильме:
У Дэна Вассера было все: любящая жена, ребенок и отличная работа. Но внезапно его жизнь резко изменилась. Теперь он путешествует в прошлое и пытается изменить судьбы людей к лучшему. Дэн встречает свою бывшую невесту, погибшую в авиакатострофе при загадочных обстоятельствах. Вооруженный знаниями о прошлом сможет ли он ее спасти? Как изменится его собственное будущее? И кем станет он сам? Тем более, что он не один такой путешественник...
Субтитры
Эпизод [English] [Русские] Перевод fps
1x01 eng A Love of a Lifetime rus Любовь всей жизни Relicit (www.lostfim.tv) 23,976
1x02 eng Friendly Skies rus Дружественные Небеса AgCooper & Relicit 23,976
1x03 eng Game Three rus Третья игра AgCooper & Relicit 23,976
1x04 eng The Year of the Rabbit rus Год кролика AgCooper & Relicit 23,976
1x05 eng The Legend of Dylan McCleen rus Легенда о МакКлине Triada & DeadMan 23,976
1x06 eng Keepers rus Хранители Triada & DeadMan 23,976
1x07 eng Double Down rus Двойная ставка Triada & DeadMan 23,976
1x08 eng Winterland rus Уинтерленд (Зимняя страна) Triada & DeadMan 23,976
1x09 eng Emily rus Эмили Triada & DeadMan 23,976
1x10 eng Blowback rus Ответный удар Triada & DeadMan 23,976
1x11 eng Home by Another Way rus Другой путь домой SunTechnic 23,976
rus Возвращение домой Triada & DeadMan
1x12 eng The Hanged Man rus Повешенный SunTechnic 23,976
rus Повешенный Triada & DeadMan
1x13 eng Perfidia rus Перфидия Aivaz (коррекция: SunTechnic) 23,976
Все eng All series rus Все серии 23,976

Сравнение переводов сериала Journeyman

 

 
2011.08.20: Сделал русские субтитры к 1, 2, 3-ей серии 8-го сезона сериала Entourage.

2010.10.17: Сделал русские субтитры ко 2-ой серии 6-го сезона сериала Bones.

2010.10.06: Сделал русские субтитры к 1-ой серии 6-го сезона сериала Bones.

2010.08.14: Сделал русские субтитры к 6-ой серии 7-го сезона сериала Entourage.

2010.08.06: Сделал русские субтитры к 5-ой серии 7-го сезона сериала Entourage.

2010.07.31: Сделал русские субтитры ко 2,3,4 сериям 7-го сезона сериала Entourage.

2010.07.08: Сделал русские субтитры к первой серии 7-го сезона сериала Entourage.

2010.03.22: Сделал русские и английские субтитры к пилоту сериала Bones. Так как видео-файл был с DVD-версии, то у субтитров выправлял тайминги.

2010.02.13: Перед записью на диск оказалось, что русские субтитры к 5-му сезону сериала Entourage не соврадают по времени. Прикрутил тайминги.

2010.02.04: Так и слегка перепроверил русские субтитры к 6-му сезону сериала Entourage.

2010.01.28: Наконец-таки сделал русские субтитры к 5-му сезону сериала Entourage. Есть мысли немного перепроверить субтитры к 6-му сезону, так как при просмотре были замечены орфографические ошибки... правда лень их искать снова...

2009.12.19: Сделал русские субтитры к 6-му сезону сериала Entourage. При просмотре, на пятом сезоне перевод на некоторых сериах оказался невнятным. На 6-ом сезоне вероятно также будут места с невнятным произношением, поэтому решил быстренько состряпать субтитры. К 5-му сезону субтитры не делал пока.

2009.10.10: Перелопатил русские субтитры к четвертому сезону сериала Entourage. Был обнаружен перебор по ширине строки - хотя русских букв было 33, но за счет широких букв, типа Ж, М, Ф, они не умешались в строке. Внсены улучшения в программу SubFormat и скорректированы субтитры.

2009.09.21: Сделал английские субтитры к минисериалу The Triangle.

2009.09.17: Оказалось, что в русские субтитры к 18-ой серии третьего сезона сериала Entourage закрались ошибки из-за недочётов программы SubFormat. Обнаружились единственные дефиc в строках с диалогами - выглядят некрасиво. Внсены улучшения в программу и скорректированы субтитры.

2009.09.09: Сделал русские субтитры к фильму Braveheart.

2009.09.09: Оказалось, что налажал с английскими субтитрами ко второму сезону сериала Entourage. Заметил, когда уже записал на диск. Необходимо смещение на +6,5 секунд.

2009.09.04: Сделал русские и английские субтитры сериалу Dr. Horrible's Sing-Along Blog.

2009.09.03: Сделал русские и английские субтитры к французскому фильму Dobermann.

2009.09.02: Сделал английские субтитры ко второму сезону сериала Life on Mars.

2009.09.01-02: Сделал английские субтитры к сериалу Entourage, Сезон 4. Были расхождения с файлами, которые у меня - на английских разница примерно: +6...+7 секунд, на русских - по также кроме первых двух серий. На третьей серии и на английских и на русских субтитрах оказался сдвинут кусок на 3 секунды - выправил. Русские субтитры к первой серии оказались не совсем хорошими - пришлось в одном месте самому проставлять тайминги - текст на 30 секунд был "впихан" в один субтитр. Русские субтитры ко второй серии оказались не лучше - тайминг местами съехал, видимо от хаотических щелчков и движений мышки при открытом редакторе субтитров. Остальные русские субтитры - с notabenoid.com оказались не такими проблемными. И английские и русские субтитры на 8-ую серию ужасны! Проблемы начались на 11-ой минуте - проблемы с таймингами - разъезжается всё и везде. Но выправил всё. Оказалась ещё и лишняя реплика - толи видеофайлы купированные, толи реплика "залётная" не пойми откуда.

2009.08.25: Сделал английские субтитры к сериалу Roswell, Сезон 1. Менял fps с 23,976 на 25 и корректировал кусками тайминги для первой серии.

2009.08.24: Сделал английские субтитры к сериалу Entourage, Сезон 1.

2009.08.23: Сделал английские субтитры к фильму La Femme Nikita.

2009.08.21: Сделал английские и русские субтитры к фильму How to Lose a Guy in 10 Days.

2009.08.20: Сделал русские субтитры к фильму Idealny facet dla mojej dziewczyny.

2009.08.17-18: Преобразовал английские субтитры к первому сезону сериала "La Femme Nikita". Лёгкие оказались субтитры.

2009.08.12: Сделал другой режим редавтирования двух субтитров (оставив и старый) в программе SubFormat (v. 3.7.12.142). Сделал это пока была необходимость обработки субтитров к пилотной серии сериала "Lie to Me". В программе есть глюк - при сохранении может не сохранить последний субтитр. Пока не отловил его.

2009.08.09-12: Работа над пилотной серией "Lie to Me". Потихоньку выравниваю фразы в русских субтитрах по английским субтитрам для последующей замены таминга.

2009.08.09: Попался в руки отличный DVD-Rip фильма Interstate 60 с англиской и русской звуковыми дорожками (ac3 - 6 каналов). Нашёл английские субтитры и преобразовал их под BBK стандарт.

2009.08.06-09: Работа над английскими и русскими субтитрами к сериалу "Lie to Me". Сделаны все английсике и часть русских. Русские субтитры со 2-ой по 13-ую серии подходят по таймингам. Русские субтитры к Пилотной серии не подходят. В английских субтитрах к пилотной серии некоторые слова слиплись - видимо редактировались в каком-то "кривом" редакторе субтитров. Какие смог заметить слипания - разъединил, но, чувствую, что это малая часть от общего брака.

2009.07.31-2009.08.05: Сделал английские и русские субтитры к сериалу Entourage, Сезон 3.

2009.07.28-29: Сделал английские и русские субтитры к сериалу Torchwood, Сезон 3.

2009.07.27: Сделал английские субтитры к сериалу Entourage, Сезон 2.

2009.07.29-30: Сделал английские субтитры к сериалу Roswell, Сезоны 2 и 3.

2009.07.23: Сделал английские субтитры к пилотной серии сериала Cupid. Вообще, все попдавшие ко мне английские субтитры на этот сериал - "кривые". Делали видимо на базе испанских и поэтому есть места с неанглийским языком. Более менее оказались нормальными субтитры к первой серии.

2009.07.20-21: Сделал английские и русские субтитры к сериалу Being Erica, Сезон 1, к некоторым сериям, которые смог найти на этот момент.

2009.07.11: Сделал английские и русские субтитры к сериалу 24 (24 часа), Сезон 7, серии 7-20 для релиза 1001cinema.ru.

2009.07.07: Сделал английские субтитры к пилотной серии сериала John Doe.

2009.07.04: Заполучил DVD-Rip фильма Lucky Number Slevin с англиской и русской звуковыми дорожками (ac3 - 6 каналов). Нашёл английские и русские субтитры и преобразовал их под BBK стандарт.

2009.06.16: Обратил внимание на французское кино MR73, 36 Quai des Orfevres. Сделал русские субтитры под BBK стандарт.

2008.09.23: Вернулся к 6-му сезону сериала Smallville. Посмотрев на субтитры, с которых начинал, ужаснулся тому, как они были отформатированы. Поэтому, взяв свою программу SubFormat, которая с тех времён сильно изменилась, переформатировал субтитры к 6-му сезону сериала Smallville.

2008.07.21-31: Перевёл на русский язык субтитры к 12 серии сериала Путешественник (JourneyMan) - "Повешенный" ("The Hanged Man").

2008.07.7-17: Перевёл на русский язык субтитры к 11 серии сериала Путешественник (JourneyMan) - "Домой другим путём" ("Home by Another Way").

2008.07.01-02, 2008.08.28-29, 2008.09.24, 2008.11.26-27: Сделал английские субтитры к сериалу Criminal Minds, Сезон 3. Субтитры не подходили по таймингам - тайминги правил по видеофайлам - сдвигал по эпизодам, разделёнными черными вставками для рекламных пауз.

2008.05.07-21: Сделал английские субтитры к сериалу Criminal Minds, Сезон 2. Субтитры не подходили по таймингам - тайминги правил по видеофайлам - сдвигал по эпизодам, разделёнными черными вставками для рекламных пауз.

2008.04.10-20: Сделал английские субтитры к сериалу Criminal Minds, Сезон 1. Субтитры не подходили по таймингам - тайминги правил по видеофайлам - сдвигал по эпизодам, разделёнными черными вставками для рекламных пауз.

2008.03.19-23: Сделал английские и русские субтитры к сериалу Moonlight, Сезон 1, с 1-ой по 12 серию. Не все субтитры подходили идеально по таймингам, поэтому тайминги "рихтовал" по видеофайлам. Местами, в английских субтитрых отсутсвовал текст - где смог восстановил.

Bug Fix:
2007.12.12: Для плееров BBK замечено, что в варианте субтитров прижатых к низу самый последний субтитр может не отображаться при воспроизведении. В новых субтитрах данная особенность учтена.

Begin:
2007.05.27: началось всё с массовой ручной обработки русских субтитров к 5-му и 6-му сезонам сериала Smallville
BBKsub

BBKsub

BBKsub

BBKsub

Subtitles by SunTechnic


на развитие страницы
Яндекс Яндекс. Деньги Хочу такую же кнопку

rus - Русские субтитры
eng - Английские субтитры
deu - Немецкие субтитры
[rus] - Русские субтитры, прижатые к низу
[eng] - Английские субтитры, прижатые к низу
[deu] - Немецкие субтитры, прижатые к низу

 
24 часа (24)
  • Сезон 4
  •   eng [eng] (23,976 fps) NovaFilm 2008.04.05
  • Сезон 6 (1-4,6,7,11,15-17,20)
  •   eng [eng] (23,976 fps)   2008.04.29
  • Сезон 6 (12-14,18,19,21,22)
  •   eng [eng] (25 fps)   2008.04.29
  • Сезон 6 (23-24)
  •   eng [eng] (23,980 fps)   2008.04.29
  • Сезон 7 (7-20)
  • rus [rus] eng [eng] (23,976 fps) LoL 2009.07.11
     
    Анатомия страсти (Grey's anatomy)
  • Сезон 1
  •   eng [eng] (23,976 fps)   2009.01.25
  • Сезон 2
  • rus [rus]:5-27 eng [eng] (23,976 fps)   2009.02.02
  • Сезон 3
  • rus eng (23,976 fps) сделано наспех 2009.02.12
     
    Андромеда (Andromeda)
  • Сезон 1
  • rus [rus]:1 eng [eng] (23,976 fps)   2008.09.01
  • Сезон 2 (1,2,4,7,8,10,11,19)
  •   eng [eng] (25 fps)   2008.09.09
  • Сезон 3 (5)
  •   eng [eng] (25 fps)   2008.11.09
  • Сезон 4
  •   eng [eng] (23,976 fps)   2007.11.09
  • Сезон 5
  • rus [rus] eng [eng] (25 fps)   2008.11.02
     
    Бермудский Треугольник (The Triangle)
  • (3 серии)
  •   eng [eng] (23,976 fps)   2009.09.21
     
    Быть Эрикой (Being Erica)
  • Сезон 1
  • rus [rus]:1,3-7 eng [eng]1-5 (23,976 fps)   2009.07.21
     
    Вавилон 5 (Babylon 5)
  • Сезон 1
  • rus [rus] eng [eng] (25 fps)   2007.08.05
  • Сезон 2
  • rus [rus] eng [eng] (23,976 fps)   2007.08.30
  • Сезон 3
  • rus [rus] eng [eng] (23,976 fps)   2007.09.04
  • Сезон 4
  • rus [rus] eng [eng] (23,976 fps)   2007.09.06
  • Сезон 5
  • rus [rus] eng [eng] (23,976 fps)   2007.09.15
  • In The Beginning
  •      [rus]      [eng] (29.970 fps)   2007.10.14
  • Thirdspace
  •      [rus]      [eng] (29.970 fps)   2007.10.14
  • The River Of Souls
  •        [eng] (29.970 fps)   2007.10.14
  • A Call To Arms
  •        [eng] (29.970 fps)   2007.10.14
  • The Legend Of Rangers
  •      [rus]      [eng] (29.970 fps)   2007.10.14
  • Crusade - season 1
  •   eng [eng] (23,976 fps)   2008.02.13
     
    В лунном свете (Moonlight)
  • Сезон 1 (1-12 серии)
  • eng [eng] eng [eng] (23,976 fps) NovaFilm
    UVAO+NET
    2008.04.02
     
    Говорящая с Призраками (Ghost Whisperer)
  • Сезон 3 (1-14 серии)
  • eng [eng] eng [eng] (23,976 fps)   2008.08.10
     
    Декстер (Dexter)
  • Сезон 2 (4-12 серии)
  • rus [rus] eng [eng]   (23,976 fps) NovaFilm 2008.03.25
     
    Джекилл (Jekyll)
  • Сезон 1
  •   eng [eng]   (25 fps) NovaFilm 2008.10.21
     
    Джон Доу (John Doe)
  • Сезон 1 (Пилотная серия)
  •   eng [eng] (25 fps) 1001cinema 2009.07.07
     
    Джоуи (Joey)
  • Сезон 1 (1-3 серии)
  • rus [rus] eng [eng] (25 fps)   2007.11.25
  • Сезон 2 (1-14 серии)
  •   eng [eng] (23,976 fps)   2007.11.25
     
    Доктор Кто (Doctor Who)
  • Сезон 1
  • rus [rus] eng [eng] (25 fps)   2008.10.04
  • Сезон 2
  •   eng [eng] (25 fps)   2008.10.05
  • Сезон 3
  • rus [rus] eng [eng] (25 fps)   2008.10.14
  • Сезон 4 (серии 0-8)
  • rus [rus] eng [eng] (29,970 fps)   2008.10.19
  • Сезон 4 (серии 9-13)
  • rus [rus] eng [eng] (25 fps)   2008.10.19
  • Сезон 4 (серии 0-13)
  • rus [rus] eng [eng] (25 fps) 1001cinema 2009.01.02
     
    Доктор Хаус (House M.D.)
  • Сезон 5 (серия 12)
  • rus [rus]   (23,976 fps)   2009.01.25
     
    Её звали Никита (La Femme Nikita)
  • Сезон 1
  •   eng [eng] (23,976 fps)   2009.08.17
     
    Жизнь на Марсе (Life On Mars)
  • Сезон 1
  •   eng (25 fps)   2007.10.15
  • Сезон 2
  •   eng (25 fps)   2009.09.02
     
    Жнец (Reaper)
  • Сезон 1
  •   eng [eng]:1-3 (23,976 fps) NovaFilm 2008.09.21
  • Сезон 1
  •   eng:2-13 [eng:2-8] (23,976 fps)   2008.02.21
     
    Земля: Последний конфликт (Earth: Final Conflict)
  • Сезон 1
  • rus [rus]   (25 fps)   2007.11.04
     
    Карнавал (Carnivale)
  • Сезон 2
  •   eng [eng] (23,976 fps)   2007.11.26
     
    Кости (Bones)
  • Сезон 1 (Пилот)
  • rus [rus] eng [eng] (23,976 fps) NovaFilm 2010.03.22   rus eng
  • Сезон 6
  • rus [rus]   (23,976 fps) OneFilm 2010.10.06  
     
    Купидон (Cupid)
  • Сезон 1
  •   eng [eng] (23,976 fps)   2009.07.23
     
    Меня зовут Эрл (My Name is Earl)
  • Сезон 2 (6-15 серии)
  • rus [rus] eng [eng] (23,976 fps) HDtv-Rip 2008.06.17
     
    Мёртвая Зона (The Dead Zone)
  • Сезон 3 (5-12 серии)
  •        [eng] (23,976 fps)   2007.12.01
     
    Мистер Бин (Mr. Bean)
  • episodes
  • rus [rus]   (23,976 fps)   2008.10.24
  • episodes
  • rus [rus]   (25 fps)   2008.10.24
  • episodes
  • rus [rus]   (29,970 fps)   2008.10.24
     
    Музыкальный Блог Доктора Ужасного (Dr. Horrible's Sing-Along Blog)
  • Act 1-3
  • rus [rus] eng [eng] (25 fps)   2009.09.04
     
    Мыслить как преступник (Criminal Minds)
  • Сезон 1
  •   eng [eng] (23,976 fps)   2008.04.20
  • Сезон 2
  •   eng [eng] (23,976 fps)   2008.05.14
  • Сезон 3
  •   eng [eng] (23,976 fps)   2008.07.02
     
    На краю вселенной (Farscape)
  • Сезон 2
  • rus eng (25 fps)   2007.06.17
  • Сезон 3 (1-16 серии)
  • rus eng (25 fps)   2007.07.15
  • Сезон 4
  • rus eng (25 fps)   2007.07.15
     
    Одинокие Сердца / Оранжевый Округ (The O.C. / The Orange Country)
  • Сезон 2
  • rus: 13-24 eng: 6-9 (25 fps)   2007.10.19
  • Сезон 3 (1-8 серии)
  • rus eng (23,976 fps)   2007.10.18
  • Сезон 3 (1-12 серии)
  • rus eng (23,976 fps & 25 fps ???)   2007.10.18
  • Сезон 3
  • rus [rus]: 14-25 eng [eng]: 9-20,25 (25 fps)   2009.01.15
  • Сезон 4
  • rus [rus]   (23,976 fps)   2009.01.16
     
    Окружение / Красавцы (Entourage)
  • Сезон 1
  •   eng [eng] (23,976 fps)   2009.08.24
  • Сезон 2
  •   eng [eng] (23,976 fps)   2009.07.27
  • Сезон 3
  • rus [rus]:1-6,10-12 eng [eng]:1-12 (25 fps)   2009.08.05
  • Сезон 3
  • rus [rus]:13,16-20 eng [eng]:13-20 (23,976 fps)   2009.07.31
  • Сезон 4
  • rus [rus] eng [eng] (23,976 fps)   2009.10.10
  • Сезон 5 (1-3,5-12 серии)
  • rus [rus]   (23,976 fps)   2010.02.13
  • Сезон 6
  • rus [rus]   (23,976 fps)   2009.12.19
  • Сезон 7
  • rus [rus]   eng [eng] (23,976 fps)   2010.07.08
  • Сезон 7
  • rus [rus]   (23,976 fps) Madchester.ru 2010.07.27
  • Сезон 8
  • rus   (23,976 fps) Madchester.ru 2011.08.20
     
    Остаться в живых / Пропавшие (LOST)
  • Сезон 3: Bonus Packs
  • rus [rus]   (25 fps)   2008.05.03
  • LOST: Past, Present and Future
  • rus [rus]   (23,976 fps)   2008.02.10
  • Сезон 4
  • rus [rus] eng [eng] (23,976 fps) LostFilm 2008.05
  • Destiny Calls
  • rus [rus]   (23,976 fps)   2009.01.29
  • Lost: The Story of the Oceanic 6
  • rus [rus]   (23,976 fps)   2009.04.28
     
    Побег / Побег из тюрьмы (Prison Break)
  • Сезон 3 (1-3,5 серии)
  • rus [rus] rus [rus] (23,976 fps) NovaFilm 2008.02.21
     
    Полтергейст: Наследие (Poltergeist: The Legacy)
  • Сезон 1 (1-21 серии)
  •   rus [rus] (23,976 fps)   2008.04.19
     
    Прослушка (The Wire)
  • Сезон 1 (1-13 серии)
  • rus [rus] eng [eng] (23,976 fps) 1001cinema 2008.09.17
  • Сезон 2 (1-12 серии)
  •   rus [rus] (23,976 fps) 1001cinema 2008.09.21
     
    Путешественник (JourneyMan)
  • Сезон 1 (1-13 серии)
  • rus [rus] rus [rus] (23,976 fps) NovaFilm 2008.08.20
     
    Розвелл (Roswell)
  • Сезон 1
  •   eng [eng] (25 fps) 1001cinema 2009.08.25
  • Сезон 2
  •   eng [eng] (23,976 fps) Novafilm, 1001cinema 2009.07.30
  • Сезон 3
  •   eng [eng] (25 fps) 1001cinema 2009.07.29
     
    Сверхестественное (Supernatural)
  • Сезон 1
  • rus:1,2,7 eng:1-3,7,13-22 (25 fps)   2007.06.22
     
    Сумеречная зона (The Twilight Zone) [2002-2003]
  • Сезон 1 (44 серии)
  •   eng [eng] (23,976 fps)   2008.03.16
     
    Тайны Смолвиля (Smallville)
  • Сезон 5
  • rus eng:1-14,19-21 (23,976 fps)   2007.06.01
  • Сезон 6
  • rus eng:1-7,9-12,15-22 (23,976 fps)   2007.07.15
  • Сезон 6
  • rus [rus] eng [eng] (23,976 fps) Kvadrat
    Malevicha
    2007.09.23
     
    Твин Пикс (Twin Peaks)
  • Pilot
  • rus [rus] eng [eng] (25 fps)   2007.10.23
  • Сезон 1
  • rus [rus] eng [eng] (23,976 fps)   2007.10.23
  • Сезон 2
  • rus [rus]:1,2 eng [eng] (25 fps)   2007.10.23
  • Season Pilot + 1 + 2 [vtrossi]
  • rus   (n/a)   2008.12.07
    Твин Пикс: Сквозь Огонь (Twin Peaks: Fire Walk With Me)
  • Фильм
  • rus [rus] eng [eng] (23,976 fps)   2007.11.02
     
    Теория Лжи / Обмани меня (Lie to Me)
  • Сезон 1
  • rus [rus] eng [eng] (23,976 fps) NovaFilm 2009.08.06
     
    Торчвуд (Torchwood)
  • Сезон 1
  • rus [rus] eng [eng] (25 fps)   2008.12.07
  • Сезон 2
  • rus [rus] eng [eng] (25 fps)   2008.12.12



    2008.09.23: Вернулся к 6-му сезону сериала Smallville. Посмотрев на субтитры, с которых начинал, ужаснулся тому, как они были отформатированы. Поэтому, взяв свою программу SubFormat, которая с тех времён сильно изменилась, переформатировал субтитры к 6-му сезону сериала Smallville.

    2008.07.21-31: Перевёл на русский язык субтитры к 12 серии сериала Путешественник (JourneyMan) - "Повешенный" ("The Hanged Man").

    2008.07.7-17: Перевёл на русский язык субтитры к 11 серии сериала Путешественник (JourneyMan) - "Домой другим путём" ("Home by Another Way").

    Bug Fix:
    2007.12.12: Для плееров BBK замечено, что в варианте субтитров прижатых к низу самый последний субтитр может не отображаться при воспроизведении. В новых субтитрах данная особенность учтена.

    Begin:
    2007.05.27: началось всё с массовой обработки русских субтитров к 5-му и 6-му сезонам сериала Smallville
    Subtitles by SunTechnic


    на развитие страницы
    Яндекс Яндекс. Деньги Хочу такую же кнопку

     

     
    Сериалы
    Художественные Фильмы
    Концертные программы
    Интеллектуальная поисковая система Nigma.ru  
     
    Subtitles by SunTechnic
    Форматы
    Оптимизация

    Очень мало сайтов на кторых к субтитрам указан фрэймрейт (fps), что является немаловажным фактором синхронизации (совпадения) субтитров с изображением, а преобразование фрэймрейта из однго в другой не такое уж и лёгкое занятие. К тому же выяснилось, что DVD-mpeg4-плееры BBK, которые умеют проигрывать субтитры с mpeg4-файлами, ограничивают длинну строки субтитра до 32-33 русских символов и 35-36 английских символов (верно для нижнего регистра). При просмотре субтитров важно не только то, чтобы они показывались вовремя, но и то, как отформатирован текст самих субтитров. Субтитры встречаются разные. Есть те, у которых все буквы сделаны только маленькими буквами, а есть те, у которых все буквы большие. Бывает что все слова начинаюся с больших букв, а бывает так, что слово написано большими буквами, но начинается с маленькой буквы. Также часто быват, что в тексте повляются лишние пробелы или наоборот - пробел отсутсвует там где он нужен. Незнаю откуда беруться такие "косяки", но в борьбе с ними, разрабатываю схемы их устранения, вернее приведения текста к нормальному виду. Поэтому я решил реализовать эти схемы в программе SubFormat, которой и пользуюсь.
    Здесь выложены субтитры,
    которые адаптированы для просмотра на плеере BBK

    По вопросам адаптации субтитров обращайтесь по электронной почте
    Текущие работы по адаптации субтитров.

    rus - Русские субтитры
    eng - Английские субтитры
    deu - Немецкие субтитры
    [rus] - Русские субтитры, прижатые к низу
    [eng] - Английские субтитры, прижатые к низу
    [deu] - Немецкие субтитры, прижатые к низу
    Флажки в круглых скобках - субтитры без редактирования

    Субтитры к Сериалам (более 40 наименований):
    24 часа (24), Анатомия страсти (Grey's anatomy), Андромеда (Andromeda), Бермудский Треугольник (The Triangle), Быть Эрикой (Being Erica), Вавилон 5 (Babylon 5), Crusade, В лунном свете (Moonlight), Говорящая с Призраками (Ghost Whisperer), Декстер (Dexter), Джекилл (Jekyll), Джон Доу (John Doe), Джоуи (Joey), Доктор Кто (Doctor Who), Доктор Хаус (House M.D.), Её звали Никита (La Femme Nikita), Жизнь на Марсе (Life On Mars), Жнец (Reaper), Земля: Последний конфликт (Earth: Final Conflict), Карнавал (Carnivale), Кости (Bones), Купидон (Cupid), Меня зовут Эрл (My Name is Earl), Мёртвая Зона (The Dead Zone), Мистер Бин (Mr. Bean), Музыкальный Блог Доктора Ужасного (Dr. Horrible's Sing-Along Blog), Мыслить как преступник (Criminal Minds), На краю вселенной (Farscape), Одинокие Сердца / Оранжевый Округ (The O.C. / The Orange Country), Окружение / Красавцы (Entourage), Остаться в живых / Пропавшие (LOST), Побег / Побег из тюрьмы (Prison Break), Полтергейст: Наследие (Poltergeist: The Legacy), Прослушка (The Wire), Путешественник (JourneyMan), Розвелл / Город Пришельцев (Roswell), Сверхестественное (Supernatural), Сумеречная зона (The Twilight Zone) [2002-2003], Тайны Смолвиля (Smallville), Твин Пикс (Twin Peaks), Теория Лжи / Обмани меня (Lie to Me), Торчвуд (Torchwood)...

    Субтитры к Художественным Фильмам

  • 1408
  • rus eng (25 fps)  
  • Доберман (Dobermann)
  • rus [rus] eng [eng] (24 fps)  
  • Донни Дарко (Donnie Darko) [Director's Cut]
  • rus [rus] eng [eng] (23,976 fps) (ruseng)
  • Большой Лебовски (The Big Lebowski)
  • rus eng (25 fps)  
  • Жизнь Брайана по Монти Пайтону (Monty Python's Life of Brian)
  • rus [rus]   (24 fps)  
  • Жизнь Брайана по Монти Пайтону (Monty Python's Life of Brian)
  • rus   (25 fps)  
  • Смысл жизни по Монти Пайтону (Monty Python's The Meaning Of Life)
  • rus [rus]   (25 fps)  
  • Звездные врата: Континуум (Stargate: Continuum)
  •   eng [eng] (25 fps)  
  • Её звали Никита (La Femme Nikita)
  •   eng [eng] (23,976 fps)  
  • Идеальный парень для моей девушки (Idealny facet dla mojej dziewczyny)
  • rus [rus]   (25 fps)  
  • Как отделаться от парня за 10 дней (How to Lose a Guy in 10 Days)
  • rus [rus] eng [eng] (23,976 fps)  
  • Клуб Завтрак (The Breakfast Club)
  •   eng [eng] (25 fps)  
  • Контакт (Contact)
  • rus [rus] eng [eng] (25 fps)  
  • Короткое замыкание (Short Circuit)
  • rus [rus] eng [eng] (23,976 fps)  
  • Короткое замыкание 2 (Short Circuit 2)
  • rus [rus] eng [eng] (23,976 fps)  
  • Кудряшка Сью (Curly Sue)
  • rus [rus]   (23,976 fps)  
  • Мертвец (Dead Man)
  •   eng [eng] (23,976 fps)  
  • Мэверик / Козырной Туз (Maverick)
  • rus [rus]   (23,976 fps)  
  • Муха (The Fly)
  • rus [rus] eng [eng] (23,976 fps)  
  • Муха 2 (The Fly 2)
  •   eng [eng] (23,976 fps)  
  • Набережная Орфевр, 36 (36 Quai des Orfevres)
  • rus [rus]   (23,976 fps)  
  • Начало / Извлечение / Внедрение (Inseption)
  • rus [rus] eng [eng] (23,976 fps)  
  • Однажды в Марселе (MR73)
  • rus [rus]   (23,976 fps)  
  • Останавливающие время (ClockStoppers)
  • rus eng (23,976 fps)  
  • Паранойя (Disturbia)
  • rus eng (25 fps)  
  • Паранойя (Disturbia) (файлы sub + idx, жёлтый цвет)
  •        [eng] (25 fps)  
  • Прогулка в облаках (A Walk in the Clouds)
  • rus [rus]   (23,976 fps)  
  • Счастливое число Слевина (Lucky Number Slevin)
  • rus [rus] eng [eng] (23,976 fps)  
  • Список Шиндлера (Schindler's List)
  • rus [rus] eng [eng] (25 fps)  
  • Твин Пикс: Сквозь Огонь (Twin Peaks: Fire Walk With Me)
  • rus [rus] eng [eng] (23,976 fps)  
  • Трасса 60 (Interstate 60)
  •   eng [eng] (25 fps) 2002
  • Умница Уилл Хантинг (Good Will Hunting)
  • rus [rus] eng [eng] (23,976 fps)  
  • Храброе сердце (Braveheart)
  • rus [rus]   (23,976 fps)  
  • Шифр (Cypher)
  • rus [rus] eng [eng] (25 fps)  
  • Экзистенция (eXistenZ)
  • rus eng (25 fps)  

    Субтитры к Концертным программам

    Rammstein - Live Aus Berlin (22/23.08.1998)
  • deu (29,970 fps)
  • rus (версия 2003 года) (29,970 fps)
  • rus (версия 2007 года) (29,970 fps)
  •  


    2008.09.23: Вернулся к 6-му сезону сериала Smallville. Посмотрев на субтитры, с которых начинал, ужаснулся тому, как они были отформатированы. Поэтому, взяв свою программу SubFormat, которая с тех времён сильно изменилась, переформатировал субтитры к 6-му сезону сериала Smallville.

    2008.07.21-31: Перевёл на русский язык субтитры к 12 серии сериала Путешественник (JourneyMan) - "Повешенный" ("The Hanged Man").

    2008.07.7-17: Перевёл на русский язык субтитры к 11 серии сериала Путешественник (JourneyMan) - "Домой другим путём" ("Home by Another Way").

    Bug Fix:
    2007.12.12: Для плееров BBK замечено, что в варианте субтитров прижатых к низу самый последний субтитр может не отображаться при воспроизведении. В новых субтитрах данная особенность учтена.

    Begin:
    2007.05.27: началось всё с массовой обработки русских субтитров к 5-му и 6-му сезонам сериала Smallville
    на развитие страницы
    Яндекс Яндекс. Деньги Хочу такую же кнопку

    Ссылки на полезные ресурсы:
  • subtitry.ru - Русские субтитры
  • tvsubtitle.ru (ex ru.tvsubtitles.net) - Русские (мало), Английские, Немецкие и др. субтитры
  • podnapisi.net - Русские, Английские и др. субтитры
  • subs.com.ru - Русские и Английские субтитры к фильмам и сериалам
  • AnySubs.com - Русские и др. субтитры
  • opensubtitles.org - Русские и др. субтитры
  • http://www.razdavai.com/tag/субтитры - Русские и др. субтитры
  • http://hotserial.ru - Русские субтитры к сериалам
  • r7.org.ru - Эксклюзивные русские субтитры
  • RuSubs.ru - Субтитры
  • http://www.study.ru/online/subtitles - Субтитры к фильмам на английском языке.
  • http://www.alleng.ru/english/scr.htm - Ссылки на сайты с субтитрами и др.
  • http://www.deafnet.ru - Видеоклуб DivX (субтитры к фильмам) сайта DeafNet.ru
  • Базовая информация по субтитрам

  • Для перевода слэнговых английских выражений полезен ресурс:
  • www.urbandictionary.com
  • Subtitles by SunTechnic
    Код кнопки:

     

     

       
       

    Login Form